2,990 matches
-
-l da când s a înscris în matrico la școlilor de medicină. Spunea că i când din Sicilia, când Despot d e Samos. Mulți îl credeau fiul unei curtezane din Sicillia. Este bin e făcut și robust. Știa greaca, ungara, italiana, latina și franceza. Leagă prietenie cu un gentilom din Montpellier, care avea o soție frumoasă, numită Gillette dʹAndré. Despotul o vedea p e ascuns noaptea. Rudele soțului fiind informate despre acest „rendezvous”, pândiră pe galant și l răniră pe când a
Cotnariul În literatură şi artă by Constantin Huşanu () [Corola-publishinghouse/Science/687_a_1375]
-
urmat de vechiul nume: Harriet Beecher Stowe Mary Duncan Carter Marie SklodowskaCurie STOWE, Harriet Beecher CARTER, Mary Duncan CURIE, Maria Sklodowska Observație: Se fac fișe de trimitere la cel de al doilea nume. Dacă limba autorului este: româna, ceha, maghiara, italiana sau spaniola, vedeta uniformă se întocmește la: primul nume, numele de domnișoară, urmat de numele obținute după căsătorie: PE CARTE VEDETA UNIFORMĂ Hortensia Papadat-Bengescu PAPADAT-BENGESCU, Hortensia Observație: Se fac fișe de trimitere 3. Numele cu prefixe (prepoziții, articole) se notează
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
trei metode principale: metode care folosesc preponderent limbajul oral (metode orale); metode care folosesc în principal limbajul scris (metode scrise); metode combinate, care utilizează și mijloace auxiliare: dactilemele, labiolectura și mimico-gesticulația. În funcție de zona de dezvoltare a metodelor, sunt cunoscute metodele: italiană, franceză, germană, austriacă, belgiană, română. În țara noastră au existat preocupări față de deficienții de auz de peste 100 de ani. În 1863 se înființează o școală pe lângă locuința Dr. Carol Davila, care devine apoi o secție a azilului „Elena Doamna” și
Ad-Studium Nr.3 by Asociaţia Naţională a Profesorilor pentru Elevi cu Deficienţe de Auz VIRGIL FLOREA () [Corola-publishinghouse/Science/788_a_1651]
-
inteligenței, spirit de generalizare aplicat până și în sferele sentimentului, fără a cădea în primejdia locului comun, amprenta caracterizantă rămânând delicatețea. Apreciat de Thibaudet ca singurul creator original al Parnasului, după Leconte de Lisle, mai ales în sonetele grecești și italiene renascentiste, Heredia aduce înalte grupe de sonete, savant construite, cu detalii și termeni ce situează scenele în antichitatea romană, figurile lui Hanibal, Antoniu, Cleopatra. Într-un joc, subtil și crud,viziunea luminoasă a vieții alternează cu spectrul morții. Exemplară pentru
Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea, opţiune sau necesitate? by Dorina Apetrei, Mihaela Butnaru, Gabriela Petrache () [Corola-publishinghouse/Science/426_a_1250]
-
și celelalte state (Muntenegru, Albania, Slovenia, Bosnia - Herțegovina) au un potențial turistic ridicat, valorificat într-o anumită măsură. 1. Coasta Adriatică vestică Fără îndoială vedeta turismului din Adriatica este Veneția, alături de care se află însă și alte orașe de coastă italiene: Trieste, Ravenna, Rimini, Ancona, Pescara, Bari, Brindisi. Veneția este considerat a fi unul dintre cele mai romantice orașe din lume, unul dintre cele mai frumoase orașe ale artei, ceea ce explică afluxul mare de turiști ce au transformat acest oraș în
CENTRE ȘI REGIUNI TURISTICE, PARTEA I AMERICA ȘI EUROPA by Daniela Larion () [Corola-publishinghouse/Science/552_a_1086]
-
al doilea Război Mondial. Prezența regimului fascist timp de peste 20 de ani (1922 - 1943) a permis dezvoltarea unui stil arhitectural fascist, pentru care este emblematic Complexul EUR (Esposizione Universale Roma ). Cele mai reprezentative clădiri de aici sunt: Palazzo della Civiltà Italiana și Palazzo della Farnesina. Roma este în același timp un oraș al parcurilor (Grădinile Villa Borghese, Villa Ada, Villa Doria Pamphili), al fântânilor (Fontana di Trevi, Fontana dell’ Acqua Paola), al statuilor (Statuia Pasquino, Statuia Marforio) și al multor alte
