11,582 matches
-
sunt afectați. În cazul în care acestă intenție se va transforma în decizie susținută și la nivelul UE, atunci ea se va aplica doar românilor care vor face formalitățăle pentru identificarea unui loc de munca, ulterior adoptării deciziei de către autoritățile spaniole. Ceea ce am arătat și interlocutorilor mei spanioli și vă evidențiez și dumneavoastră este faptul că avem statistici care ne arată clar că în 2007 și 2008, numărul românilor în Spania era aproximativ 2 milioane (cu și fără drept de muncă
William Brânză: Spania trebuie să notifice Comisia Europeană pentru a impune restricţii muncitorilor români () [Corola-journal/Journalistic/48031_a_49356]
-
intenție se va transforma în decizie susținută și la nivelul UE, atunci ea se va aplica doar românilor care vor face formalitățăle pentru identificarea unui loc de munca, ulterior adoptării deciziei de către autoritățile spaniole. Ceea ce am arătat și interlocutorilor mei spanioli și vă evidențiez și dumneavoastră este faptul că avem statistici care ne arată clar că în 2007 și 2008, numărul românilor în Spania era aproximativ 2 milioane (cu și fără drept de muncă) iar de atunci și până în prezent nu
William Brânză: Spania trebuie să notifice Comisia Europeană pentru a impune restricţii muncitorilor români () [Corola-journal/Journalistic/48031_a_49356]
-
fi opera lui Jean Malouel (1370-1415), un pictor bine cunoscut de la sfârșitul Evului Mediu, într-o perioadă relativ săracă în pictura franceză, din care se păstrează doar 350 de tablouri, mult mai puține decât din pictura flamandă, germană, italiană sau spaniolă a vremii. Maniera lui Malouel este, de altfel, aceea flamandă. Actualul director al Muzeului Louvre consideră achiziția drept cea mai valoroasă din ultimii 25 de ani. Tot o descoperire În 1924, din Muzeul de Arte- Frumoase din Caen a fost
Meridiane () [Corola-journal/Journalistic/4681_a_6006]
-
leu, tirajul e meschin, 10 exemplare, iar editorul dispare în ceață... Și uite așa, în România nu există nici o antologie cuprinzând toată poezia lui Paul Celan! (Între 20 și 23 martie a.c. are loc la Granada un colocviu reunind traducători spanioli și catalani ai lui Paul Celan; Nora Iuga s-ar fi putut deplasa acolo cu cele două volume văduvite de orice ecou românesc, dând seamă lumii despre „chinurile facerii” acelor tălmăciri nefericite...) Aceeași încăpățânată dragoste aproape c-o împinge în
O conversație încântătoare by A. Gh. Olteanu () [Corola-journal/Journalistic/4709_a_6034]
-
pe mișcarea de protest de la Universitate, a avut un moment prețios: am aflat de la Gheorghe Zamfir că noi, românii, care ne găsim pe aceste „meleaguri” de șapte mii de ani, noi l-am romanizat pe Traian. Ce-i drept, era „spaniol”. Acolo, în piață, a apărut ceva necesar și, sunt convins, ineficient: a le spune tuturor oamenilor politici actuali: așa, nu vă mai suportăm! Altfel însă, presupunând că s-ar alege o concepție din haosul acela, tot de un partid ar
Însemnări by Livius Ciocarlie () [Corola-journal/Journalistic/4715_a_6040]
-
Președintele Partidului Social Democrat (PSD), Victor Ponta, urmează să aibă săptămâna viitoare, miercuri, o întrevedere la Madrid cu premierul spaniol Luis Zapatero. Anunțul a fost făcut de liderul social-democraților într-o conferință de presă desfășurată duminică la Bacău. Potrivit acestuia întâlnirea a fost fixată în cursul discuțiilor purtate joi în capitala Spaniei de o delegație a PSD condusă de Rovana
Victor Ponta va avea, miercuri, o întâlnire cu premierul spaniol Luis Zapatero () [Corola-journal/Journalistic/47199_a_48524]
-
de liderul social-democraților într-o conferință de presă desfășurată duminică la Bacău. Potrivit acestuia întâlnirea a fost fixată în cursul discuțiilor purtate joi în capitala Spaniei de o delegație a PSD condusă de Rovana Plumb cu ministrul muncii din Guvernul spaniol despre problema accesului românilor pe piața muncii din Spania, transmite . „Pe baza a ceea ce au discutat Rovana Plumb și colegii mei social-democrați cu ministrul muncii spaniol, miercuri voi avea o întâlnire, la Madrid, cu domnul Zapatero, primul ministru al Spaniei
