679 matches
-
Academia de Medicină din Varșovia ( 1964-1970). Specialist în boli interne. Doctor în medicină. Doctor în științe umaniste, profesor UKSW. Soția Małgorzata născută Olszewska (1948-1999) a fost sculptoriță, bijutieră, compozitoare. A doua soție Mirosława este bibliotecară. Fiica, Justyna Jannasz este iberistă, traducătoare și marketinger, fiul, Łukasz este doctor psihiatru, psihoterapeut. De la începutul carierei profesionale până în 1993 lucrează la Spitalul Wolski din Varșovia ca medic în cadrul secției de boli interne, chirurg șef, președinte al Secției de Organizare și Supraveghere, ocazional ca medic voluntar
Piotr Müldner-Nieckowski () [Corola-website/Science/329416_a_330745]
-
(n. 3 ianuarie 1916, Romani, județul Vâlcea, d. 23 iulie 1990, București) a fost o scriitoare, publicistă și traducătoare română. Fiica Leliei (născută Orleanu) și a lui Constantin Marinescu, inginer silvic. Urmează școala primară (1922 1926); liceul (primele două clase) în același oraș (Râmnicu Vâlcea), apoi la Constanța unde susține bacalaureatul în 1933. Urmează Facultatea de Litere și Filosofie
Ada Orleanu () [Corola-website/Science/322602_a_323931]
-
un dialog sec, alternând cu un stil indirect liber. Altfel spus, cititorul nu obosește în niciun fel, autorul oferindu-i câte ceva senzațional, fără de-a i-l interpreta. Colaborarea tacită devine o virtute a rusului american. Rețin câteva formulări, cărora traducătoarea le-a găsit frumoase echivalențe românești, adesea reverberatorii: „Câtă noblețe în felul în care a evoluat minciuna în ultimii două sute de ani”; La o prostituare în grup, „Liudka venea, înaltă, zveltă, ochii... într-adevăr... și cu soțul la Interne”; „Îmi
Anul 5, nr. 3 (11), 2010 by Marian Barbu () [Corola-journal/Journalistic/83_a_99]
-
(n. 21 iulie 1947, București) este o poetă contemporană, traducătoare, publicistă, jurnalistă media, cercetătoare de istorie recentă. Este membră a Uniunii Scriitorilor din 1971. S-a născut la 21 iulie 1947 din părinții Ion și Justina Diaconescu (născută Vlad), ambii profesori. Mama (licențiată a Facultății de Limba și literatura italiană
Ioana Diaconescu () [Corola-website/Science/336353_a_337682]
-
(4 ianuarie, 1852, Greifswald - 18 iulie, 1916 în Berlin), născută Marie Charlotte von Bardeleben (pseudonime "George Allan", "Ditto and Idem"), a fost o scriitoare și traducătoare germană, care a locuit în România. Este eroina romanului biografic al lui Eugen Lovinescu, "Mite". A fost căsătorită cu doctorul Wilhelm Kremnitz, medic al familiei regale române, și cumnat al lui Titu Maiorescu. Marie Charlotte von Bardeleben s-a născut
Mite Kremnitz () [Corola-website/Science/308894_a_310223]
-
mic »: Spre sfârșitul anului 1920, Kafka se distanțează voit de Milena Jesenská. Corespondența continuă însă sporadic între 1921 și 1923, iar scriitoarea rămâne o prietenă apropiată a lui Kafka, în ultimii ani de viață ai acestuia. Milena Jesenská este prima traducătoare cehă a unor opere precum "Metamorfoza", "Verdictul" sau "Contemplare". Suspectată de unele idei comuniste, ea va fi închisă de naziști într-un lagăr de concentrare, unde va muri în 1944. În 1920, problemele de sănătate continuă. O febră persistentă îl
Franz Kafka () [Corola-website/Science/296791_a_298120]
-
(n. 23 noiembrie 1948, București) este o scriitoare, traducătoare, orientalista (arabista), diplomata din România de etnie germană. După căsătorie, numele ei oficial este Margareta Tăbărași. s-a născut la 23 noiembrie 1948 la București. Grețe Tartler este absolventa a Universității din București, Facultatea de Limbi și Literaturi Străine, secția
