462 matches
-
Apă din parau O păi lenorestar A curs mai departe umpluta cu soare; Thavdeas dureder pherdo khamesa; În micuțul crâng de măslini, And'o văshoro ziktilinengo , O vrabie a cântat. Îk chirikli gilabadeas. Oh, dragoste, Oh kamimo, Sub portocalul înflorit! Tala o naranjlin lulugiardo. Mai tarziu, cănd Lola Kasneder, kana'i Lola Folosește peste tot săpunul ei, Istemalkărel bithana pesko sapui, Viitorii toreadori vor veni. Le thearakă toreadoria și te aventar. Oh, dragoste, Oh kamibo, Sub portocalul înflorit! Tala o naranjlin
ROMII ÎN LIRICA LUMII de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344145_a_345474]
-
portocalul înflorit! Tala o naranjlin lulugiardo. Mai tarziu, cănd Lola Kasneder, kana'i Lola Folosește peste tot săpunul ei, Istemalkărel bithana pesko sapui, Viitorii toreadori vor veni. Le thearakă toreadoria și te aventar. Oh, dragoste, Oh kamibo, Sub portocalul înflorit! Tala o naranjlin lulugiardo. Portretul lui Silverio Franconetti O muialin le Silverie Franconettesko Între italian Mashkar o italiano Și flamenco, Thai o flamenko, Cum a cântat, Sar gilabadia, Acel Silverio? Kodo Silverio? Mierea groasă a Italiei, E thuli anghin la Italiaki
ROMII ÎN LIRICA LUMII de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344145_a_345474]
-
și o pătură Îk phabardi chikănesa thai îk kapa pe pământ. pe phuviate. Am încercat să merg unde Zumavdem te jeau kai Oamenii buni se duc. Le lache manush jeantar. Și am mers, Doamne! Thai gălem, Devleia! Dar la sfârșit, Tale agoreste, O lampă de ulei și o pătură Îk udut chikănesa thai îk kapa Pe pământ. Pe phuviate. O mică lămâie galbenă, Îk tsîni jilti shukli, lămâiul. O shuklialin. Aruncă micile lamai Shiude le tsine shuklia În vânt. Ande balvaliate
ROMII ÎN LIRICA LUMII de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344145_a_345474]
-
fii liber pentru a păstra tăcerea Thai av bi-phanglo kashte ninkăres o chihimos Nu spune nimănui nimic Na motho khanikaskă khanchi pentru că nici un om nu ascultă anda ka chi îk manush na delkan Însă pregătește-ți buzele gata să rostească. Tale khonjiar kire vushten te den duma. Țiganca de Edward Thomas Două săptămâni înainte de Crăciun, Dui kurkă angla le Iisusesko biandimasko ghes gitanii erau peste tot. le Romă sasas savore thanende. Vagoanele erau parcate peste gunoaie, Le vurdona sasas beshliarde pa
ROMII ÎN LIRICA LUMII de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344145_a_345474]
-
ermentindoi Pe ceru-albastru și curat Pe o nile tarpeste thai ujo Cu stele multe-mpresurat. Bute cherhaintsa truiardo. O lună de lumină plină, Îk shionoto vududesko pherdo Trecea cu o miscare lină, Nakhălas îkhă phirimasa kovloro, Sub șatra unul din țigani Tala'i tsăra yek Romendar Cu capul înălbit de ani, Le shăresa bărshăndar parniardo Pe langă foc încă ședea Pasha'i yag panda sas beshlo Și demâncatul pregătea. Thai kărelas o hamo'. El aștepta cu nerăbdare Vo ajiukrălas bi chiresko Pe
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
sate. Va' phirav tu le rishes anda'l gava. Alecu O Alecu Prea bine. Zurales mishto. Zamfira E Zamfira Vom petrece noi Guliarasa-ame amen Tot împreună, amândoi; Șea ka'k than, lidui; Dar e târziu și nu-i nici luna, Tale și dur reate thai nai chi shionoto, Să ne culcam cu seară bună. Te sovas lachia verveliasa. Lumină cea de zi răsare; O vudud le ghesăsko ghesavel; Moșneagul s-a sculat îndată. O phuro yekhal ushtel. Trezind și pe iubita
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
