2,818 matches
-
gut, besser, best(e), neer. goed [gu:d], beter, best, engl. good [gu:d], better, best, sued. god, bättre, bäst, norv. god / bra, bedre, best, dan. god / bedre [΄bäðrə], bedst [bäst], den bedste. Mai multe tipuri sînt realizate de limbile germanice dacă se are în vedere criteriul mărcilor verbale pentru persoană. În limba engleză, la prezent indicativ, toate persoanele au aceeași formă, cu excepția persoanei a treia singular, ceea ce face ca prezența pronumelor personale să fie obligatorie. La fel se prezintă lucrurile
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
fel se prezintă lucrurile în daneză și în suedeză unde persoana este indicată numai prin pronumele personale antepuse, norvegiana manifestînd aceeași tendință în vorbire. Ca atare, se regăsește aici tipul reprezentat în cazul limbilor romanice de franceza vorbită. Alte limbi germanice, precum neerlandeza, marchează persoana atît prin pronume personale antepuse, cît și prin desinențe, dar reduse la trei, situație întîlnită într-o manieră apropiată și în germană, dar evidentă în mod deosebit în islandeză, unde se păstrează cinci desinențe distinctive la
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
personale antepuse, cît și prin desinențe, dar reduse la trei, situație întîlnită într-o manieră apropiată și în germană, dar evidentă în mod deosebit în islandeză, unde se păstrează cinci desinențe distinctive la prezent. O problemă deosebită în cazul tipologiei germanice este cea care vizează articolul hotărît. Situația cea mai simplă se întîlnește în limba engleză, unde articolul hotărît are o singură formă (ca și cel nehotărît, de altfel) pentru toate genurile, la singular și la plural. În germană, articolul este
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
hotărît este postpus, dar dacă substantivul este precedat de un adjectiv, articolul este dublu, antepus adjectivului și postpus substantivului (realizînd fenomenul de "circumpoziție"). Aceleași situații caracterizează și limba norvegiană, cu manifestarea circumpoziției dacă substantivul este precedat de un adjectiv. Limbile germanice realizează două tipuri distincte din punctul de vedere al formării diatezei pasive, engleza, neerlandeza și germana procedînd analitic, iar norvegiana, daneza și suedeza atît sintetic cît și analitic. Dintre limbile cu pasiv analitic engleza se distinge prin faptul că folosește
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
engleza se distinge prin faptul că folosește, la fel ca limbile romanice, verbul auxiliar "a fi" (to be), în vreme ce celelalte două uzează de auxiliarul "a deveni" (germ. werden, neer. worden). Deși structura gramaticală a limbii engleze este în esen-ța ei germanică, ea se prezintă într-o manieră foarte econo-mică și simplă în raport cu modelul general germanic. Invariabilitatea articolului și a adjectivului în funcție de număr și de gen face ca aceste categorii să fie marcate numai în cazul substantivului determinat (în unele limbi romanice
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
a fi" (to be), în vreme ce celelalte două uzează de auxiliarul "a deveni" (germ. werden, neer. worden). Deși structura gramaticală a limbii engleze este în esen-ța ei germanică, ea se prezintă într-o manieră foarte econo-mică și simplă în raport cu modelul general germanic. Invariabilitatea articolului și a adjectivului în funcție de număr și de gen face ca aceste categorii să fie marcate numai în cazul substantivului determinat (în unele limbi romanice, precum franceza și provensala, marcarea numărului și genului se face, dimpotrivă, prin determinanți). Dacă
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
pentru valoarea adjectivală a posesivului (engl. my friend it is mine; fr. mon ami il est le mien; sp. mi amigo ello és mio). Engleza are o extindere mult mai mare a întrebuințării auxiliarelor în flexiunea verbală decît celelalte limbi germanice și decît oricare dintre limbile romanice (la viitor, la perfect compus, la mai mult ca perfect, la prezent continuu, la condițional, la formele negative și la cele interogative). La fel ca franceza, limba engleză realizează diminutivele printr-o determinare externă
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
la perfect compus, la mai mult ca perfect, la prezent continuu, la condițional, la formele negative și la cele interogative). La fel ca franceza, limba engleză realizează diminutivele printr-o determinare externă, de obicei cu ajutorul adjectivului little "mic", în vreme ce limbile germanice vestice continentale (germana și neerlandeza) au sufixe speciale de care uzează în mod frecvent. Asemănare cu franceza există și în folosirea pronumelui de persoana a doua (singular și plural) you [ju:] cu valoare reverențială, care nu poate realiza această valoare
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
