722 matches
-
1-11 vor rămâne în vigoare pentru o perioadă de încă 10 ani. Drept pentru care, subsemnații, pe deplin autorizați de către guvernele respective, au semnat acest acord. Încheiat la Ljubljana la 24 ianuarie 1996, în două exemplare originale, în limbile română, slovenă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Alexandru Stănescu, ministrul industriilor Pentru Guvernul Republicii Slovenia, Janko Dezelak, viceprim-ministru, ministru pentru relații economice și dezvoltare ------------------
ACORD din 24 ianuarie 1996 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140155_a_141484]
-
semnatar care îndeplinește ultimul această formalitate. Articolul 55 (ex-articolul 53 TUE) (1) Prezentul tratat, redactat în exemplar unic în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, textele redactate în fiecare dintre aceste limbi fiind deopotrivă autentice, se depune în arhivele Guvernului Republicii Italiene, care înmânează o copie certificată pentru conformitate fiecăruia dintre guvernele celorlalte state semnatare. ... (2) Prezentul tratat poate, de asemenea, să
TRATAT din 7 februarie 1992 privind Uniunea Europeană (Versiune consolidată). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/141190_a_142519]
-
preferencyjne pochodzenie, KUMULACJA - CHORWACJA. Versiunea română: Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ..............*1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențiala ........................ *2), CUMUL - CROA≈'98IA. Versiunea slovenă: Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st. .....................*1)) izjavlja, da, razen ce ni drugace jasno navedeno, ima to blago preferencialno ....................... *2) poreklo, KUMULACIJA - HRVASKA. Versiunea slovaca: Vyvozca vyrobkov uvedenych v tomto dokumente (cislo povolenia .............. *1)) vyhlasuje, ze
PROTOCOL nr. 7a din 5 decembrie 2002 privind definirea conceptului de "produse originare" şi metodele de cooperare administrativă. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/148976_a_150305]
-
3. Independent de prevederile paragrafului 2: a) dobânzile provenind din România și plătite Guvernului Sloveniei, inclusiv subdiviziunilor sale politice sau autorităților locale, Băncii Sloveniei, Companiei Slovene de Export (Slovenska Izvozna Druzba) ori dobânzile plătite în legătură cu un credit garantat de Compania Slovenă de Export (Slovenska Izvozna Druzba) sunt scutite de impozit în România; ... b) dobânzile provenind din Slovenia și plătite Guvernului României, inclusiv autorităților sale locale sau unităților administrativ-teritoriale, Băncii Naționale a României, Băncii de Export-Import a României (Eximbank) și dobânzile plătite în legătură cu un credit
LEGE nr. 55 din 24 ianuarie 2003 privind ratificarea Convenţiei dintre România şi Republica Slovenia pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital, semnată la Bucureşti la 8 iulie 2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/147836_a_149165]
-
a anului calendaristic imediat următor anului în care a fost remisă notă de denunțare. Drept care subsemnații, autorizați în buna și cuvenită formă, au semnat prezenta convenție. Semnată în două exemplare originale, la București la 8 iulie 2002, în limbile română, slovenă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretare textul în limba engleză va prevală. Pentru România, Mircea Geoana, ministrul afacerilor externe Pentru Republică Slovenia, Dimitrij Rupel, ministrul afacerilor externe -------
LEGE nr. 55 din 24 ianuarie 2003 privind ratificarea Convenţiei dintre România şi Republica Slovenia pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital, semnată la Bucureşti la 8 iulie 2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/147836_a_149165]
-
3. Independent de prevederile paragrafului 2: a) dobânzile provenind din România și plătite Guvernului Sloveniei, inclusiv subdiviziunilor sale politice sau autorităților locale, Băncii Sloveniei, Companiei Slovene de Export (Slovenska Izvozna Druzba) ori dobânzile plătite în legătură cu un credit garantat de Compania Slovenă de Export (Slovenska Izvozna Druzba) sunt scutite de impozit în România; ... b) dobânzile provenind din Slovenia și plătite Guvernului României, inclusiv autorităților sale locale sau unităților administrativ-teritoriale, Băncii Naționale a României, Băncii de Export-Import a României (Eximbank) și dobânzile plătite în legătură cu un credit