măgulit, Barimastar vo athavdino sas. În toate a făcut cercare, Savorănde zumav vo kărdeas Și cunoscându-le deșarte Thai chuche len jeanindoi Acum el s-a ascuns departe. Akana dures vo peș garadeas. Dar focul nu mult va fi stins, Tale e yag na but avela muli, Curând îl vom vedea aprins. Sigeste dikhasa-la ame astardini. Zamfira Iubite! spune ce gândești, Piramneia! Phen șo pakias, Sau iarăși tu acum dorești Va pale tu trushaves De lume mare și de târguri? Dizen
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
sumnal pherdo'ilo nasulimos. Ce să doresc, a lor mândrie? Șo te kamau, lengo phukiarimos? Zâmbire cu fățărnicie? Hohaimasa asaimo? A lor nebună pizmuire? Lengo dilo nadehimo? A lor deșarta strălucire? Lengo strafinimos nango? Zamfira Dar acolo sunt curți frumoase, Tale othe și shukar baria Petrecere în adunări, Gulimos kidimatende, Sunt multe lucruri arătoase; Și but bukia shukarore; Și fetișoare de boieri. Thai raiorengă muiore. Alecu Cu mulțumire cumpărată Naisarimasa kindine Petrecerile nu sunt bune, Le pachiva na-i lashe, Unde
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
tu ai petrecut Vi kana tu tiro jiuvindimo Între norodul cel bogat Le barvale kărdean-les nakhavdo Și cu știința luminat, Thai jeanimasa ududiardo Tot ne iubești pre noi prea mult, Șea amen tu buter kames, Insă nu-i pururea plăcut Tale nai lashio yekhimaste Și traiul nostru, la acei Amaro jivimo, kodolende Ce-n desfătare au crescut. Șo barile ande kovlimaste. Eu știu de la părinții mei Me jeanau mire phurendar O din vechime povestire: Yek puranimastar paramichi Pentru un om ce
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
barimos și bushilo? A laudelor glăsuire! Le asharengo vakerimo'! Din neam, la depărtatul neam! Pashunestar, k'o duruno pashuno! Ori după moarte tânguire! Va' pala merimaste rovimo'! Sau în sfârșit istorisire Vai agore phendimos puranimasko Sub șatra a unui țigan?!! Tala-i tsăra îkhă Romseki?!! Uitând cu ură lumea mare, Bisterindoi nadehimasa e phuv bari, Acum Alecu de doi ani Aba o Alecu duie bărshăndar Petrece tot între țigani Beshel șea mashkar Romă Într-o firească desfătare. Ande'k prakitikano guliarimo
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
aprins E angluni yag șo astardili Intru simțirea mea nestins. Ande muro ilo, yag bi-mundardi. În scurt, ceea ce-am dorit Harnes, șea șo kamlem Cu mare chef am dobândit, Bute kamlimasa me vi lem, Dar un minut de fericire, Tale îk minuto loshimasko A fost un vis, o nălucire. Sas îk suno, îk ushial. Nevasta mea numai un an Miri romni toko'k bărsh Mi-a arătat ceva plăcere, Sikadeas-mange chipota chailimos, Apoi fugind cu alt țigan Thai nashindoi avre
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
Rom savore suține; Alecu vis prea greu visează O Aleculo suno dikhăl zore pharo Și se trezește mult uimit: Thai ushtiol but ramado: Zamfira lângă dânsul nu-i! E Zamfira pasha peste na'i! Dar unde e?!.. În pieptul lui Tale kai sila?!.. Leskă kolineste Se bate inima zuliara Mardiol o dilo ilo Intru mânia înfocata. Ande e yagali holi. El iese înarmat afară, Vo shiureasa anklel avri, Pe iarbă cea înrourata Pe char e drosinali O tăinuita urmușoara Îk garadi
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
anklel avri, Pe iarbă cea înrourata Pe char e drosinali O tăinuita urmușoara Îk garadi patrinori Se vede... El în nerăbdare Dikhiol... Vo ande usharimaste Nu merge, ci, pot zice, zboară. Chi jeal, shai phenau, urel. Dar ce amarnica mirare! Tale șo rovani chuda! După movili se văd în zare Pala'l phurina dikhion ande tarpeste Că două umbre șopotind... Sar dui ushiala lokăs duma dindoi... El se oprește ascultând: Vo ashiavel-pe ashunindoi: Zamfira Zamfira Mă duc de-acum. Jeautar akanara