pronumelui de persoana a doua (singular și plural) you [ju:] cu valoare reverențială, care nu poate realiza această valoare fără concursul indicilor contextuali. Există, prin urmare, numeroase situații care distanțează limba engleză de tipul reprezentat de celelalte limbi ale familiei germanice, încît această familie se disociază, în principiu, din punct de vedere tipologic în tipul englez și tipul germanic propriu-zis, care cuprinde celelalte limbi germanice. O situație asemănătoare cu cea a englezei este reprezentată în cazul familiei limbilor romanice de limba
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
valoare fără concursul indicilor contextuali. Există, prin urmare, numeroase situații care distanțează limba engleză de tipul reprezentat de celelalte limbi ale familiei germanice, încît această familie se disociază, în principiu, din punct de vedere tipologic în tipul englez și tipul germanic propriu-zis, care cuprinde celelalte limbi germanice. O situație asemănătoare cu cea a englezei este reprezentată în cazul familiei limbilor romanice de limba franceză, care formează și ea aici un tip aparte. Pe de altă parte, evaluarea trăsăturilor tipologice ale englezei
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
prin urmare, numeroase situații care distanțează limba engleză de tipul reprezentat de celelalte limbi ale familiei germanice, încît această familie se disociază, în principiu, din punct de vedere tipologic în tipul englez și tipul germanic propriu-zis, care cuprinde celelalte limbi germanice. O situație asemănătoare cu cea a englezei este reprezentată în cazul familiei limbilor romanice de limba franceză, care formează și ea aici un tip aparte. Pe de altă parte, evaluarea trăsăturilor tipologice ale englezei și ale francezei duce la constatarea
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
parte, evaluarea trăsăturilor tipologice ale englezei și ale francezei duce la constatarea a foarte multe similitudini și identități, încît se poate conchide că, de fapt, aceste două limbi reprezintă același tip lingvistic, distinct de cel romanic propriu-zis și de cel germanic pro priu-zis. Raporturi între cuvinte coradicale moștenite și împrumutate în limbile romanice Fiind moștenitoare ale fondului lexical latin, limbile romanice au în vocabularul lor fundamental elemente cu originea în limba latină, dar care au cunoscut transformările specifice evoluției de la latină
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
tradiții care nu mai corespundea imperativelor timpului, dar a perpetuat în același timp această tradiție, pentru a impune lumii moderne propria individualitate, care a fost curînd remarcată și luată drept model în alte spații culturale, în primul rînd în cel germanic. Celelalte popoare europene au putut constata astfel că, pentru a-și realiza propriile limbi literare, este necesar, pe de o parte, să înlăture supremația unei limbi de cultură diferite de limba populară și, pe de altă parte, să fie găsite
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
dialectele literare devine preponderent și se impune treptat, iar normele devin tot mai precise și gradul de prelucrare al limbii scrise tot mai ridicat; 3) o perioadă în care limbile literare sînt comune, instituin-du-se în limbi literare naționale. Limbile literare germanice La fel ca limbile romanice, idiomurile germanice au fost înregistrate în scris mai întîi în diferite documente și acte, fără preocuparea respectării unor norme precise și uzînd de formele aflate în circulație în dialectele și graiurile locale. Ca atare, mult
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
treptat, iar normele devin tot mai precise și gradul de prelucrare al limbii scrise tot mai ridicat; 3) o perioadă în care limbile literare sînt comune, instituin-du-se în limbi literare naționale. Limbile literare germanice La fel ca limbile romanice, idiomurile germanice au fost înregistrate în scris mai întîi în diferite documente și acte, fără preocuparea respectării unor norme precise și uzînd de formele aflate în circulație în dialectele și graiurile locale. Ca atare, mult timp, germanicii nu au avut o cultură
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
fel ca limbile romanice, idiomurile germanice au fost înregistrate în scris mai întîi în diferite documente și acte, fără preocuparea respectării unor norme precise și uzînd de formele aflate în circulație în dialectele și graiurile locale. Ca atare, mult timp, germanicii nu au avut o cultură proprie conservată de o aristocrație intelectuală și fixată într-un ideal lingvistic care să contribuie la menținerea unui tip vechi (cum s-a întîmplat în cazul unor limbi romanice precum italiana și franceza) și, de
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
o cultură proprie conservată de o aristocrație intelectuală și fixată într-un ideal lingvistic care să contribuie la menținerea unui tip vechi (cum s-a întîmplat în cazul unor limbi romanice precum italiana și franceza) și, de aceea, un imperiu germanic, precum cel al lui Carol cel Mare (de la sfîrșitul secolului al VIII-lea și începutul celui următor) nu a însemnat triumful culturii și limbii germa-ne, ci renașterea studiilor latine și cultivarea limbii vechilor romani 98. De aceea, în secolele al