CENTRE ȘI REGIUNI TURISTICE, PARTEA I AMERICA ȘI EUROPA by Daniela Larion () [Corola-publishinghouse/Science/552_a_1086]
-
i-a oferit o căsuță să locuiască și, cât a trăit, i-a dat și de mâncare și tot ce i-a mai trebuit. Pe om îl chema Uray Iuliu. Cred că era polonezo-maghiar. Cunoștea toate limbile slave. Mai vorbea italiana, franceza și germana. El a fost cel care și-a pus în gând să mă învețe aceste limbi. Fiind aproape de noi, venea în fiecare zi să mă învețe. Spunea că o limbă se reține prin poezie, drept care prima poezie învățată
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2257_a_3582]
-
poezie pe care l-am cunoscut în cei 45 de ani de activitate editorială și de prezentare. L-am cunoscut și l-am publicat pe Lawrence Ferlinghetti, remarcabilă fiind o selecție (din Manifestul Populist al lui) tradusă în engleză și italiană, ca foaie volantă, în colecția de portofoliu Sicilian Antigruppo. Când l-am văzut ultima dată la The Gotham Book Mart, parcă pierduse mult din vervă și memorie. Când își citea poemele, sărea peste unele cuvinte. Ce păcat că îmbătrânim. Robert
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
un protector și în același timp un mentor. Fiind dintr-o familie importantă a Țării Românești a avut parte de o educație și o instruire aleasă. A învățat cu profesori renumiți pentru limbi, care erau de circulație în acea perioadă: italiana, franceza, greaca și turca. Prima funcție, pe care a deținut-o Alexandru Dimitrie Ghica a fost cea de ispravnic al județului Olt. Această funcție corespunde astăzi, cu cea de prefect. Revoluția condusă de Tudor Vladimirescu, va bulversa tagma boierească mai
Mari personalități oltenițene by Nicolae Mavrodin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1699_a_3142]
-
Prințesa de Clèves, Diane Haeger, în romanul Curtezana. Louise Labé / La Belle Cordière (1525-1566) Louise Labé s-a născut în Lyon, în 1525, în familia unui bogat frânghier (cordier), Pierre Charlin, supranumit, Labé. A primit o educație aleasă, a studiat italiana, spaniola, latina, muzica, a făcut sport echitație. S-a căsătorit cu Enemond Perrin, din aceeași branșă a tatălui și a fost supranumită La Belle Cordière. Louise s-a remarcat prin frumusețe deosebită și printr-un spirit poetic rafinat. Și-a
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
și curtezană, ca o prețioasă pariziană. Era fiica unui nobil din Turenne ce fusese determinat să părăsească Franța, întrucât ucisese într-un duel un baron. Inteligentă și receptivă, tânăra Ninon a moștenit de la tatăl ei înclinarea spre reflecție, a învățat italiana și spaniola, s-a inițiat în științele accesibile, a încântat oaspeții cu interpretări muzicale la clavecin. De timpuriu s-a deprins cu atmosfera saloanelor pe care le-a frecventat cu mama sa și unde reușea să stârnească curiozitate și admirație
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
întîmplă în mare măsură cu această lingvistică a textului, pe care o considerăm cea adevărată și adecvată trebuie să treacă dincolo de sfera lingvistică"(t. n., RN, după E. Coșeriu, Linguistica del testo. Introduzione a una ermeneutica del senso, La nuovo Italiana Scientifica, Roma, 1997, pp. 182-183). De la această viziune integratoare își revendică deschis filiația Jean-Michel Adam, așa cum prea puțini lingviști francezi o fac, atunci cînd își propune conturarea propriei lingvistici textuale, recunoscînd că aceasta nu este o gramatică transfrastică, ci trebuie
Lingvistica textuală: introducere în analiza textuală a discursurilor by JEAN-MICHEL ADAM () [Corola-publishinghouse/Science/981_a_2489]
-
