1,894 matches
-
Ceea ce se întâmplă, adică faptul, este existența stărilor de lucruri atomare“ și de 2.04: „Totalitatea stărilor de lucruri atomare care există este lumea“, coroborate cu un fragment din 4.023: „Propoziția este descrierea unei stări de lucruri atomare.“ Înțelegerea literală a acestor pasaje va conduce la punerea pe același plan a stărilor de lucruri atomare care există cu faptele precum și a propozițiilor elementare cu propozițiile. Avem prin urmare bune temeiuri pentru a contesta atât afirmația că propozițiile elementare sunt „imagini
Gânditorul singuratic : critica ºi practica filozofiei la Ludwig Wittgenstein by Mircea Flonta () [Corola-publishinghouse/Science/1367_a_2720]
-
de context cât și cel de cotext. Abordările pe această direcție sunt interesante În măsura În care ele explică/descriu procesul de identificare a lumii referențiale la care trimite enunțul (prin atribuirea referenților, prin dezambiguizarea cuvintelor polisemantice ș.a.) și, implicit, la configurarea semnificației literale a acestuia, pe care o vom folosi ca bază de ancorare a unor conexiuni ce ne vor duce dincolo de ea, spre/la scopul În care enunțul a fost produs. 2.1.1. Propoziția - context pentru cuvânt Pe lângă contribuțiile sale privind
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
Augustin 1991, p. 99 <ref/>. În Înregistratea nr. 4, A produce următoarea replică V-ați simțit urât pentru ce-ați scris? Până a ajunge la obiectivul urmărit de A prin acest enunț, B trebuie să-i descifreze, mai Întâi, semnificația literală. Cuvântul cel mai problematic, mai ambiguu, În această secvență lingvsitică este urât. În această formă, cuvântul funcționează În limba vorbită cu un statut morfologic multiplu, de adjectiv, adverb sau verb (Uită-te În oglindă. Ești urât / Nu vorbi urât / Ești
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
sonor ne ajută să apreciem, cu mai multă acuratețe, așa cum vom vedea în subcap. 4.3., forța ipotezelor pe care le construiește/accesează interpretul, a căror pertinență este, aparent, comparabilă. Dacă ne-ar interesa doar contribuția contextului lingvistic la semnificația literală a celor două enunțuri, am putea spune că, În ultimul caz (Îi sonor), ipoteza că un anumit element al unui aparat (prezent În mediul Înconjurător imediat comun celor doi participanți) reprezintă zoom-ul sonor este foarte puternică, În timp ce celălalt enunț
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
mediul Înconjurător imediat comun celor doi participanți) reprezintă zoom-ul sonor este foarte puternică, În timp ce celălalt enunț (Cre’ cî-i sonor) aceeași ipoteză are o forță mult mai slabă. Observăm faptul că, uneori, contextul propozițional nu este suficient pentru obținerea semnificației literale a unui cuvânt care este parte a propoziției. 2.1.2. Textul/discursul - context pentru cuvânt, expresie, propoziție În Încercarea de a explica semnificația unor fenomene lingvistice cum ar fi referința definită și anaforică, elipsa, presupoziția, comentariile eliptice, pronominalizarea ș.a.
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
general, analizată sunt: a uzului obișnuit; logică; lingvistică/semantică și pragmatică. În acest capitol de analiză ne interesează doar modul practic În care operează presupoziția lingvistică/semantică. Așa cum rezultă din enunțul de mai sus, În același text, există două semnificații literale diferite, ca și cum, În același text, ar exista două texte diferite. Intuitiv, observăm următoarele: prima semnificație (Guvernul nu ne va mai minți...) pare a fi mesajul direct pe care ministrul finanțelor dorește, cel puțin aparent, să-l aducă la cunoștința parlamentarilor
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
situeze Într-un trecut cunoscut...” <ref id = "25" > Idem </ref>.. În cadrul unei scheme de interpretare a unui enunț, care are două componente, lingvistică și retorică, semnificația presupoziției este considerată ca aparținând celei dintâi, ea fiind considerată a fi o semnificație literală <ref id = "26" > Ibid., p. 13 </ref>., pentru că este “Înscrisă În limbă” <ref id = "27" > Ibid., p. 25 </ref>.. Ducrot conferă presupoziției un rol important În manipularea interlocutorului; ea „angajează responsabilitatea” locutorului „chiar dacă, ..., locutorul Încearcă să Împărtășească această responsabilitate cu
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
conexiune cu fraza rostită, nu asigura recuperarea “integrală” a stării de spirit a locutorului, a mesajului real privind gravitatea situației (așa cum o aprecia el). Doar faptul că, În timp ce rostea fraza, s-a ridicat În picioare nu completa/modifica decisiv semnificația literală. Nici gestul prin care cerea “un foc”. Nici alte semne izolate. Situația se schimbă radical dacă analizăm efectul texturii acestor semne, a efectului lor semantic combinat. În timp ce rostea prima parte a frazei Sunt Startul. Nimeni nu mai pornește. conducătorul zborului
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