Victor Ponta va avea, miercuri, o întâlnire cu premierul spaniol Luis Zapatero () [Corola-journal/Journalistic/47199_a_48524]
-
de o delegație a PSD condusă de Rovana Plumb cu ministrul muncii din Guvernul spaniol despre problema accesului românilor pe piața muncii din Spania, transmite . „Pe baza a ceea ce au discutat Rovana Plumb și colegii mei social-democrați cu ministrul muncii spaniol, miercuri voi avea o întâlnire, la Madrid, cu domnul Zapatero, primul ministru al Spaniei“, a spus Ponta. Victor Ponta a mai precizat că delegația PSD „a primit câteva semnale și rezultate extrem de încurajatoare“, dar a perceput „foarte clar“ și faptul
Victor Ponta va avea, miercuri, o întâlnire cu premierul spaniol Luis Zapatero () [Corola-journal/Journalistic/47199_a_48524]
-
Luminița Marcu Un clasic (și un romantic) al secolului XX (1910- 1999) este considerat unul dintre cei mai importanți scriitori spanioli ai secolului XX, deși recunoașterea importanței sale ca prozator a fost destul de tîrzie. Pînă în anii ’80, Torrente Ballester era mai cunoscut în Spania în postura de critic literar, de istoric literar sau chiar ca autor al scenariului unui foarte
Gonzalo Torrente Ballester by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/4975_a_6300]
-
recunoașterea importanței sale ca prozator a fost destul de tîrzie. Pînă în anii ’80, Torrente Ballester era mai cunoscut în Spania în postura de critic literar, de istoric literar sau chiar ca autor al scenariului unui foarte popular serial al televiziunii spaniole. Ballester a scris mult (peste șaizeci de ani de activitate între prima și ultima carte) și a primit, chiar dacă spre finalul vieții, cele mai importante premii literare spaniole: Premiul Cervantes, Premiul Principe de Asturias, Premiul Planeta, Premiul Național de Literatură
Gonzalo Torrente Ballester by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/4975_a_6300]
-
sau chiar ca autor al scenariului unui foarte popular serial al televiziunii spaniole. Ballester a scris mult (peste șaizeci de ani de activitate între prima și ultima carte) și a primit, chiar dacă spre finalul vieții, cele mai importante premii literare spaniole: Premiul Cervantes, Premiul Principe de Asturias, Premiul Planeta, Premiul Național de Literatură și multe altele. Este considerat cînd scriitor realist, cînd de-a dreptul fantastic, experimental și conservator în aceeași măsură, oricum unul dintre cei care au schimbat fața literaturii
Gonzalo Torrente Ballester by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/4975_a_6300]
-
de personaje și intrigă), dar și o viață dintre cele mai pline (detalii de obiceiuri domestice, aplecarea spre tehnică - Ballester era un familiar al aparaturii electronice și încă din anii ’80 își înregistra textele la magnetofon -, prieteni din lumea literară spaniolă). În aceste albume, care au stat la baza unei expoziții itinerante în diverse țări, scriitorul este prezent și cu un substanțial text autobiografic scris în 1981 din care am selectat fragmentele care urmează. Cele mai recente traduceri în limba română
Gonzalo Torrente Ballester by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/4975_a_6300]
-
să spun că dragostea mea pentru fantastic o datorez mai mult cerșetoarelor făcătoare de minuni din copilărie decît lecturilor post-existențialiste. Dacă aș fi scris și publicat acea cărțulie cu cinci sau șase ani mai devreme, anumiți monștri sacri ai poeziei spaniole nu m-ar fi disprețuit, sînt sigur. Merită să amintesc, ca episoade anterioare și importante, descoperirea a ceea ce erau pe atunci suprarealiștii (1927-28), ceea ce mi-a permis să-mi dau seama că eram unul dintre ei și, patru ani mai
Gonzalo Torrente Ballester by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/4975_a_6300]
-
coc”. „Cel mai înalt turn/ nu poate zgâria norii. Ah, turnul Babel!” Constantin Abăluță, Nu eu dar nici altcineva, cu Postfața autorului, Editura Charmides, 2011. César Vallejo, Poemas humanos. Poemas en prosa / Poeme umane. Poeme în proză. Traducere din limba spaniolă de Constantin Abăluță, Editura Paralela 45, 2011. Herman van Rompuy, Haiku. Traducere din neerlandeză de Constantin Abăluță și Jan H. Mysjkin, Editura Limes, Cluj-Napoca, 2011.
