245 matches
-
în câmpul sintactic al regentului (verb, substantiv) o dimensiune semantico-sintactică generală - spațialitatea, de exemplu; conținutul semantic deplin, bine determinat, al funcției sintactice este asigurat de raportul semantic prepoziție - substantiv (adverb) etc.; interpretarea lingvistică a realității extralingvistice este orientată de caracterul polisemantic al prepozițiilor, care vin în aceeași relație sintactică cu un fascicol de trăsături semice care adâncesc, nuanțează, definitivează sensul general, din perspectiva unor opoziții care se interferează: interior/exterior, vertical/orizontal, punct de plecare/punct de sosire etc. Interioritate 1
Gramatica limbii române by Dumitru Irimia () [Corola-publishinghouse/Science/2319_a_3644]
-
preced constituirea enunțului; ele aparțin, în mod virtual, unităților lexicale ca semne situate în planul paradigmatic al limbii, iar în enunț ele se fixează, se relevă sau se nuanțează. Astfel, în relație sintactică cu substantivul strada, verbul a trece, termen polisemantic, își fixează și își relevă sensul ‘a traversa’: „El trece strada în fugă.”, în relație cu substantivul clasa, își relevă sensul ‘a promova’ ș.a.m.d. În dinamica limbă-vorbire (langue-parole, din terminologia saussuriană) raportul de determinare enunț-cuvânt generează trei straturi
Gramatica limbii române by Dumitru Irimia () [Corola-publishinghouse/Science/2319_a_3644]
-
tulburări de limbaj deja amintite, sunt relevante în acest context următoarele aspecte: 9 elevii integrați au un vocabular limitat; 9 manifestă o anumita rigiditate în alegerea cuvintelor; 9 întâmpină serioase dificultăți când operează cu aspectele metalingvistice (sinonime, antonime, omonime, termeni polisemantici); 9 pot avea un limbaj expresiv limitat; 16 9 unii elevi au un ritm de vorbire inadecvat situațiilor de comunicare, găsindu-și greu cuvintele, făcând pauze mari în vorbire, folosind cuvinte improprii sau termeni vagi etc; 9 nu își adaptează
Copilul cu dificultăţi de învăţare - Comportamentul lexic şi grafic by Raus Gabriela () [Corola-publishinghouse/Science/742_a_1231]
-
vizuală. Mesajul plastic se adresează simțurilor, afectivității, gândirii și imaginației. Imaginea plastică reprezintă fapte umane, evenimente, figuri umane, stări, atitudini, emoții și sentimente. Plasticienii, poeți ai liniilor, formelor și culorilor își imprimă gândurile și sufletul în compoziția creată. Mesajul este polisemantic. Un portret poate sugera un univers sufletesc. Un surâs, un gest, o privire răscolesc trăiri profunde. Surâsul enigmatic al Monei Lisa, capodoperă lui Leodardo da Vinci, sugerează variate trăiri: duioșie, tristețe, îndoială, ironie, satisfacție, fericire pierdută, măreție. Forță de expresie
CREATIVITATEA ÎN CONTEXTUL EDUCAŢIEI ESTETICE / Metode și tehnici de dezvoltare by Marieana Lucianu/Adriana Munteanu () [Corola-publishinghouse/Science/756_a_1051]
-
cuvântul îndeplinește un anumit rol în context. Conținutul este concretizat, în cazul cuvântului monosemantic, într-un singur sens (aspirină "nume dat acidului acetilsalicilic", teoremă "afirmație al cărei adevăr se demonstrează prin afirmație", narator "povestitor"34 etc.), iar în cazul celui polisemantic în mai multe sensuri care se diferențiază în context, de exemplu, a trece: Unchiul a trecut pe la noi. ("a venit") Dunărea trece prin România. ("are cursul prin...") A trecut examenul. ("a promovat") A trecut peste toate obstacolele. ("a surmontat") Au
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
vocale: cant canat; * interschimbarea unor sunete: perfect prefect. (e) Polisemia caracterizează unitățile lexicale care, contextual, actualizează sensuri diferite 77; unitățile lexicale multifațetate la nivelul conținutului (unei singure forme îi corespund mai multe sensuri) sunt numite, în literatura de specialitate, cuvinte polisemantice sau "polisemanteme", iar în cazul existenței unui număr foarte mare de sensuri derivate polisemia este asimilată unei "pletore semantice" (Șerban & Evseev, 1978, p. 149). Vezi sensurile din dicționar ale cuvintelor: a apuca, articol, a bate, cameră, a cădea, a citi