CONVENŢIE din 8 iulie 2002 între România şi Republica Slovenia pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/147837_a_149166]
-
a anului calendaristic imediat următor anului în care a fost remisă notă de denunțare. Drept care subsemnații, autorizați în buna și cuvenită formă, au semnat prezenta convenție. Semnată în două exemplare originale, la București la 8 iulie 2002, în limbile română, slovenă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretare textul în limba engleză va prevală. Pentru România, Mircea Geoana, ministrul afacerilor externe Pentru Republică Slovenia, Dimitrij Rupel, ministrul afacerilor externe -------
CONVENŢIE din 8 iulie 2002 între România şi Republica Slovenia pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/147837_a_149166]
-
2 Autoritățile competente ale părților contractante, responsabile pentru implementarea prezenței convenții și autorizate să inițieze amendamente sau modificări pe baza acordului mutual al părților contractante, sunt: 1. pentru partea română - Ministerul Agriculturii, Alimentației și Pădurilor al României; 2. pentru partea slovenă - Ministerul Agriculturii, Silviculturii și Alimentației al Republicii Slovenia. Articolul 3 Autoritățile competente ale părților contractante se vor informa reciproc imediat asupra apariției organismelor de carantină menționate în listele fiecărei părți contractante, precum și asupra măsurilor luate împotriva răspândirii lor și a
CONVENŢIE din 8 iulie 2002 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia pentru cooperare în domeniul carantinei plantelor şi protecţiei plantelor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/145762_a_147091]
-
denunță acordul în scris, prin canale diplomatice. În acest caz prezenta convenție va expira la 6 luni de la data primirii notificării de încetare a acordului. Semnată la București la 8 iulie 2002, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, slovenă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergență de interpretare textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Mircea Geoana Pentru Guvernul Republicii Slovenia, Dimitrij Rupel ------------
CONVENŢIE din 8 iulie 2002 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia pentru cooperare în domeniul carantinei plantelor şi protecţiei plantelor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/145762_a_147091]
-
Republică Populară Română și Republică Populară Federativa Iugoslavia, semnată la Belgrad la 4 august 1956, isi încetează valabilitatea în relațiile dintre România și Republică Slovenia. Semnată la București la 8 iulie 2002, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, slovenă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergență de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Mircea Geoana Pentru Guvernul Republicii Slovenia, Dimitrij Rupel ------------
CONVENŢIE din 8 iulie 2002 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia pentru cooperare în domeniul veterinar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/145764_a_147093]
-
tacit, dacă nici una dintre părțile contractante nu-l va fi denunțat cu un preaviz de minimum 90 de zile înaintea expirării perioadei de valabilitate. Încheiat la Sissi la 15 martie 1994, în două exemplare originale, fiecare în limbile română și slovenă, ambele texte având aceeași valabilitate. Pentru Guvernul României, Șerban Mihăilescu, secretar de stat Pentru Guvernul Republicii Slovenia, Igor Umek, ministrul transporturilor și comunicațiilor -----------
ACORD din 15 martie 1994 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia în domeniul tranSportului rutier internaţional. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/145926_a_147255]
-
de schimburi, înțelegere său proiect inițiat în baza să și care nu a fost epuizat își păstrează valabilitate în toată perioada pentru care a fost convenit. Încheiat la București la 28 februarie 1994, în două exemplare originale, în limbile română, slovenă și engleză, toate textele având valoare egală. În caz de divergențe de interpretare, textul englez va fi de referință. Pentru Guvernul României, Teodor Viorel Meleșcanu, ministru de stat, ministrul afacerilor externe Pentru Guvernul Republicii Slovenia, Lojze Peterle, ministrul afacerilor externe
ACORD din 28 februarie 1994 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia privind colaborarea în domeniile învăţământului, culturii, ştiinţei şi Sportului. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146314_a_147643]
-
