2,875 matches
-
pentru că mottourile dedicate exclusiv „Tăcerii” îi aparțin în totalitate lui Theodor Răpan, sunt segmente sau poeme întregi, selectate din cele 13 volume, publicate până acum, succesiv, și exprimă devenirea cea întru „ființă” a poeticii autoreflectării. Așadar, Cel de atunci - în mottouri și Cel de acum - în autoreflex, față în față, pe aceeași pagină! Calea spre o nouă paradigmă literară a fost deschisă de acesta încă din Evanghelia Cerului - Zodii de poet, aducând în peisajul literar un text nou, pe baza intertextualității
„METAFORA TĂCERII” LA THEODOR RĂPAN de NICOLETA MILEA în ediţia nr. 448 din 23 martie 2012 [Corola-blog/BlogPost/362096_a_363425]
-
aleși” ai lumii sale lirice a rodit 144 de poeme „în oglindă.” Spre deosebire de volumul anterior, în Evanghelia Tăcerii - Solilocvii, poetul vine cu un alt tip de discurs. De la stările de spirit de altădată, trăite și nemurite în versurile, devenite aici mottouri, trece la poemele de acum, autoreflexe, căci așa am numit compozițiile care ne-au ajutat să găsim răspuns la întrebarea: cine este Cel care ne propune Tăcerea Poeziei sau Poezia Tăcerii, în căutarea sinelui? Un autentic labirint al Tăcerii este
„METAFORA TĂCERII” LA THEODOR RĂPAN de NICOLETA MILEA în ediţia nr. 448 din 23 martie 2012 [Corola-blog/BlogPost/362096_a_363425]
-
un martir fără cer, fără sete ... ” Bornă importantă în creația lui Theodor Răpan, Evanghelia Tăcerii - Solilocvii trece prin toate volumele de până acum (13) ale autorului, până la cristalizarea și la esențializarea expresiei lirice. Poetul se detașează de propriul model din mottouri, reflectând asupra temelor marcante - natura, dragostea, destinul, geniul, patriotismul - asociate cu motive literare vegetale, acvatice, cosmice, muzicale, visul, jertfa, carpe diem, fortuna labilis, etc. În aceste, denumite de mine, autoreflexe, se suprapun două planuri poetice: unul de echilibru, rezultat din
„METAFORA TĂCERII” LA THEODOR RĂPAN de NICOLETA MILEA în ediţia nr. 448 din 23 martie 2012 [Corola-blog/BlogPost/362096_a_363425]
-
Acasa > Poeme > Meditatie > DE-AICI SE NAȘTE FORȚA FIECĂREI ZILE Autor: Anne Marie Bejliu Publicat în: Ediția nr. 2306 din 24 aprilie 2017 Toate Articolele Autorului Motto: Acolo unde bate toaca e loc să mă întorc și eu să iau o toacă de pe grindă să bocăn ritm cu Dumnezeu" - Ioan - Mircea Popovici stigmatizat de umbre învelești cadranul argintatelor bătrânelor povești alegi doar aripa din care poți țâșni
DE-AICI SE NAŞTE FORŢA FIECĂREI ZILE de ANNE MARIE BEJLIU în ediţia nr. 2306 din 24 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/377704_a_379033]
-
și albă stea de pe cerul Făgărașului. Pe aceea o aleg, fac din minte și suflet o pensula, mai dau steaua odată cu alb, și spun tare, tuturor : -Aceasta este Elisabeta Rizea din Domnești , iar aceasta este casa ei! -Bine ați venit! Motto: “Simplitatea în viață, aceasta este adevătata libertate” George Enescu Referință Bibliografica: CERUL CU STELE / Mirela Penu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1348, Anul IV, 09 septembrie 2014. Drepturi de Autor: Copyright © 2014 Mirela Penu : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală
CERUL CU STELE de MIRELA PENU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/377726_a_379055]
-
Acasa > Stihuri > Cugetare > VOCEA TA DE STENTOR Autor: Mihaela Tălpău Publicat în: Ediția nr. 1534 din 14 martie 2015 Toate Articolele Autorului Motto: Dacă venirea ar fi fost după mine - n-aș fi venit. Dacă plecarea ar fi fost după mine - n-aș fi plecat. Ce bine-ar fi fost ca în lumea aceasta Să nu fi venit, să nu fi plecat, să