Grete Tartler () [Corola-website/Science/302330_a_303659]
-
(n. 13 octombrie 1975, Cluj) este un critic literar, eseist și traducător maghiar din Transilvania. Este fiica fizicianului Pál István Vallasek și a traducătoarei Márta Vallasek, precum și soția poetului și criticului literar Imre József Balázs. a absolvit Facultatea de Litere (secția maghiară-engleză) din cadrul Universității Babeș-Bolyai din Cluj (1998), apoi studiile de masterat la aceeași universitate în anul 1999, și a obținut titlul de doctor
Júlia Vallasek () [Corola-website/Science/335567_a_336896]
-
niciun material discografic. În 1990, în timpul evenimentelor din Piața Universității publică articole politice în ziarul „Dreptatea” Traduce „Războiul iudaic” de Flavius Iosephus, publicat în foileton, fragmentar, în anul 1991 de revista „Convorbiri literare și critice”. În 1993 finalizează, împreuna cu traducătoarea Alexandra Cipăianu Hendartono lucrarea „Lirica indoneziană: Succint expozeu general asupra Indoneziei și traduceri” (Editura: Polidor, 1993) semnând de asemenea prefața. Realizează traducerea și adaptarea în limba română modernă a capodoperei cantemirene „Istoria ieroglifică” (Editura Alma-Tip, București, 2001, prefață Mircea Coloșenco
Horia Stoicanu () [Corola-website/Science/322259_a_323588]
-
Varșovia, Ioan Preda, că a tratat cazul total neprofesionist. Primul-ministru Călin Popescu-Tăriceanu a acceptat în aceași seară demisia lui Adrian Cioroianu din funcția de ministru al afacerilor externe. Adrian Cioroianu a fost căsătorit timp de 10 ani cu Luminița, o traducătoare de limba engleză, de care a divorțat în anul 2003. Cei doi au împreună un băiat de 17 ani, Mihai, rămas în grija mamei. Interviuri Video
Adrian Cioroianu () [Corola-website/Science/302896_a_304225]
-
sper să fie o contribuție modestă a celor ce - în fel și chip, ne căutăm propriile chipuri, prin oglindire, în ceilalți. Eugen Evu și Muguraș Maria Petrescu Hunedoara, România Va urma. O lansare de neuitat: Cezar și cea mai bună traducătoare a lirici sale în engleză, M.M. Petrescu, recitind în engleză din opera. Numele poetului: Cezar Ivănescu. Opera lansată: "RodSeed time and harvest", Editura Junimea. Ediție bilingva, english version: Muguraș Maria Petrescu Cartea Cezar fumând “că Eliade și... Evu”. La Muzeul
Editura Destine Literare by Alexandru Cetățeanu () [Corola-journal/Journalistic/97_a_191]
-
derivat parțial din "Noi". Totuși, într-o scrisoare trimisă lui Christopher Collins în 1962, Huxley spunea că a scris "Minunata lume nouă" ca reacție la utopiile lui H.G. Wells, cu multă vreme înainte de a fi auzit de "Noi". Conform spuselor traducătoarei cărții "Noi", Natasha Randall, Orwell considera că Huxley minte. Kurt Vonnegut a declarat că, la scrierea cărții "Pianul mecanic" (1952) a "folosit cu mult entuziasm acțiunea cărții "Minunata lume nouă", a cărei acțiune a folosit cu mult entuziasm cartea lui
Noi () [Corola-website/Science/322124_a_323453]
-
(n. 17 octombrie 1897, Remiremont, Franța - d. 30 mai 1995, București) este o prozatoare, poetă și traducătoare română. A fost soția scriitorului Ionel Teodoreanu, fiind cunoscută și ca „Doamna Lily”, așa cum o numeau Mihail Sadoveanu și Garabet Ibrăileanu). Pe numele ei adevărat Maria Ștefana Lupașcu, ea s-a născut la 17 octombrie 1897, în localitatea Remiremont, Franța