Universitățile vor conveni în mod direct asupra formelor de colaborare, precum și asupra volumului schimburilor. Articolul 3 Părțile contractante vor încuraja colaborarea în domeniul studiilor lingvistice și de literatură. În acest scop ele vor sprijini continuarea lectoratului de limbă și literatura slovenă din cadrul Universității din București și a lectoratului de limbă și literatura română din cadrul Universității din Ljubliana, pe bază de interes reciproc. Articolul 4 Părțile contractante vor oferi, pe bază de reciprocitate, burse cu o durată totală de 9 luni pe
PROGRAM EXECUTIV DE COLABORARE din 8 iulie 2002 în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia pentru anii 2002, 2003, 2004 şi 2005. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146304_a_147633]
-
de ani și vor viza o specializare suplimentară la universități și la alte instituții de învățământ superior. Articolul 5 Pârtie contractante vor invita anual profesori și studenți să participe la cursurile de vară de limbă, literatura și civilizație română, respectiv slovenă. Ele vor acorda anual o bursă. Pot fi acordate burse suplimentar, în limita posibilităților financiare ale părților contractante. Articolul 6 Fiecare parte contractanta va informa cealaltă parte contractanta în legătură cu criteriile de înscriere la universități a studenților care doresc să urmeze
PROGRAM EXECUTIV DE COLABORARE din 8 iulie 2002 în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia pentru anii 2002, 2003, 2004 şi 2005. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146304_a_147633]
-
parte contractanta va informa cealaltă parte contractanta în legătură cu criteriile de înscriere la universități a studenților care doresc să urmeze, pe cont propriu, cursuri universitare sau postuniversitare. Articolul 7 Părțile vor încuraja schimburile de profesori de limbă și literatura română și slovenă, pe baza cooperării directe și a interesului reciproc exprimat de către instituțiile de învățământ superior de specialitate. Numărul și durata vizitelor vor fi făcute cunoscute pe canale diplomatice. Articolul 8 Părțile contractante vor schimba, prin intermediul instituțiilor abilitate, informații și documentație pentru
PROGRAM EXECUTIV DE COLABORARE din 8 iulie 2002 în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia pentru anii 2002, 2003, 2004 şi 2005. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146304_a_147633]
-
reflectă evenimente sociale, politice și culturale din cele două state, precum și schimbul de producători de programe TV, în conformitate cu legislația internă în vigoare. Articolul 25 Părțile contractante vor sprijini aplicarea Acordului de colaborare dintre Societatea Română de Televiziune și Radio Televiziunea Slovenă, semnat la București la 31 mai 1996. Articolul 26 Părțile contractante vor sprijini colaborarea dintre posturile naționale de radio pentru a promova o mai bună cunoaștere reciprocă a vieții sociale, politice și culturale a celor două state. Articolul 27 Părțile
PROGRAM EXECUTIV DE COLABORARE din 8 iulie 2002 în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia pentru anii 2002, 2003, 2004 şi 2005. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146304_a_147633]
-
partea contractanta trimițătoare va acoperi cheltuielile de transport internațional dus-întors de la și până la locul de destinație; 2. partea contractanta română va acorda o bursă lunară, cazare adecvată gratuită, iar transportul intern va fi asigurat în regimul studenților proprii. Partea contractanta slovenă va acorda o bursă lunară, acoperind cazare adecvată, masa și cheltuielile de transport intern impus de programul de studii; 3. părțile contractante vor asigura îngrijire medicală în aceleași condiții ca pentru propriii studenți. Articolul 40 Schimbul de lectori se va
PROGRAM EXECUTIV DE COLABORARE din 8 iulie 2002 în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia pentru anii 2002, 2003, 2004 şi 2005. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146304_a_147633]
-
Prezentul program își încetează valabilitatea la 31 decembrie 2005, putând fi prelungit prin schimb de note verbale, dar nu mai târziu de 31 decembrie 2006. Semnat la București la 8 iulie 2002, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, slovenă și engleză, toate textele fiind în mod egal autentice. În caz de divergență de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Cristian Niculescu Pentru Guvernul Republicii Slovenia, Zvone Dragan -----------