VOCEA TA DE STENTOR de MIHAELA TĂLPĂU în ediţia nr. 1534 din 14 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377802_a_379131]
-
o sursă inepuizabilă de inspirație". În 1973 apare primul volum de omagii aduse lui Ceaușescu, cu ocazia aniversării a cincizeci și cinci de ani. Ediții ale operelor sale figurează în vitrinele tuturor librăriilor; citate din discursurile sale sînt date ca motto în lucrări academice. Observatorii occidentali compilează, condamă și se întreabă: Ce înseamă alienarea unui om din aparat, intelectual totodată, cum este Cristian Popișteanu, care scrie într-o revistă de istorie pentru publicul larg: "Parafrazîndu-l pe Eminescu, se poate spune că
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
dovezi de bună, frățească și dezinteresată amicie. E bun tiparul la ceva. Rugăm pe ziarul oficios german din București să traducă pasajele de mai sus în nemțește spre edificarea sferelor oficioase din Viena. Ba le-ar putea pune și un motto: Nimic în lume nu e mai frumos decât un temeinic și sincer prieteșug". [ 29 octombrie 1880] ["NU-I SCAPĂ NIMĂRUI DIN VEDERE... Nu-i scapă nimărui din vedere că ziaristica oficioasă e apucată de frigurile reformelor dinlăuntru; Romînul", promițând decentralizare
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
mai puțin cu Expoziția universală din 1878... Ernst Jünger (1895-1998), care traversase deja secolul pe asprele lui Faleze de marmură, fuge de-acasă, din Pădurea Neagră, pentru a putea prinde în Africa de Sud o... cometă. Avea 90 de ani. Citesc un motto: "Am descoperit că toată nefericirea oamenilor se trage dintr-un singur lucru: din aceea că nu știu să rămînă liniștiți într-o cameră". Și-l alesese Gide, în 1930, pentru Sechestrata din Poitiers. Din Cugetările lui Pascal. Dar curiosul Jünger
by al Gheorghiu [Corola-publishinghouse/Science/1091_a_2599]
-
Motto : Fiecare își are misiunea sa, cu toții uniți, cum ne-am putea îndoi de succes ? Ce importanță are faptul că nu vom fi prezenți în ziua când opera va fi terminată? Ce importanță că vor fi uitate sforțările lucrătorilor din primul
Demiterea ministrului român de externe Nicolae Titulescu (29 august 1936) by Marius Hriscu () [Corola-publishinghouse/Science/1605_a_3118]
-
abătut asupră-i încă din fragedă pruncie. Aproape involuntar, reconstituind traiectul biografic al istoricului, îmi revin în memorie cuvintele lui Miron Costin, din Letopisețul țării Moldovei de la Aron Vodă încoace (cap. III, paragraf 12), selectate de savantul A. D. Xenopol ca motto la prima și cunoscuta-i sinteză a istoriei naționale: “iară nu sînt vremile supt cârma omului, ci bietul om supt vremi”. Rostite mult prea adesea în răstimp, pentru a sugera, îndeobște, neputința individului confruntat cu feluritele și nebănuitele obstacole ivite
SCRIERI ISTORICE ALESE by Leonid BOICU () [Corola-publishinghouse/Science/100962_a_102254]
-
Al. Zub nu puteau să nu-l fascineze la V. Pârvan perspectiva organică asupra culturii, energia sa, decizia de reformare, arta cuvântului, spiritul de muncă, de vreme ce „prin muncă - afirma V. Pârvan - omul devine un element al însuși ritmului cosmic”. Ca motto la tot ceea ce a publicat Alexandru Zub ar putea figura propria-i mărturisire: a insistat „mai mult asupra orizontului de idei decât asupra faptelor și căutând a descifra, dincolo de polemica erudită realități de profunzime ale lumii noastre”, considerând știința istorică
SCRIERI ISTORICE ALESE by Leonid BOICU () [Corola-publishinghouse/Science/100962_a_102254]
-