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
datele/ reconstituie traseul") Citește apometrul. ("înregistrează informațiile oferite de un aparat/ indicator") Îi citește speranța din privire. ("descoperă/ sesizează/ observă") Citește mult. ("se instruiește") I-a citit că va reuși să câștige premiul râvnit. ("a prezis") NOTĂ. În dicționar, cuvântului polisemantic i se prezintă sensurile în cadrul aceluiași articol. De exemplu, articol, articole, s. n. 1. Expunere scrisă (de proporții mai reduse) cu caracter publicistic [...] Articol de fond [...] Articol-program [...] 2. Diviziune într-un document oficial, marcată de obicei printr-un număr de ordine
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
mine, s. f. Expresie a feței [...] vs. mină3, mine, s. f. Veche monedă grecească de aur sau de argint, a cărei valoare era egală cu o sută de drahme (DEX, 1998, p. 635). Se observă, în interiorul primul articol, sensurile cuvântului polisemantic mină (sensuri între care există o legătură semantică toate se subsumează câmpului substanțelor minerale/ materialelor cu anumite caracteristici), în opoziție cu omonimele acestui cuvânt: mină2 și mină3 (între cele trei valori nu se mai poate vorbi de apropiere semantică). (f
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
Precizați numărul de litere și numărul de sunete din cuvintele: geană, chihlimbar, cheie, gintă, maci. 6. Precizați modul de formare a cuvintelor: CFR, duioșie, aceeași (persoană), floare-de-nu-mă-uita, inutilitate. 7. Exemplificați: a) sinonimele neologice ale cuvintelor copilăresc, trist; b) sensurile verbului polisemantic a trece; c) un adjectiv pronominal negativ; d) un substantiv articulat cu articol posesiv-genitival și cu articol nehotărât; e) un pronume demonstrativ de apropiere cu funcția sintactică de complement direct; f) un subiect inclus (persoana întâi, plural); g) o propoziție
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
comun decât sensul etimologic al acestui cuvânt, de "lipsă, absență, omisiune". Termenul elipsă denumește "fenomene lingvistice destul de variate, cuprinse prin tradiție în aceeași categorie" (ELR, s.v.). Denominația utilizată nu reflectă, așadar, realitatea lingvistică, deoarece se referă, în termeni generali și polisemantici, la fenomene diferite care se petrec în limbă. Or, spre deosebire de cuvânt, la care nu există o legătură necesară între semnificant și semnificat, "în cazul termenului, legătura dintre noțiune și desemnarea ei nu este arbitrară, ci se datorează consensului între specialiști
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
cuprinsul unui anumit domeniu de specialitate. (...) Această caracteristică fundamentală a termenului este la originea postulatului monosemiei lui"14. Un termen trebuie să aibă, așadar, într-un anumit domeniu de specialitate, un singur referent, nu mai mulți. Deși există numeroși termeni polisemantici, ei sunt utilizați cu sensuri diferite în domenii distincte ale cunoașterii. Polisemia unui termen se datorează tocmai apartenenței sale la mai multe domenii de specialitate, dar nu este admisibilă în cadrul unui singur astfel de domeniu. Termenul este "o unitate semnificantă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
mod logic că rezultatul nu este un cuvânt nou, ci același cuvânt, care a achiziționat un înțeles suplimentar. Orice tip de schimbare semantică creează polisemie, deci toate cuvintele al căror sens s-a modificat în urma condensării devin, nu-i așa, polisemantice. Dacă am adopta acest punct de vedere, ar trebui să ajungem la concluzia că procedeul condensării nu duce decât la o extindere a sensurilor cuvintelor; reținerea dintr-o sintagmă sau dintr-un compus a unui singur element ar fi însoțită
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
