340 matches
-
38) - „gură Celui Preaînalt”. În partea aramaica a Cărții lui Daniel, acest nume are forma ‘Ill"i’" (4, 14.21.22.29; 7,25), fiind sinonim cu expresia ’El"h"’ ‘ill"i’" (3, 26.32; 5,18.21), „Dumnezeul cel Preaînalt”. 3.1.1.4. Šaddai: „Dumnezău” (Iov), „Dumnezăul ceriului” (Ps) (SC); „Dumnezeu” (Iov), „Cel ceresc” (Ps) (Blaj); „Dumnezeul tău/meu” (Gen, Ex, Num), „Atoatețiitorul” (Rut, Iov), „Cel-ce-este’n-ceruri” (Ps 68/ 67,15), „Dumnezeul cerului” (Ps 91/90,1), „Cel-Puternic
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
m we Niss"’ Šoken ‘a: we Q":Äš šemÄ m"rÄm we q":Äš ’ešekÄn we ’eÖ dakk"’ ó šepal róaƒ le hahayÄÖ róaƒ šep"lm ó le hahayÄÖ lQ> mi:ek"’m (Is 57,15): „... așa vorbește Cel Preaînalt, care locuiește veșnicia, și Cel Sfânt este numele lui: Eu locuiesc în înălțime și în sfințenie, dar sunt alături de șomulț cel zdrobit și smerit cu duhul, ca să înviorez duhul celor smeriți și să îmbărbătez inima celor zdrobiți.” (t.n.) În
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
înțeles doar parțial. Componentă alterității absolute riscă să nu fie percepută, fiindcă sfințenia e considerată de mulți doar perfecțiune morală. Semnificații de bază: cu totul altul, fără măsură comună cu oamenii, fără slăbiciune sau întinare. 3.1.6.2. ‘ElyÄn: „Preaînalt” (SC, Blaj, BS, C); „Cel-Preaînalt” (BVA); G-R „Cel Prea Înalt”; ho Hýpsistos (LXX); „Altissimus” (Vg); „Très-Haut” (BJ); „Most High” (RSV). Cand nu este sinonim cu numele generice 197, ci are funcție de predicat, semnifică fie superioritatea Dumnezeului biblic asupra zeilor celorlalte
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
predicat, semnifică fie superioritatea Dumnezeului biblic asupra zeilor celorlalte popoare (în faza monolatriei, premergătoare monoteismului absolut), ca în Ps 97/96,9: k ’att"h YHWH ‘ElyÄn ‘al kol h"’"reț / na‘alQyÖa ‘al kol ’elohm: „Căci Tu, Doamne, preaînalt ești peste tot pământul, înălțat mai presus decât toți zeii.” (t.n.) fie, cel mai adesea, inaccesibilitatea Dumnezeului unic: ... ’att"h šimek" YHWH / le>addek" ‘elyÄn ‘al kol h"’"reț (Ps 83/82,19): „... Tu te numești YHWH / Tu singur
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
peste tot pământul, înălțat mai presus decât toți zeii.” (t.n.) fie, cel mai adesea, inaccesibilitatea Dumnezeului unic: ... ’att"h šimek" YHWH / le>addek" ‘elyÄn ‘al kol h"’"reț (Ps 83/82,19): „... Tu te numești YHWH / Tu singur ești preaînalt peste tot pământul.” (t.n.) Ca atare, inspiră omului care îl contemplă acea teamă sacra, componența esențială a religiozității în Vechiul Testament: k YHWH ‘elyÄn nÄr"’ / Melek g":Äl ‘al kol h"’"reț (Ps 47/46,3): „Căci Domnul este preaînalt
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
preaînalt peste tot pământul.” (t.n.) Ca atare, inspiră omului care îl contemplă acea teamă sacra, componența esențială a religiozității în Vechiul Testament: k YHWH ‘elyÄn nÄr"’ / Melek g":Äl ‘al kol h"’"reț (Ps 47/46,3): „Căci Domnul este preaînalt, înfricoșător, Împărat mare peste tot pământul” (t.n.). Semnificații de bază: superior, inaccesibil. 3.1.6.3. r"m we niss"’: „Cel Preaînalt” (SC, Blaj); „Cel-Preaînalt” (BVA); „Cel Prea Înalt” (sic!) (G-R și C); „Domnul” (BS); kýrios ho hýpsistos (LXX
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