PROGRAM EXECUTIV DE COLABORARE din 8 iulie 2002 în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia pentru anii 2002, 2003, 2004 şi 2005. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146304_a_147633]
-
zywienia niemowlat» și «preparat do dalszego zywienia niemowlat»; - în limba portugheză: «Formula para lactentes» și «Formula de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formula za dojencke» și «nadaljevalna formula za dojencke»; - în limba finlandeză: «Aidinmaidonkorvike» și «Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare produse integral din proteine din
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146801_a_148130]
-
poloneză: «mleko poczatkowe» și «mleko nastepne»; - în limba portugheză: «Leite para lactentes» și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă: «zacetno mleko za dojencke» și «nadaljevalno mleko za dojencke»; - în limba finlandeză: «Maitopohjainen adinmaidonkorvike» și «Maitopohjainen vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning uteslutande baserad pζ mj\'f6lk» și «Tillskottsnaring uteslutande baserad pζ mj\'f6lk». (3) Etichetarea trebuie să cuprindă, în afara
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146801_a_148130]
-
medici specifici». - în neerlandeză: «Dieetvoeding voor medisch gebruik». - în polonă: «Dietetyczne srodki spozywcze specjalnego przeznaczenia medycznego». - în portugheză: «Produto dietetico de uso clinico». - în română: «Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale». - în slovacă: «dieteticka potravina na osobitne lekarske ucely». - în slovenă: «Dietno (dieteticno) zivilo za posebne zdravstvene namene». - în finlandeză: «Kliininen ravintovalmiste/kliinisia ravintovalmisteita» - în suedeză: «Livsmedel for speciella medicinska andamal». ------- Alin. (1) al art. 26 a fost modificat de pct. 3 al art. I din ORDINUL nr. 1.063 din
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146801_a_148130]
-
zywienia niemowlat» și «preparat do dalszego zywienia niemowlat»; - în limba portugheză: «Formula para lactentes» și «Formula de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formula za dojencke» și «nadaljevalna formula za dojencke»; - în limba finlandeză: «Aidinmaidonkorvike» și «Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare produse integral din proteine din
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146807_a_148136]
-
poloneză: «mleko poczatkowe» și «mleko nastepne»; - în limba portugheză: «Leite para lactentes» și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă: «zacetno mleko za dojencke» și «nadaljevalno mleko za dojencke»; - în limba finlandeză: «Maitopohjainen adinmaidonkorvike» și «Maitopohjainen vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning uteslutande baserad pζ mj\'f6lk» și «Tillskottsnaring uteslutande baserad pζ mj\'f6lk». (3) Etichetarea trebuie să cuprindă, în afara
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146807_a_148136]
-
medici specifici». - în neerlandeză: «Dieetvoeding voor medisch gebruik». - în polonă: «Dietetyczne srodki spozywcze specjalnego przeznaczenia medycznego». - în portugheză: «Produto dietetico de uso clinico». - în română: «Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale». - în slovacă: «dieteticka potravina na osobitne lekarske ucely». - în slovenă: «Dietno (dieteticno) zivilo za posebne zdravstvene namene». - în finlandeză: «Kliininen ravintovalmiste/kliinisia ravintovalmisteita» - în suedeză: «Livsmedel for speciella medicinska andamal». ------- Alin. (1) al art. 26 a fost modificat de pct. 3 al art. I din ORDINUL nr. 1.001 din
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146807_a_148136]
-
cel puțin 6 luni înainte de data expirării valabilitații acordului. Drept care subsemnații, fiind autorizați în mod corespunzător pentru această de către guvernele lor, au semnat acest acord. Semnat la București la 28 mai 2002, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, slovenă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricărei divergențe privind interpretarea textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Miron Tudor Mitrea, ministrul lucrărilor publice, transporturilor și locuinței Pentru Guvernul Republicii Slovenia, Jakob Presecnik, ministrul transporturilor -------
ACORD din 28 mai 2002 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia privind tranSportul maritim. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/147290_a_148619]