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
ko"leskă bi-dandengo; na de-amen, Jirinaleia, le choreskă. 6. Sar tu sân, biando pala-i Dharma, Agneea kana sân ashardo de arakhimos amare badanengă Verkastar șo dosharel va marel, ka tu, Devleea, rakhăs ame savorendar șo kamen te ushtiaven ame tala le pânră. 7. Tu mishtes hulaves mashkar le ka"la dui shianda manushengă, avestar manushende, anglal e teharin, Sumnalona Yag. Au ashunalo le manusheskă verveliate, te avel shukariardo, kadea sar kamel, ko"lendar șo kamen-les. 8. Leskă ame ortosardeam amare
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
Tău și a (...) și să fie ochii Tăi deschiși ziua și noaptea la casa aceasta, la acest loc pentru care Tu ai zis: Numele Meu va fi acolo! (...) să asculți rugăciunea robului Tău și a poporului Tău din locul locuinței Tale celei din cer (...) și milostiv să le fii lor!”. De aici cred că trebuie să înțelegem că Dumnezeu se află pretutindeni, iar după sfințirea acestei biserici, ea va deveni casa Lui, un loc sfânt, un cer pământesc, locaș sfânt de
ISTORIE, CREDINŢĂ ŞI CULTURĂ (SFINŢIREA BISERICII) de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 1911 din 25 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/378577_a_379906]
-
adeseori entuziastă ce o am eu și tot cercul nostru literar pentru d-ta, pentru poeziile d-tale, pentru toată lucrarea d-tale literară și politică? Dar a fost o adevărată exploziune de iubire, cu care noi toți prietenii d-tale (și numai aceștia) am contribuit pentru puținele trebuinți materiale ce le reclama situația. Și n-ai fi făcut și d-ta tot așa din multul-puținul ce l-ai fi avut când ar fi fost vorba de orice amic, necum de
TITU MAIORESCU LA A-175-A ANIVERSARE DE LA NAŞTERE de ION IONESCU BUCOVU în ediţia nr. 1495 din 03 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/379791_a_381120]
-
câtă neagră și urâtă gelozie te iubesc, nu mi-ai mai face imputarea că nu-ți scriu uneori o vorbă de amor. În acel moment te-aș săruta, te-aș desmierda, dar te-aș ucide totodată. Momoțelule, iti sărut manile tale mici și genunchii tăi cu gropite și gură ta cea dulce și părul și ochii și coatele și toată, toata te sărut și te rog, te rog mult să nu mă uiți deloc, deși poate tocmai când vei ști că
O IUBIRE ETERNA MIHAI EMINESCU SI VERONICA MICLE de MIRON IOAN în ediţia nr. 2029 din 21 iulie 2016 [Corola-blog/BlogPost/381187_a_382516]
-
și eclipsele rod al lunii și-al soarelui țesut cangrena se-ntrevede-n bobocul vesel, din cel mai de soi Toți oamenii greșesc, chiar și eu scriind aceste gânduri găsind păcatelor citire-n alte semne date de natură ascund alte tale nesăbuințe, păcătuind cu-umflate rânduri, în scuze ce-ar avea sărace șanse în ale sfântului prea pură gură Și astfel, cu inima-mi prietenească, îți fur păcatele-ți firești eu însumi devenind avocat al diavolului rătăcit persoana pe care ai
MIHAELA TĂLPĂU [Corola-blog/BlogPost/381411_a_382740]
-
fântânile din argint, noroinorii și eclipsele rod al lunii și-al soarelui țesutcangrena se-ntrevede-n bobocul vesel, din cel mai de soiToți oamenii greșesc, chiar și eu scriind aceste gândurigăsind păcatelor citire-n alte semne date de naturăascund alte tale nesăbuințe, păcătuind cu-umflate rânduri,în scuze ce-ar avea sărace șanse în ale sfântului prea pură gurăși astfel, cu inima-mi prietenească, îți fur păcatele-ți fireștieu însumi devenind avocat al diavolului rătăcitpersoana pe care ai jignit-o pledează