Ștefana Velisar Teodoreanu () [Corola-website/Science/303295_a_304624]
-
Elfquest", "Witch World", "Magic in Ithkar" și seria "Merovingen Nights", pe care a editat-o ea însăși. A fost tradusă în cehă, olandeză, germană, ebraică, maghiară, italiană, japoneză, lituaniană, letonă, poloneză, portugheză, română,rusă, slovacă, spaniolă și suedeză. Cherryh este traducătoarea a câtorva romane din franceză în engleză. Acum locuiește lângă Spokane, Washington, cu autoarea și artista science fiction/fantasy Jane Fancher. Îi place patinajul cu rotile, să călătorească și este prezentă deseori la convențiile de science fiction. Fratele ei, David
C. J. Cherryh () [Corola-website/Science/322865_a_324194]
-
la Moscova și am absolvit la București. Am lucrat toată viața ca editor la Editura de Stat pentru Literatură și Artă, Editura pentru Literatură Universală și Editura Eminescu. Am avut funcția de redactor și după aceea corector. Am certificat de traducătoare din limba rusă în limba română și din română în rusă. În 1973, ne-am mutat toți patru în strada Londra nr. 15, într-un apartament mai mare, două camere plus hol, repartizat tot de la stat. Am locuit în strada
Nu e normal să stea casele goale și oamenii în stradă! () [Corola-website/Science/295892_a_297221]
-
(n. 19 martie 1951, satul Vidra, comuna Vârfurile, județul Arad) este o poetă, traducătoare și eseistă română. este o poetă, eseistă și traducătoare româncă, născută la 19 martie 1951 în satul Vidra, comuna Vîrfurile, județul Arad. A absolvit Liceul Pedagogic din Arad și Facultatea de Filozofie a Universității din București; este membră a Uniunii
Carolina Ilica () [Corola-website/Science/326735_a_328064]
-
(în , n. 29 mai 1911 Königsberg în Prusia Orientală, azi Kaliningrad în Rusia - d. 15 ianuarie 1970 Ierusalim) a fost o poetă israeliană, originară din Lituania, scriitoare pentru adulți și copii, traducătoare, dramaturg, critic literar și cercetătoare a literaturii, una din cele mai remarcabile figuri ale poeziei ebraice moderne. După cum se exprimă Sebastian Costin," versurile ei poarta amprenta unui spirit rafinat, de înaltă cultură europeană, și în același timp de o excepțională
Lea Goldberg () [Corola-website/Science/314790_a_316119]
-
Nicolae Scurtu La Mănăstirea Văratec, topos inconfundabil al spiritualității naționale, a existat o autentică Școală de literatură reprezentată de câteva scriitoare, ce se cuvin a fi redescoperite, recitite și, evident, ierarhizate printr-o cheie modernă de reevaluare. Poetele, prozatoarele, eseistele, traducătoarele și memorialistele care sau impus în acest spațiu cultural sunt Veronica Micle, Constanța Marino-Moscu, Zenaida Racliș, Olga Vrabie, Irina Lecca, Alice P. Sturdza, Ștefana Velisar Teodoreanu, Profira Sadoveanu, Valeria Sadoveanu, Nazaria Niță, Monica Pillat, Cornelia Pillat și, desigur, Zoe Dumitrescu-Bușulenga
Însemnări despre prozatoarea Irina Lecca by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/3465_a_4790]
-
apar texte semnate de marele poet italian Mario LUZI, de Giorgio Prosperi, Marino Piazzolla (în alte ocazii opera ei a fost prezentată de Giovanni OMICCIOLI). Casă de la Romă, unde locuia împreună cu soțul Profesorul Nicola Ciarletta și cu nepoata Iuliana Batalli (traducătoare și publicista), a fost deschisă și artiștilor și intelectualilor din România, fiindu-i oaspeți dragi, pe lângă prietenii de o viață, Mircea și Christinel ELIADE, Ștefan BANULESCU (un portret al artistului i-a fost dăruit recent familiei), Ionel și Lisette PERLEA