cazarme. Tinerii instruiți vor efectua doar un serviciu militar de scurtă durată, ca ofițeri, sau vor fi adesea dispensați de acesta. Recruții obișnuiți n-au această șansă, ei vor petrece ani întregi în cazarmă unde vor descoperi adesea franceza, germana, italiana, spaniola ori vreo altă limbă de referință comună. Mai mult decît atît, aici vor învăța uneori și să citească, scop pentru care vor fi reținuți un an suplimentar sub drapel (în Franța, după 1872). În astfel de cazuri nu aveau
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
și-au schimbat sărbătorile în funcție de regimurile succesive. 432 J. Rupnik, L'Autre Europe, op. cit., p.30. 433 A. Finkielkraut, Comment pent-on être croate?, op. cit., p.104. 434 Expresia de națiune-stat a fost împrumutată de la Juan Linz, "Plurinazionalismo e democrazia", Rivista italiana di scienza politica (25) 1, aprilie 1995. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8 ISTORIA NAȚIUNILOR ȘI A NAȚIONALISMULUI ÎN EUROPA 1 GUY HERMET
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
că altminteri nu va publica volumul, am acceptat titlul propus de el. Cartea a avut mare succes, și de critică și de public (din 1949 se retipărește aproape în fiecare an), și a fost tradusă în numeroase limbi. Traducerile în italiană, spaniolă și portugheză au păstrat titlul de Trăite., dar versiunea engleză se intitulează Patâerns în Comparative Religion, cea germană Die Religionen und das Heilige, iar traducerile în japoneză și coreeană au titluri și mai potrivite conținutului. Încă din lunile petrecute
[Corola-publishinghouse/Science/85022_a_85808]
-
la traducerea romanului Bel-Ami de Maupassant, Ibrăileanu scria în 1896: „Dar limba noastră e lipsită de o mulțime de cuvinte pentru noțiuni generale. Noi n-avem cuvînt pentru noțiunea materie”1). „Materie”, care are multiple accepțiuni, provine din latină și italiană. Figurează în Biblia de la 1688 („Iată puțin foc, cît de mare materie aprinde!”)2), în Antim Ivireanul („Dumnezeu cel făr’ de materie să se facă om cu materie”)3), în cîteva locuri din Istoria ieroglifică („Iară din giur împregiur făclii
ÎN JURUL LUI BACOVIA by CONSTANTIN CALIN () [Corola-publishinghouse/Science/837_a_1765]
-
turistice sub forma lor balneară sau climaterică. Fiind un termen internațional, stațiunea poartă denumiri diferite În funcție de țară și de limba la care ne referim, cum ar fi: „station” În franceză, „statio” În latina literară și „stazione” În sens turistic, În italiană „spa” sau „resort” În engleză, „bad” În germană și olandeză, „estacion” În spaniolă și „estancia” În portugheză etc., el a fost preluat În limba română din cea franceză. Privită În sens restrîns stațiunea ar fi o „Localitate În care se
Turism în Carpaţii Meridionali: cunoaştere, dezvoltare şi valoroficare economică by Ion Talabă, Elena Monica Talabă, Raluca-Maria Apetrei () [Corola-publishinghouse/Science/91770_a_92400]
-
interpretează ospitalitatea franceză că un fals, în spatele căreia nu se află decât o indiferență față de străini. "Leș femmes leș plus riches du monde doivent venir à Paris, et y séjourner, pour être reconnues femmes" [Juin, p.6]. Aristocratele ruse și italiene se integrează cel mai organic în atmosferă pariziana 86. "Parmi leș Parisiennes, beaucoup șont étrangères. Leș Parisiennes leș plus distinguées șont des Russes. Une Anglaise ne deviendra jamais Parisienne, une Allemande non plus; une Espagnole pourra le devenir à la
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
qui font du commerce ne peuvent pas être des Parisiennes. Qui dit négoce dit provence. Tous leș négociants șont provinciaux, même leș Anglais, leș Allemands et surtout leș Suisses" [Delord, p.3]. 86 Clorinde și mama sa, contesa Balbi, sunt italiene stabilite la Paris, "ces deux Italiennes, la mère et la fille" [Zola, Son Excellence Eugène Rougon, p.35]. Este interesant însă că Clorinde se vrea mai mult pariziana decât italianca, iubind Parisul pentru atmosferă să deosebită: "Ah! la France était