„Omul cu broaște țestoase“ by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/4976_a_6301]
-
nobil personaj pentru onoare, dreptate și o dragoste ideală iese în relief, ci numai ridicolul luptei sale cu morile de vânt, personajul fiind, de fapt, doar un pretext pentru puneri în scenă, cu costume și decoruri fastuoase, a unor dansuri spaniole și a unor spectaculoase variații clasice. Spectacolul astfel conceput este unul vivace, spumos, menit să destindă. Mai mult nu i se poate cere de la bun început. Dar nici mai puțin. Or, această premieră cu Don Quijote, prima și singura din întreaga
Don Quijote din nou pe scena Operei din București by Liana Tugearu () [Corola-journal/Journalistic/4409_a_5734]
-
Giselle și Lacul lebedelor și că a tăiat din unele partituri muzicale, spre exemplu din cea destinată dansului țigănesc din actul trei. Din păcate, nici scenografia datorată lui Josef Jelinek, și mai ales costumele, nu au contribuit la culoarea specific spaniolă a spectacolului, fiind în general terne, cu excepția pelerinelor roșii ale toreadorilor, care, însă, în mod bizar, purtau cuțite, în loc de spade. În general, în această variantă a spectacolului, gândită pe muzica lui Ludwig Mincus, Don Quijote și Sancho Panza dansează foarte puțin
Don Quijote din nou pe scena Operei din București by Liana Tugearu () [Corola-journal/Journalistic/4409_a_5734]
-
reușit să dea individualitate personajului său. Oricum, în actuala premieră, interpretările masculine au fost pe prim plan, și anume Ovidiu Matei Iancu a dat toată greutatea și prestanța necesare rolului lui Basil, iar Mihai Mezei a adăugat culoarea specifică dansului spaniol fiecărei variații în parte, în rolul lui Espado. Și tot astfel, Virgil Ciocoiu, a fost o foarte plăcută surpriză în rolul lui Camacho, căruia i-a imprimat un încântător caracter comic. În schimb, interpretările feminine au fost undeva la jumătatea
Don Quijote din nou pe scena Operei din București by Liana Tugearu () [Corola-journal/Journalistic/4409_a_5734]
-
Despre Julián Ríos, Carlos Fuentes spune că este cel mai inventiv și creativ scriitor de limbă spaniolă. Născut în 1941 în orașul spaniol Vigo, a emigrat în Londra și apoi în Paris, unde trăiește în prezent. Este unul dintre cei mai importanți reprezentanți ai postmodernismului spaniol, așa cum se reflectă și în cel mai cunoscut roman al său
JULIÁN RÍOS - Cortegiul umbrelor () [Corola-journal/Journalistic/4411_a_5736]
-
Despre Julián Ríos, Carlos Fuentes spune că este cel mai inventiv și creativ scriitor de limbă spaniolă. Născut în 1941 în orașul spaniol Vigo, a emigrat în Londra și apoi în Paris, unde trăiește în prezent. Este unul dintre cei mai importanți reprezentanți ai postmodernismului spaniol, așa cum se reflectă și în cel mai cunoscut roman al său, Larva. Primele sale două lucrări au
JULIÁN RÍOS - Cortegiul umbrelor () [Corola-journal/Journalistic/4411_a_5736]
-
spune că este cel mai inventiv și creativ scriitor de limbă spaniolă. Născut în 1941 în orașul spaniol Vigo, a emigrat în Londra și apoi în Paris, unde trăiește în prezent. Este unul dintre cei mai importanți reprezentanți ai postmodernismului spaniol, așa cum se reflectă și în cel mai cunoscut roman al său, Larva. Primele sale două lucrări au fost scrise à deux alături de Octavio Paz. Scris între 1966 și 1968, Cortegiul umbrelor este un volum de nouă povestiri despre localitatea Tamoga