La sfarsit Verdi lasă numai coardele grave - viole și violoncele - să ofere un ecou ironic la gesturile personajelor. Micuța optime (opt note) care definește oră când Falstaff urmează să se întâlnească cu Alice (dalle due alle tre) este ca un motto vesel, în timp ce referirile la Meg, cealaltă presupusa victimă a farmecelor lui Falstaff, sunt acompaniate de armonii senzuale. Există ecouri nostalgice și în aria Va', vecchio John unde Verdi utilizează o orchestrație cu un ritm greoi în compartimentul corzilor, fagoților, trombonilor
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
ecologică este o educație prin și pentru valori; ea poate dobândi forme concrete de realizare la diferite nivele de școlarizare. Educația ecologică și de protecția mediului în învățământul preuniversitar începe din perioada preșcolară și se continuă în învățământul primar, gimnazial, Motto: „Tot ce se află pe fața Pământului se transformă necontenit, fiindcă Pământul e viu; și are și suflet. Noi facem parte din acest suflet și rareori ne dăm seama că el lucrează totdeauna spre binele nostru.“ Paulo Coelho Pe lângă disciplinele
MODALITĂŢI DE REALIZARE A EDUCAŢIEI ECOLOGICE by NICOLETA DURBACA () [Corola-publishinghouse/Science/1738_a_92268]
-
adresează mulțumiri Fundației EURISC pentru sprijinul de ordin financiar acordat (prin achiziționarea unui număr de exemplare din acest volum). ASOCIAȚIA AMBASADORILOR și DIPLOMAȚILOR de CARIERĂ din ROMÂNIA PAGINI DIN DIPLOMAȚIA ROMÂNIEI ("semper fidelis patriae") Vol. I EDITURA JUNIMEA IAȘI 2009 Motto: "Diplomația nu este o sinecură agreabilă, cum își închipuie unii, ci un loc de grea muncă și de și mai grea răspundere" (Nicolae Titulescu) "Orice om care nu dorește gloria patriei sale, este un rău cetățean" (George Sand) "Cel mai
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
și Peru în domeniul minier a constituit o mare noutate în politica economică externă a României, fiind o nouă formă de cooperare economică, extinsă apoi și în relațiile cu alte state. II. DIPLOMAȚIE MULTILATERALĂ Gânduri peste ani CONSTANTIN ENE* AMBASADOR Motto: Lucrurile pe care nu le spui se pierd Summary Based on his long experience in world affairs, the author shares his views on selected areas of the world diplomacy conspicuous during the second half of 20th century with special emphasis
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
arena internațională a României, în condițiile viciate ale vremii, ca stat independent și suveran cu interese și opțiuni proprii. Ele s-au înscris ca atare în activul extern al țării noastre și în analele politicii mondiale. A rămas ca un motto pentru locul pe care s-a aflat România în politica mondială, în anii "Războiului Rece", proclamația președintelui De Gaulle la București: "Noi la Vest și Voi la Est". O moștenire onorantă care ar trebui să ne conducă permanent conduita externă
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
petites, choses grandes, choses sauvages tuez mon cœur ! (Du ciel est descendu un chant de cygne) (Pop-Curșeu, 2003 : 69) Remplacement du tiret par un point virgule Știu că unde nu e moarte nu e nici iubire și totuși te rog [...]. (Motto) (Blaga, 2010 : 101) Je sais que là où la mort n'est pas, l'amour n'est pas non plus ; cependant je T'en prie [...]. (Exergue) (Loubière, 2003 : 13) Je sais que là où îl n'y a pas de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
du terme " trecere ", nous nous proposons de commencer avec l'Exergue du recueil În marea trecere, qui offre, dans la vision de Philippe Loubière, une " piste faustienne "1553 au traducteur : Oprește trecerea. [...] oprește, Doamne, ceasornicul cu care ne măsuri destrămarea. (Motto) (Blaga, 2010 : ) Arrête le passage. [...] Dieu, arrête l'horloge avec laquelle tu mesures notre déchirement. (Motto) (Miclău, 1978 : 249) Arrêtez la marche du temps. [...] Pourtant, Seigneur, je viens vous prier : Arrêtez l'horloge par laquelle vous mesurez le temps de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