YHWH ‘elyÄn nÄr"’ / Melek g":Äl ‘al kol h"’"reț (Ps 47/46,3): „Căci Domnul este preaînalt, înfricoșător, Împărat mare peste tot pământul” (t.n.). Semnificații de bază: superior, inaccesibil. 3.1.6.3. r"m we niss"’: „Cel Preaînalt” (SC, Blaj); „Cel-Preaînalt” (BVA); „Cel Prea Înalt” (sic!) (G-R și C); „Domnul” (BS); kýrios ho hýpsistos (LXX); „Excelsus et Sublimis” (Vg); „celui qui est haut et élevé” (BJ; „the high and lofty One” (RSV). Este o expresie sinonima cu ‘elyÄn
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
măr r"m we niss"’, „Așa vorbește Cel Înalt și Preaînălțat” (Is 57,15 - t.n.). În alte locuri apare cu acest sens doar r"m: k r"m YHWH weš"p"l yire’eh (Ps 138/137,6a): „căci preaînalt este Domnul și privește la cel smerit...” (t.n.) YHWH bețiyÄn g":Äl / we r"m hó’ ‘al kol h" ‘"mmm (Ps 99/98,2): „Mare este Domnul în Sion și preaînălțat peste toate popoarele.” (t.n.) R"m
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
r"m hó’ ‘al kol h" ‘"mmm (Ps 99/98,2): „Mare este Domnul în Sion și preaînălțat peste toate popoarele.” (t.n.) R"m ‘al kol gÄyim YHWH / ‘al hašš"mayim ke>Ä:Ä (Ps 113/112,4): „Preaînalt e peste toate neamurile Domnul / mai presus de ceruri slavă lui.” (t.n.) Tot o expresie sinonima este și ’ElohQy m"rÄm (litt. „Dumnezeul înălțimii” - Mih 6,6). Semnificații de bază: superior, inaccesibil. 3.1.6.4. Aceeași semnificație o
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Primește cu bunăvoință cuvintele gurii mele și cugetele inimii mele, Doamne, Stâncă mea și Izbăvitorul meu!” (C) În Ps 78/77,35 se spune despre israeliți că, la vreme de restriște, „își aminteau că Dumnezeu e stâncă lor și Cel Preaînalt e Răscumpărătorul lor”. Acest nume, cu forma de participiu prezent q"l, desemnează de obicei rudă cea mai apropiată din partea căreia cel căzut în robie e îndreptățit să aștepte a fi răscumpărat, sau rudă puternică de la care cel slab așteaptă
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Béni” (BJ); „the Blessed” (RSV). Apare o singură dată, în Mc 14,61:...sØ ež ho christòs ho hyiòs to¤ eulogQto¤: „Ești tu Hristosul, Fiul Celui binecuvântat?” (G-R). Este un adjectiv substantivat. 3.2.1.1.9. ho hýpsistos: „Cel Preaînalt” (toate traducerile românești); „Altissimus” (Vg); „le Très-Haut” (BJ); „the Most High” (RSV). Septuaginta folosește acest adjectiv substantivat pentru a traduce numele generic ‘ElyÄn248. Dumnezeu este numit astfel numai o dată, în Luca 1,32: în episodul Buneivestiri, îngerul îi spune Mariei
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Most High” (RSV). Septuaginta folosește acest adjectiv substantivat pentru a traduce numele generic ‘ElyÄn248. Dumnezeu este numit astfel numai o dată, în Luca 1,32: în episodul Buneivestiri, îngerul îi spune Mariei că fiul pe care îl va naște „Fiul Celui Preaînalt se va chema” (hyiòs hypsístou klQthesetai). Iar în alt loc, hýpsistos este epitet al lui theós: diavolul pe care Isus voia să-l alunge dintr-un om îi strigă: tí emoì kaì soì, IQso¤ hyiè to¤ theo¤ to¤ hypsístou (Lc
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
2.)/ r"m we niss"’ (3.1.6.3.), respectiv ho hýpsistos (3.2.1.1.9.). Aceste nume, împrumutând metaforă universală a înălțimii, exprimă transcendență și superioritatea absolută a divinității. Tradiția traducerilor biblice de la noi a consacrat soluția „Cel Preaînalt”. Este soluția adoptată peste tot de traducerea ASM a Coranului și de celelalte traduceri românești pentru al-Muta‘"l. Aceeași idee este redata metaforic în Biblie de expresiile ’Pl haššamayim (Gen 24,7), „Dumnezeul cerului”, ho basileùs to¤ ourano¤, „Împăratul cerului