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
Gheorghe grămătic. Între Gheorghe și Maria, fiica Banului C, se naște un puternic sentiment de dragoste și, ca să nu intre Într-un păcat, Gheorghe părăsește casa protectorului său. Scriitorul a surprins și alte aspecte din viața societății vremii. Astfel, În „Italiana În Algir” ca și mai Înainte În capitolul „Teatrul În Țara Românească” se află scene cu caracter cultural. Urmărind destinul lui Dinu Păturică, scriitorul Își concentrează atenția asupra modului cum risipește acesta treptat-treptat Întreaga avere a postelnicului Andronache Tuzluc. Împreună cu
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
o serie de aspecte din viața culturală a Tarii Românești. Titlurile unor capitole sunt grăitoare pentru acest aspect al romanului: „Scene din viața socială” (cap.XV) „Muzica și corografia În timpul lui Caragea” (cap.XVII), „Teatrul În Tara Româneasca” (cap.XX), „Italiana În Algir” (cap.XXII). Informațiile din domeniul vieții culturale și artistice Îmbogățesc conținutul romanului, lui Filimon. Dacă uneori episoadele documentare au caracter cărturăresc, ori chiar gazetăresc, explicația constă În lipsa de experiența a scriitorului În compunerea unui roman, În calitatea sa
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
suedeze sunt traduse evident datorită statutului bilingv al țării. Otava, alături de o altă editură, Warner Söderström, editează doar în limba finlandeză. După literatura suedeză, următoarea limbă tradusă este engleza, apoi germana, urmându-le pe un loc destul de îndepărtat franceza, spaniola, italiana etc. Frenezia cu care finlandezii citesc îl determină pe Horia Oprișan să afirme că "în Finlanda și țăranii citesc cărți de literatură. Am rămas surprins de ceea ce am văzut în casele țăranilor"131. La aceste lucruri se mai adaugă faptul
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
dacă ar fi să îl comparăm cu lectorate cu pondere asemănătoare. Unul dintre cele mai interesante aspecte administrative ale predării limbii române aici a fost includerea ei cu drept și statut filologic similar printre celălalte limbi romanice (franceza, spaniola și italiana). Deși limba română nu a fost niciodată domeniu de licență, masterat sau doctorat, ea a fost totuși parte egală în cadrul Institutului de Limbi Romanice, subdiviziune a facultății. Toate celălalte limbi care nu constituie domeniu de licență au fost regrupate sub
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
țara sa, Norman Manea a continuat să scrie în limba română. Locuiește în limba sa, iar asta înseamnă că patria se află permanent în inima scriitorului. Dacă pe mine m-ar întreba care e patria mea, aș spune că limba italiană însăși“, a spus Tabucchi. „Dar va fi o carte de istorie, cred, pentru că am vorbit foarte mult despre istorie. Nu numai a României, e vorba și de istoria țării mele... am trecut azi și la istoriile personale, care intră și
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2209_a_3534]
-
trei metode principale: - metode care folosesc preponderent limbajul oral (metode orale); - metode care folosesc în principal limbajul scris (metode scrise); - metode combinate, care utilizează și mijloace auxiliare: dactilemele, labiolectura și mimico-gesticulația. În funcție de zona de dezvoltare a metodelor, sunt cunoscute metodele: italiană, franceză, germană, austriacă, belgiană, română. În țara noastră au existat preocupări față de deficienții de auz de peste 100 de ani. În 1863 se înființează o școală pe lângă locuința Dr. Carol Davila, care devine apoi o secție a azilului „Elena Doamna” și
Aspecte ale integr?rii socio-profesionale a deficientului de auz by Daniela Leahu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84351_a_85676]