pp. 9-10 : “Cuvintele ... nu <Înseamnă> nimic prin ele Însele, ... . Ele Înlocuiesc ceva, sau au <semnificație> doar atunci când un om Înzestrat cu rațiune le folosește” (traducerea mea) <referință </ref> 3.1. Introducere Așa cum rezultă din motto-ul subcapitolului, semnificația cuvintelor (semnificația literală) nu are nici o valoare În sine. Ele capătă semnificație din afara lor, de la ceea ce se face cu ele. Odată stabilit ce este textul, contextul extern se definește, În termenii cei mai simpli, ca fiind ceea ce este exterior textului și se află
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
curțile oamenilor. Moromete nu era Însă interlocutorul potrivit. El a Înțeles cu totul altceva, de unde și replica Uite-te la ăsta! Ce te Țin eu? Însoțitorul agentului intervine și Îi atrage atenția lui Moromete Nea Ilie, a tăiat chitanța! Semnificația literală a expresiei a tăiat chitanța și tonul grav cu care a fost rostită aveau menirea săi comunice lui Moromete faptul că ceea ce a făcut agentul avea consecințe deosebit de grave asupra lui. Că acum, din moment ce chitanța a fost tăiată, nu mai
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
vol. I, p. 9) Semnificația acestei propoziții nu poate fi Înțeleasă decât dacă ea este plasată În lanțul de evenimente reale, În contextul situației, care a generat-o. În mod evident, ea are, indiferent de orice context, o anumită semnificație literală care, Însă, nu are nici o valoare operațională. Ea nu comunică nimic despre ce anume a urmărit locutorul prin enunțarea acestei secvențe lingvistice. Se pot imagina o multitudine de situații În care propoziția poate fi rostită: un copil a fost deranjat
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
lingvistică se achiziționează simultan cu competența culturală, cu achiziționarea modului de viață, a obiceiurilor, a tradițiilor. Bună dimineața. Faină vremea. În ce context al situației ar trebui să inserăm acest enunț pentru a-i Înțelege semnificația mai profundă? Pentru că cea literală nu comunică nimic: Dimineața este bună. Vremea este frumoasă. Teoria lui Malinowski ne ajută să interpretăm acest gen de enunțuri care se află, cel puțin aparent, În afara sferei interacțiunilor umane utile, a acelor enunțuri produse, aparent, fără un scop practic
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
riscăm viața.” X: ȘÎ nouă din 100 di euro ne-aț’ luat... Rușîni sî vă fii! Y: Mai bini ni tăiaț’ gîtu’. În trii zîli ni rezolvaț’ pi tăț’...șî scăpaț’ di noi...nu vă mai ceream socoteal-acu’, dle B. Semnificațiile literale ale acestor enunțuri se constituie În indicatori ai unei părți, foarte importante, a contextului emițătorului. Președintele ar fi trebuit să utilizeze ipotezele rezultate din prelucrarea acestor enunțuri, coroborate cu ipoteze relevante din contextul general, atât pentru a descifra mesajul de
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
cum ne ajută contextul situației să interpretăm acele enunțuri prin care locutorul nu urmărește realizarea unui obiectiv concret imediat, acele enunțuri care, aparent, nu sunt relevante pentru interlocutor (comunicarea fatică). Am constatat că prin Bună ziua locutorul transmite altceva decât semnificația literală propriu-zisă a expresiei. Pentru a explica un asemenea act de comunicare, Malinowski se folosește, pe lângă conceptul operațional de context al situației, de o caracteristică/tendință specific umană, aceea de cooperare Între oameni . Unde Încadrăm această caracteristică? În ce tip de
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
context al situației, de o caracteristică/tendință specific umană, aceea de cooperare Între oameni . Unde Încadrăm această caracteristică? În ce tip de context? Cum este ea utilizată, concret, În demersul interpretativ? Comunicarea fatică nu este singura situație În care semnificația literală este diferită de ceea ce, În mod practic, Înțelege interlocutorul dintr-un enunț - dimpotrivă, aceasta pare să fie o caracteristică generală a comunicării interumane. Cum explicăm, În enunțul următor, faptul că B Înțelege nu ce afirmă A, explicit, prin semnele lingvistice
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
un complex unic și irepetabil de factori interni și externi; ea nu poate fi recuperată decât În contextul manifestării ei. A deduce intenția Înseamnă a parcurge un proces inferențial de interpretare. Ce anume face ca interpretul să nu accepte semnificația literală (obținută prin simpla decodare) și să caute altceva prin intermediul unui laborios demers rațional? Pentru a răspunde la această Întrebare și nu numai, Grice construiește un model explicativ al procesului de interpretare a enunțurilor bazat, nu pe competența lingvistică a interpretului
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
global al acesteia; interpretarea altor enunțuri, Însă, nu se poate realiza În acest mod, ele necesitând o reflectare/procesare mai profundă. Grice a observat că ceea ce este spus implică altceva deseori cu valoare funcțională și nu pur semantică dincolo de semnificația literală. Acest altceva, care nu-și are izvorul În semnificația cuvintelor care alcătuiesc propoziția enunțată, a fost numit implicatură conversațională (pentru a o deosebi de implicatura convențională care este derivată direct din semnificația cuvintelor). Pentru a explica un astfel de demers