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
megalosýnQ („Mărirea” - 3.2.1.1.6.), ho eulogQtós („Cel binecuvântat” - 3.2.1.1.8.), tò ónoma („Numele” - 3.2.1.1.10. și 3.2.2.1.3.) nu au corespondențe în Coran. Excepție face ho hýpsistos („Cel Preaînalt”), pe care l-am semnalat la 4.1.8. 4.4.13. Ho Äîn kaì ho QÎn kaì ho erchómenos (3.2.1.3.3.) este un nume care exprimă într-un mod specific numai Bibliei veșnicia lui Dumnezeu în
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Iacob.” (Is 49, 26b) - YHWH, Bore’ haššamayim, Hó’ ha-’Elohm, Yoțer ha’"reț we-Osah: „YHWH, Creatorul cerurilor, El, Dumnezeu, Plăsmuitorul pământului și Făcătorul lui.” (Is 45, 18) - YHWH ‘ElyÄn Nor"’, Melek G":Äl ‘al kol h"’"reț: „YHWH este preaînalt și înfricoșător, Împărat mare peste tot pământul.” (Ps 47, 3) - EgÀ eimi hQ hodòs kaì hQ aletheia kaì hQ zÄe: „Eu sunt Calea, Adevărul și Viața.” (În 14, 6) - ho Äîn kaì ho QÎn kaì ho erchómenos, pantokrátÄr: „Cel care
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Yiœer"’Ql we ’et-YHWH lo’ :"r"šó. „Nu s-au întors spre Sfanțul lui Israel/și pe YHWH nu l-au căutat.” (Is 31, 1) - wa-yare‘em baššamayim YHWH we-‘Elyon yitten kolÄ. „Și a tunat din ceruri YHWH Cel Preaînalt a dat glas.” (Ps 18, 14) - ‚annón YHWH we țaddq we’lohQynó mer"ƒem. „Îndurător și drept e YHWH, Dumnezeul nostru este milostiv.” (Ps 116, 5) Cele două procedee au un efect similar: conferă muzicalitate textului și au puternice
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
spune: cel care e albit de nenorociri În negrul pletelor, cel căruia nenorocirile i-au zdrențuit hainele și pe care timpul destin l-a potolit cu loviturile zilelor, acela lasă perle În urma sa - și pe acela l-a văzut Allah preaînaltul. Datorită multelor sale fapte și schimbărilor de soartă ce le-a trăit, a devenit puternic prin seriozitatea minții și prin echilibru, luând printre ai săi locul unui profet!” (Ibn Țolha al-Qirši an-Nașibi) Întâi judecă-te pe tine, apoi judecă pe
Psihologia omului în proverbe by Tiberiu Rudică, Daniela Costea () [Corola-publishinghouse/Science/2105_a_3430]
-
În a face dreptate te poate pune În situația de a comite o nedreptate. Situația este asemănătoare, prin efectele ei, cu cea a creștinului care face exces În credință: convingerea sa În faptul că toate lucrurile vin de la Dumnezeu (de la preaînalta Sa Înțelepciune) Îl face să le ia drept bune, oricare ar fi chipul sub care ele i se Înfățișează (În felul acesta el nu-și va pierde, Într-adevăr, credința În fața răului apărut, dar nici nu se va strădui prea
Psihologia omului în proverbe by Tiberiu Rudică, Daniela Costea () [Corola-publishinghouse/Science/2105_a_3430]
-
Daniel 7,9‑28, în care figurează următoarele motive: Cel Vechi de zile; judecarea și condamnarea celor patru fiare închipuind tot atâtea imperii; coborârea din cer a Fiului Omului; explicarea vedeniei celor patru fiare; învestirea cu putere a „poporului Celui Preaînalt” (DT, 31). În opinia lui Iustin, nu există nici o îndoială, parusia triumfală a Domnului este foarte aproape: „Timpurile s‑au împlinit și cel ce urma să grăiască defăimarea și îndrăzneala către Cel Preaînalt și despre care Daniel a arătat că