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
Mare (de la sfîrșitul secolului al VIII-lea și începutul celui următor) nu a însemnat triumful culturii și limbii germa-ne, ci renașterea studiilor latine și cultivarea limbii vechilor romani 98. De aceea, în secolele al X-lea al XIV-lea, cînd germanicii aveau limbi populare diferențiate, ei nu aveau și limbi germanice de cultură. Realizarea unor limbi literare moderne s-a produs în cazul acestor idiomuri într-o perioadă ulterioară aceleia în care s-au format variantele literare ale limbilor romanice occidentale
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
următor) nu a însemnat triumful culturii și limbii germa-ne, ci renașterea studiilor latine și cultivarea limbii vechilor romani 98. De aceea, în secolele al X-lea al XIV-lea, cînd germanicii aveau limbi populare diferențiate, ei nu aveau și limbi germanice de cultură. Realizarea unor limbi literare moderne s-a produs în cazul acestor idiomuri într-o perioadă ulterioară aceleia în care s-au format variantele literare ale limbilor romanice occidentale și, în aceste condiții, modelul romanic a avut o mare
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
în care s-au format variantele literare ale limbilor romanice occidentale și, în aceste condiții, modelul romanic a avut o mare importanță. Cu toate acestea, evoluția spre statutul de limbi comune supradialectale a fost deosebit de anevoioasă în cazul limbilor literare germanice, pentru unele dintre ele, precum neerlandeza, existînd și astăzi dificultăți în impunerea unui aspect unanim acceptat. Între limbile germanice nordice, islandeza s-a distins de timpuriu, începînd cu secolul al X-lea, printr-o literatură deosebit de bogată și de valoroasă
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
o mare importanță. Cu toate acestea, evoluția spre statutul de limbi comune supradialectale a fost deosebit de anevoioasă în cazul limbilor literare germanice, pentru unele dintre ele, precum neerlandeza, existînd și astăzi dificultăți în impunerea unui aspect unanim acceptat. Între limbile germanice nordice, islandeza s-a distins de timpuriu, începînd cu secolul al X-lea, printr-o literatură deosebit de bogată și de valoroasă. Pe lîngă aceasta, limba literară islandeză este remarcabilă prin unitate încă din perioada medie. Cea mai importantă limbă estică
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
XIX-lea însă, s-a produs o reacție puternică împotriva elementelor străine, mai ales împotriva celor de origine germană, dar, prin literatură și mai ales prin presă, au fost introduse totuși împrumuturi din daneză și din norvegiană. În cazul limbilor germanice vestice, aspectul literar s-a realizat într-o manieră foarte diferită de la un idiom la altul. Cele mai vechi documente de limbă germană sînt cîteva glose de la jumătatea secolului al VIII-lea, iar din secolul al IX-lea datează cel
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
s-a format în a doua jumătate a secolului al XVII-lea, o dată cu dezvoltarea națiunii olandeze. Acest aspect are la bază dialectele nordice, care sînt impregnate cu elemente frizone. Limba engleză se bucură de cel mai mare prestigiu între limbile germanice și de un mare prestigiu între limbile lumii. Cele mai vechi producții culturale în această limbă au fost reprezentate de o literatură orală adusă de angli și de saxoni, în cadrul căreia se distinge poemul Beowolf, din secolul al VII-lea
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
government, noble, prince etc.), la domeniul religios-bisericesc (religion, saint), la artă (art, image etc.): Unele cuvinte împrumutate atunci au ieșit însă ulterior din uz: amity "prietenie" (la Schakespeare), moiety "jumătate". Alte-ori, cuvintele provenite din franceză au devenit sinonime cu cele germanice, dar păstrînd un sens mai abstract: begin commence, work labour, life existence etc. În secolul al XIV-lea, o dată cu războiul de 100 de ani, limba engleză a început să se reafirme, iar revoluția industrială a sprijinit acest lucru. În acest
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
agreată limba cultivată în cadrul universității din Oxford cu o anumită răspîndire încă din secolul al XIX-lea, deși această variantă lingvistică este uneori criticată pentru caracterul ei prea artificial. Datorită diversității prea mari care caracterizează apariția și dezvoltarea limbilor literare germanice, realizarea unei perspective generale asupra lor este nu numai dificilă, ci sub anumite aspecte și imposibilă. Cele mai multe au început a fi scrise încă din feudalismul timpuriu, dar cazurile de continuitate cu situațiile de atunci sînt aproape inexistente. Concurența latinei și
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]