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
tacit, anumite reguli: „Intervenția ta În conversație trebuie să fie conformă cu scopul sau direcția acceptată de desfășurare a schimbului verbal la momentul intervenției” (traducerea mea). Acest principiu este privit ca o instanță psihologică, extralingvistică la care este trimisă semnificația literală pentru a fi judecată. Pentru a cuantifica cât mai exact această confruntare dintre lingvistic și extralingvistic, principiul general al cooperării a fost concretizat În binecunoscutele patru maxime: de cantitate (spune doar cât trebuie, nu mai mult, dar nici mai puțin
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
Moromete Să Ții minte că o să plouă... la Întrebarea lui Bălosu Păi de ce zici că nu vreai să-l mai dai, Moromete? este interpretat de către Bălosu, Într-o primă etapă, ca o violare ostentativă, evidentă a maximei de relație: semnificația literală a propoziției enunțate de Moromete nu are nici o legătură, nici o relevanță În raport cu subiectul propus pentru discuție de către Bălosu (problema tăierii și vânzării salcâmului din grădina lui Moromete). Pe de altă parte, Însă, Bălosu nu poate să nu constate că Moromete
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
În valoarea de adevăr a unor ipoteze anterioare, revizuirea sau abandonarea unor ipoteze anterioare. Toate aceste tipuri de efecte sunt În fapt concluzii care au premisele situate În două zone distincte: una dintre premise (un set) este constituită din semnificația literală a enunțului, iar cealaltă (celălalt set) este furnizată de context. Efectele contextuale/cognitive sunt implicații sintetice, cu alte cuvinte ele derivă cu necesitate din două premise. Numai informațiile noi provenite din sensul enunțului sau numai informațiile vechi furnizate de context
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
patru enunțuri nu conțin nici un element lingvistic prin decodarea căruia vânzătorul V să tragă concluzia că ele Îi sunt adresate lui. De aceea, receptorul trebuie să se folosească de alte semne, non-verbale, de alți stimuli care, În coroborare cu semnificația literală a enunțului, să-l determine să concluzioneze că acesta i-a fost adresat intenționat lui. Receptarea celor patru stimuli lingvistici a Însemnat și decodarea lor automată de către modulul lingvistic periferic specializat. Produsul/Output-l primei etape de decodificare a enunțului
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
a fi adevărate sau false. În aceste condiții, și În această etapă a procesului de interpretare, forma logică - În faza ei de formă non-propozițională, incompletă semantic pare a nu fi de mare ajutor (sau nu este suficientă) În captarea semnificației literale a propoziției. Așadar, următoarea etapă a procesului interpretativ ar fi aceea de obținere a unei forme propoziționale complete, care să permită interpretului să construiască semnificația literală a propoziției enunțate. Această formă propozițională completă este denumită, În teoria pertinenței, explicitare. Cu
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
pare a nu fi de mare ajutor (sau nu este suficientă) În captarea semnificației literale a propoziției. Așadar, următoarea etapă a procesului interpretativ ar fi aceea de obținere a unei forme propoziționale complete, care să permită interpretului să construiască semnificația literală a propoziției enunțate. Această formă propozițională completă este denumită, În teoria pertinenței, explicitare. Cu alte cuvinte, o propoziție enunțată nu este - prin decodarea ei ca formă logică - decât o reprezentare incompletă (semantic) și ambiguă a unui gând al locutorului; În
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
fi greșită. După căteva minute de la decolarea lui 326, aflând, de la acesta, valoarea principalilor parametri de zbor, Startul Îi adresează următorul enunț 326, ochii pe gaz. Trecând de etapa identificării adresantului, 326 va trebui să decidă rapid care este semnificația literală a acestui enunț a cărui primă formă propozițională posibilă Startul Îmi cere să Țin ochii pe gaz, poate fi considerată, la prima vedere, incompletă. Ambiguitatea este dată de semnul lingvistic gaz și de expresia din care acesta face parte ochii
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
construirea/interpretarea enunțului este mai mică (vezi ultimul exemplu); 2) construirea explicitării nu vizează - direct - descifrarea a ceea ce a intenționat să spună locutorul, ci doar obținerea unei forme lingvistice complete din punct de vedere semantic care să permită decodarea semnificației literale a enunțului (mai bine spus, care să permită identificarea stării de lucruri din lumea reală la care locutorul face referire). De unde și definiția explicitării: „O ipoteză comunicată prin intermediul unui enunț este <explicită> dacă și numai dacă ea este rezultatul dezvoltării
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]