MIHAELA TĂLPĂU [Corola-blog/BlogPost/381411_a_382740]
-
̈rel la khëre k-o śhăvo. O dad phenel pejqa rromnǎqë: -Tu źă haj dikh-ta ! Sar ji ty’i bori ? I sasuj źăl thaj thol ’ekh parno colo tala laθe, dikhël ke ratvalo-j o colo haj să’ bari śhăjj. Vaś kodă këren kădă bući (te len ito rromnǎn), kaj te na sićǒn avri o
K-I ĂRNIKA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1770 din 05 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/372527_a_373856]
-
reselas te anel khere po ekhe cigne ćirikles. And-ekh zijs gejas pàle and-o veś, ama sjas ekh zijs bibaxtalo lesqe, pwo bibaxtalo avre derjenθar, neresindos te vïnisarel ni makar ekhe ćirikles. Sjas tristime hen chilo kidibore phirimasθar pa thodas peș tala ekh ambrïn ka te lel p'o 'zi. Ekhederjăθar śundas ekh baśalimos śukar, ćiriklesqo. Lojisardas opral pa dikhas ekhe cigne ćirikles, sajisqe pora sjas lole. O ćiriklo phendas lesqe: “Dikhawa ke sjan ćowrro hen bokhalo. Me mangawa te aźutisaraw țuț
MICA PANĂ ROȘIE de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1414 din 14 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376830_a_378159]
-
Spune aceleași cuvinte că și indienii: Sou ja! Când un rom nu știe ceva, spune: O Devel janel! Această în hindi se rostește: Deva jane! Fii lăudată Patrie a limbii mele! Barothan amare phurengo Ame le terne bisterdeam tiro anau, Tale amari Români chib na bisterdea-tut! Kana yek manush phenel phuv, vo na jeanel ka, Yekhe korkore thaneste phendiol phuv phuviate. Kodo than sân tu, India, amaro Barothan. Tiro anav și Baratha. Kana yek manush mangel pani Vo mangel tiro pani
INDIAKO GHES de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2218 din 26 ianuarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375849_a_377178]
-
Și în hăul neputinței Neamul tot să învieze. Tu ce ai sădit pe munte Rodul cel curat de vie Și ne-ai scos de-atâtea ori Din cădere și robie. Și-ai desțelenit ogorul Și-ai făcut’ nainte-i cale Viței Tale celei sfinte Și de viața dătătoare. Și în toate și din toate A prins vița rădăcină Că din ea parcă ninsese Pretutindenea lumină. Munți dormeau în umbra viței Ca în scutece de zeu Iară ramul se făcuse Cât cerul lui
PSALMUL 80 de MARIN MIHALACHE în ediţia nr. 2077 din 07 septembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/375875_a_377204]
-
trântești cu ușa-n nastrebuie să te faci adormit de tots-o trimiți să te caute sub umbrela prima stâncă viesau în blana animalelor psihopompe(vei găsi până la urmă un loc s-o trimiți)s-ar putea să se rătăcească înaintea tala fel cum e posibil să-ți continui somnuldincolo de somn.... XX. LOCUL, de Alexandru Mărchidan , publicat în Ediția nr. 2211 din 19 ianuarie 2017. unde ochii aceștia au hăituit somnul și l-au închis în propriul torace unde râsul tău
ALEXANDRU MĂRCHIDAN [Corola-blog/BlogPost/376603_a_377932]
-
107} În ediția de dimineață a foii a apărut articolul de mai sus, în cea de seară, deci în aceeași zi, au apărut ordinul de cabinet prin care împăratul răspunde la demisia prințului Bismarck în termenii următori: La cererea d-tale din 6 a lunei curente răspund că un ignorez greutățile în care te-ar putea aduce un conflict între datoriile ce ți le impune Constituția Imperiului și între responsabilitatea ce-ți incumbă; cu toate acestea nu mă văd dispus de
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]