la o extindere a sensurilor cuvintelor; reținerea dintr-o sintagmă sau dintr-un compus a unui singur element ar fi însoțită de o reinterpretare semantică a acestuia; ar fi vorba de același cuvânt, care a dezvoltat un nou sens, devenind polisemantic ori sporind complexitatea polisemiei sale, și care, eventual, și-a schimbat și categoria lexico-gramaticală. În concepția unuia dintre semanticienii germani contemporani de marcă, Andreas Blank, tipurile de schimbări semantice lexicale sunt următoarele: metafora (de ex. engl. mouse "șoarece" > "maus [la
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
lexicale" sau "absorbții", indiferent cum le tratează cercetătorii și dicționarele, sunt cuvinte noi, datorate unor inovații lexicale, nu unor evoluții intrinseci ale sensurilor termenilor care au făcut parte din compusele sau sintagmele de bază și care să fi devenit, brusc, polisemantice. Este adevărat că acest proces este diacronic, dar, întrucât în cazurile tipice de condensare nu putem vorbi de veritabile modificări de sens, ci de unități lexicale nou formate, rezultatele condensării nu trebuie și nu pot fi confundate, în sincronie, nici
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
confundate, în sincronie, nici cu efectele simplei restricții sau specializări semantice, nici cu acelea ale unei metonimii obișnuite. Acesta este, de fapt, motivul pentru care "absorbția nu are o realitate sincronică proprie" în privința polisemiei: ea produce cuvinte noi, nu cuvinte polisemantice. Ca să folosim exemplele date de autor, sensul "automobil" al substantivului sp. coche nu constituie, în opinia noastră, o restrângere (sau o specializare) a înțelesului "trăsură" al aceluiași termen, ci o scurgere în elementul determinat a semnificației sintagmei coche automóvil (spre deosebire de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
rezultat prin metonimie din "organ musculos mobil care se află în gură"). În consecință, semnificanții sp. coche și germ. Weizen reprezintă fiecare, cu sensurile lor menționate mai sus, câte două cuvinte autonome și monosemantice, în timp ce lat. homo și lingua sunt polisemantici, fiind moșteniți ca atare în mai multe limbi romanice. Adepții analizei condensării ca mecanism de evoluție semantică explică adesea acest tip de "schimbare de sens" drept consecință a relației de contiguitate care există între elementele unităților lexicale complexe (care pot
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sintagmă sau compus) din care provine printr-un procedeu specific de formare regresivă. Desigur că, privite exclusiv sincronic, fără ca istoria lor să fie implicată, rom. pasăre, fr. maçon și tc. dalak par a fi, fiecare în parte, cuvinte unitare și polisemantice, cu o configurație bine definită. Totuși, chiar și în sincronie, nu se poate trece cu vederea că trăsăturile semantice distinctive ale fr. maçon1 "zidar" și maçon2 "membru al unei loji francmasonice" sunt atât de deosebite, încât cele două cuvinte nu
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pasăre de curte). Analizând sincronic și pur formal exemplele prezentate, de la cele de tipul roșie până la cele ca pasăre, vom constata, desigur, că fiecare dintre ele are un corp fonetic purtător de sensuri multiple, deci ar putea fi considerat cuvânt polisemantic. Dacă vom aprofunda analiza pe aceeași bază, a identității formale a cuvintelor, aceasta ne poate sugera ideea că accepțiile lor diferite nu pot fi decât efectul unor modificări semantice pe care le-a suferit termenul, iar, prin această prismă, condensarea
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sens; oricum, unul dintre mecanismele secundare, nespecifice și rar aplicate. O astfel de poziție poate fi considerată justificată în condițiile în care dicționarele prezintă și descriu cuvintele pornind de la configurația lor formală, nu de la conținutul lor noțional, iar distingerea cuvintelor polisemantice de omonime se bazează, până una-alta, mai mult pe originea diferită a acestora din urmă și în mult mai mică măsură pe prezența sau absența trăsăturilor semantice comune. Continuarea examinării pe baze diacronice, aplicate atât aspectului formal, cât și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