JULIÁN RÍOS - Cortegiul umbrelor () [Corola-journal/Journalistic/4411_a_5736]
-
și Jocul îngerului, într-o țesătură uriașă, impecabil planificată. Personaje și biografii se întrepătrund ca într-un puzzle, iar destine excepționale se profilează pe fundalul unei epoci ieșite din comun. Tumultul istoriei și cel sufletesc merg mână în mână, autorul spaniol dovedindu-se un impecabil caligraf al unei epoci frământate.
Două traduceri by Răzvan Mihai Năstase () [Corola-journal/Journalistic/4426_a_5751]
-
Galateea). Manifestările (sesiuni științifice, publicații, expoziții, spectacole, lecturi în spații publice etc.) consacrate acestor aniversări din calendarul literar, mai ales în Córdoba natală a poetului, sunt menite să contribuie la o mai bună cunoaștere a operei strălucitului reprezentant al barocului spaniol și universal, la reevaluarea acesteia din perspectiva sensibilității epocii noastre. A fost și scopul primului Congres internațional dedicat poetului cordobez, cu tema Universul lui Góngora: origini, texte și reprezentări (Córdoba, 14-19 noiembrie 2011), și al expoziției cu genericul Steaua nestinsă
Góngora la o dublă aniversare by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/4442_a_5767]
-
Carreter, Góngora „era predestinat să inventeze, să fie primul”. Poetul are psihologia tipului nervos și în privința înclinației de a gândi în contraste, ca urmare a instabilității afective, a spiritului său „scindat între două centre de gravitate”. Pentru criticul și profesorul spaniol, „centrul fundamental al caracterului lui Góngora” este condiția scindată pendulară a nervosului, care se evidențiază în opera sa printr-o permanentă dedublare a viziunii și a tentației „pe de o parte de a înfrumuseța la maximum și pe de altă
Góngora la o dublă aniversare by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/4442_a_5767]
-
a tentației „pe de o parte de a înfrumuseța la maximum și pe de altă parte de a denigra, disprețui, batjocori fără scrupule”. Dualitatea și scindarea, caracteristice atât operei cât și caracterului lui Góngora, sunt, în fond, trăsături ale barocului spaniol. Dacă secolul al XVII-lea a luat în considerare singularitatea omului și a operei sale, fie și pentru a o transforma în obiect de controverse, veacul următor, al luminilor și al rațiunii, a așternut peste ambele tăcerea și indiferența. Dar
Góngora la o dublă aniversare by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/4442_a_5767]
-
1927, așa-numita Generație de la 27, reprezentată de García Lorca, Rafael Alberti, Dámaso Alonso, Jorge Guillén, Luis Cernuda, Miguel Hernández, Pedro Salinas, Gerardo Diego, Vicente Aleixandre și alți mari creatori. Sunt corifeii unui al doilea Secol de Aur al literaturii spaniole sau exponenții unei Epoci de argint . Mari admiratori și cunoscători ai poeziei lui Góngora, ei au fost primii care, nutrind aceleași aspirații novatoare, în contextul avangardelor europene, au înțeles pe deplin performanțele poeziei gongorine bazate pe o artă poetică și
Góngora la o dublă aniversare by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/4442_a_5767]