qui offre, dans la vision de Philippe Loubière, une " piste faustienne "1553 au traducteur : Oprește trecerea. [...] oprește, Doamne, ceasornicul cu care ne măsuri destrămarea. (Motto) (Blaga, 2010 : ) Arrête le passage. [...] Dieu, arrête l'horloge avec laquelle tu mesures notre déchirement. (Motto) (Miclău, 1978 : 249) Arrêtez la marche du temps. [...] Pourtant, Seigneur, je viens vous prier : Arrêtez l'horloge par laquelle vous mesurez le temps de nos déchirements. (Dans le grand passage) (Romanescu, 1998 : 87) Arrête ce passage. [...] Je t'en conjure
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Miclău, 1978 : 243) ; Pan joue de șa flûte (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 115) ; IV. Air de syrinx (Poncet, 1996 : 86) ; Pan joue de la flûte (Romanescu, 1998 : 79). Sans cette explicitation, le titre ne serait pas compréhensible dans la langue cible. → Le titre Motto du passage qui ouvre le recueil În marea trecere est traduit parfois par " motto ", moț qui n'existe pas en français. Ștefana et Ioan Pop-Curșeu, tout comme Philippe Loubière șont leș seuls traducteurs à avoir choisi le moț juste, à
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
syrinx (Poncet, 1996 : 86) ; Pan joue de la flûte (Romanescu, 1998 : 79). Sans cette explicitation, le titre ne serait pas compréhensible dans la langue cible. → Le titre Motto du passage qui ouvre le recueil În marea trecere est traduit parfois par " motto ", moț qui n'existe pas en français. Ștefana et Ioan Pop-Curșeu, tout comme Philippe Loubière șont leș seuls traducteurs à avoir choisi le moț juste, à savoir " exergue " : Motto (Miclău, 1978 : 249) ; Exergue (Pop-Curșeu, 2003 : 41) ; Exergue (Loubière, 2003 : 13
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
qui ouvre le recueil În marea trecere est traduit parfois par " motto ", moț qui n'existe pas en français. Ștefana et Ioan Pop-Curșeu, tout comme Philippe Loubière șont leș seuls traducteurs à avoir choisi le moț juste, à savoir " exergue " : Motto (Miclău, 1978 : 249) ; Exergue (Pop-Curșeu, 2003 : 41) ; Exergue (Loubière, 2003 : 13). → Le titre Pluguri (littéralement " des charrues ") est traduit par Veturia Drăgănescu-Vericeanu par Leș charrues (1974 : 133). La décision de la traductrice d'employer l'article défini est inexplicable. → Le titre
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
lebădă (Du ciel est descendu un chant du cygne), p. 39, De mână cu Marele Orb (Le rând aveugle par la main), p. 49 ; d) leș poèmes traduits dont le tiret a été remplacé par un point virgule : Lucian Blaga, Motto (Exergue), p. 13 ; e) leș poèmes traduits dont le tiret a été remplacé par des points de suspension : Lucian Blaga, Taină inițiatului (Le secret de l'initié), p. 47, Semne (Signes), p. 69. 8. Traduction de la rime chez Paul Miclău
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Stănescu " Une vision des sentiments ", traduction de Ștefana et Ioan Pop-Curșeu, op. cît., p. 46 : le point final du texte source manque. Dans l'exergue du recueil, on peut lire *" Oprește trecere. " au lieu de " Oprește trecerea. " V. Lucian Blaga, Motto (Exergue), în Lucian Blaga " Le Grand Passage ", suivi de Nichita Stănescu " Une vision des sentiments ", traduction de Ștefana et Ioan Pop-Curșeu, op. cît., p.41. 1464 V. l'Annexe 7. 1465 V. aussi http://fr.wikipedia.org/wiki/Alpha et om%C3
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]