Nina Batalli () [Corola-website/Science/318956_a_320285]
-
(născută Sara Cassvan; n. 3 ianuarie 1894- d. 8 ianuarie 1978) a fost o romancieră și traducătoare română. S-a născut într-o familie evreiască din Bacău, părinții ei fiind Lazăr Cassvan și soția lui, Janeta Alter Con. A urmat cursurile Facultății de Litere și Filozofie din cadrul Universității din București. Primul ei articol de presă a fost
Sarina Cassvan () [Corola-website/Science/335314_a_336643]
-
Voiculescu a petrecut, la o vârstă înaintată, 4 ani în închisorile comuniste, iar Șeicaru, condamnat la moarte în contumacie, s-a refugiat în Europa Occidentală. Tot în perioada interbelică, s-a remarcat și artista buzoiancă Margareta Sterian (pictoriță, scriitoare și traducătoare de limba engleză); reprezentantă a micii comunități evreiești, Sterian s-a remarcat atât în perioada interbelică, cât și în cea comunistă, într-un domeniu neafectat de cenzură, deși a fost marginalizată în perioada stalinistă, în care era promovat proletcultismul în
Buzău () [Corola-website/Science/296938_a_298267]
-
ideal de "claritate apolinică" (de aici și numele revistei lor "Apollo") în contrast cu "frenezia dionisiacă" a simboliștilor. Cei mai activi dintre ei s-au dovedit a fi Serghei Gorodețki, Viaceslav Ivanov, Maksimilian Voloșin precum și Anna Ahmatova. Poeta americană Jane Kenyon, o traducătoare a poeziilor Annei Ahmatova, explică viziunea acmeismului în modul următor: acmeiștii consideră că „un trandafir este frumos prin el însuși, nu pentru că simbolizează ceva”. Grupul acesta de tineri organiza cursuri pentru studiul prozodiei și al diferitor tehnici moderniste. Studiile și
Anna Ahmatova () [Corola-website/Science/300473_a_301802]
-
din 78 de limbi, ceea ce reprezintă un total de aproximativ 20.000 versuri. După cum afirmă persoane pe care Ahmatova le-a cunoscut personal, ea nu aprecia deloc activitatea de traducător. Cu toate acestea, ea a avut o prodigioasă activitate de traducătoare în vremurile în care propriile lucrări lirice nu erau tipărite. În timpul vieții Annei Ahmatova au fost tipărite numeroase culegeri ale traducerilor ei dintre care cele mai însemnate sunt: "Корейская классическая поэзия" (Din poezia clasică coreeană) - (1956), "Китайская классическая поэзия" (Poezia
Anna Ahmatova () [Corola-website/Science/300473_a_301802]
-
6. Marin Bucur - Emil Turdeanu (11 noiembrie 1911, Șibot - Hunedoara) în Istoriografie literară românească de la origini până la G. Călinescu. București, Editura Minerva, 1973, p. 434- 437. (Istoria literară veche la apogeu). 7. Victoria Ana Tăușan (n. 1937, Borod), poetă, eseistă, traducătoare și memorialistă. Autoarea câtorva cărți de referință. 8. Aprecierea se referă la Revista de Istorie și Teorie Literară, 39, nr. 3-4, 1991, care s-a constituit într-un număr omagial. Marin Bucur publică articolul - Contribuția lui Emil Turdeanu la revistele
Câteva însemnări despre Emil Turdeanu by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/5540_a_6865]
-
(n. 20 ianuarie 1952, Bacău), este o poeta bilingva (în limbile română și engleză), critic literar (în ambele limbi), scriitoare și traducătoare de origine română, stabilită în Regatul Unit. Pseudonime literare folosite de-a lungul timpului sunt: "Mariana Zavati", "Mariana Gardner," "," "Iulia Bucur." Este fiica lui Constantin Zavati, colonel de infanterie (r), profesor de chimie gr. I, fost șef de catedră, fost
Mariana Zavati Gardner () [Corola-website/Science/299746_a_301075]