îndemână și mai "recomandabil" decât sintagma sau compusul. Există totuși, și în această etapă, situații în care, pentru a realiza decodarea, receptorii mesajului trebuie să recurgă la context, singurul care poate dezambiguiza termenul. Ne referim la cuvintele care sunt, aparent, polisemantice, de vreme ce același înveliș sonor are conținuturi semantice variate, ca urmare a condensării din mai multe sintagme, ale căror înțelesuri le-a preluat: uneori, "același cuvânt, în funcție de contextul situațional sau de vecinătăți, se decodează diferit" (Dindelegan, p. 2); cu unele accepții
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
numele zoologic, acesta desemnează și carnea, blana sau pielea animalului respectiv (A mâncat [carne de] pui). În toate cazurile de acest fel, condensarea, ca procedeu de formare a cuvintelor, este eclipsată de pregnanța faptului că termenii dobândesc sensuri noi, devenind polisemantici prin modificarea sistematică a semnificației lor inițiale. 2.2.4. O altă particularizare a izolării determinantului dintr-un grup nominal substantiv + (prepoziție +) substantiv este reprezentată de exemplele în care elementul reținut, care preia, în urma condensării, sensul sintagmei originare, este de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
avem și compusul moto-école "școală de șoferi pentru viitorii motocicliști"). Alte cuvinte condensate din compuse tematice păstrează însă valoarea lexico-gramaticală a compuselor din care provin (rom. kil(o) < kilogram, scopie < radioscopie, taxi < taximetru); unele sunt gramatical bivalente și pot fi polisemantice, atunci când provin din mai multe compuse: rom. radio este substantiv și adjectiv cu sensuri multiple, de regulă împrumutate din franceză (cf. radiodifuziune, radiocomunicație, radioreceptor, radiofonie, radiofonic, radioelectric etc.). Deducem din cele de mai sus că nu numai româna, ci și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
limbă în alta, deci în condiții de opacifiere pronunțată a relației semantico-sintactice dintre constituenți sau când tema pare a fi de prisos, întrucât celălalt element nu are concurent cu un alt înțeles în limba receptoare, ori când baza compusă este polisemantică, iar prin condensare se elimină acest neajuns care poate duce la confuzii: fr. car "autocar" < fr., engl. [auto]car "idem"; rom. (înv.) maslahat "însărcinat cu afaceri" < tc. maslahat[güzar] "idem" (maslahat "afacere, problemă", -güzar element de compunere însemnând "persoană care
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
a cărui preluare ar fi fost însoțită de o de regulă stranie schimbare de sens; comitem însă aceeași eroare dacă identificăm un cuvânt rezultat prin condensare internă cu omonimul său aflat în structura termenului complex de bază, declarându-l astfel polisemantic, deși este clar că între sensurile lor nu există o filiație. Când suprimarea unuia dintre constituenți se petrece în cadrul unei și aceleiași limbi, trebuie admis că, la început, termenul simplu este utilizat în locul termenului complex cuvânt compus ori grup sintactic
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Cu toate acestea, cele două cuvinte nu se pot explica unul prin celălalt, căci nici adj. mare nu s-a substantivat printr-un trop, nici substantivul omonim nu a devenit adjectiv. Ele nu se unesc deci într-un singur termen polisemantic". 85 Vezi Graur, GA, p. 11; Coteanu, SE, pp. 52-53. 86 Vezi, printre alte lucrări românești care adoptă această poziție, Graur, IL, pp. 163-170; Coteanu Bidu-Vrănceanu, pp. 136-218; Ariton Vraciu, Lingvistică generală și comparată, București, Editura Didactică și Pedagogică, 1980
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]