[Corola-publishinghouse/Science/2074_a_3399]
-
fiare; învestirea cu putere a „poporului Celui Preaînalt” (DT, 31). În opinia lui Iustin, nu există nici o îndoială, parusia triumfală a Domnului este foarte aproape: „Timpurile s‑au împlinit și cel ce urma să grăiască defăimarea și îndrăzneala către Cel Preaînalt și despre care Daniel a arătat că va lua puterea «un timp și timpuri și o jumătate de timp» este la ușă”* (DT 32, 2). Este foarte greu de aflat la cine se gândește apologetul când citează acest verset. Textul
[Corola-publishinghouse/Science/2074_a_3399]
-
La întrebările lui, aceasta îi explică: „Eu, roaba ta, stearpă am fost, fără copii vreme de treizeci de ani, măritată fiind. Cu toate acestea, în fiecare zi și în fiecare ceas, vreme de treizeci de ani, m‑am rugat Celui Preaînalt, zi și noapte. În sfârșit, după treizeci de ani, Dumnezeu a răspuns roabei sale, văzându‑i ocara. S‑a milostivit de nenorocirea mea și mi‑a dat un fiu. Tare m‑am bucurat de acest fiu și eu, și bărbatul
[Corola-publishinghouse/Science/2074_a_3399]
-
mincinos va face nenumărate minuni. Și mai ales, pentru ca ei să creadă în el, chipul său va grăi. Cel Atotputernic îi va îngădui să ucidă sfinții. Atunci, citind Scripturile cu de‑amănuntul, iudeii Vor striga într‑un glas către Cel Preaînalt că au fost înșelați.) Dacă în Carmen... adevăratul Anticrist este regele venit ab oriente, aici, confuzia între Nero și Anticrist pare totală. Altfel spus, cei doi Anticriști din Carmen... - unul, în sens metaforic, celălalt, în sens teologic - lasă locul unui
[Corola-publishinghouse/Science/2074_a_3399]
-
pentru a ajunge la finalul demonstrației mele - ar fi trebuit să țină seama de faptul că după dispariția celei de‑a patra fiare, [profetul] spune că împărăția va fi dată sfinților. Iată de ce „tribunalul se va așeza”. Or, sfinții Celui Preaînalt nu au primit domnia după Antiochos Epiphanes. Fericiții Macabei au avut o anumită putere, dar nu pentru prea multă vreme. Iuda a fost conducătorul armatelor timp de trei ani, Ionatan, timp de nouăsprezece, iar Simon, timp de opt ani. Cât
[Corola-publishinghouse/Science/2074_a_3399]
-
Irod i‑a nimicit și s‑a proclamat rege al întregii Iudei. Cum ar fi deci adevărate cuvintele îngerului, atunci când acesta spune că după nimicirea cornului „regatul, și stăpânirea, și mărirea regilor de sub ceruri vor fi date poporului sfinților Celui Preaînalt? Împărăția lui este împărăție veșnică”? Nimic din toate acestea nu se potrivește Macabeilor. Căci lor nu li s‑a încredințat nici o Împărăție, ei erau luptători care au adunat victorii și care s‑au stins curând. Nu rămâne, așadar, decât o
[Corola-publishinghouse/Science/2074_a_3399]
-
înspăimântat”. Vedenia, spune el, era înfricoșătoare, iar duhul meu, necunoscând taina, era chinuit, pradă nedumeririi” (Dan. 7,15). [...] „El mi‑a spus: aceste fiare uriașe, patru la număr, înseamnă că patru regi se vor ridica pe pământ, și sfinții Celui Preaînalt vor primi regatul și îl vor ține în stăpânire în veci și în vecii vecilor.” (Dan. 7,17‑18) Se cuvine să remarcăm că aici, ca și în viziunea statuii, el vorbește de patru imperii; să nu credem, așadar, că
[Corola-publishinghouse/Science/2074_a_3399]