3,267 matches
-
pierdută ; caută pe robul Tău, că porun‑ cile Tale nu le‑am uitată (Psalmul 118, 176 ; Iona 2, 8 ; Isaia 30, 21 ; Iezechiel 3, 12). Rătăcit‑am și mi‑am adus aminte de Tine, am auzit glasul Tău spre mine (Psalmul 118, 176), ca să mă Întorc, și abia l‑am auzit din cauza tulburării poftelor mele nesățioase. Și, iată, acum mă Întorc, clocotind și gâfâind, la izvorul Tău. Nimeni să nu mă oprească pe El să‑l beau, și atunci voi trăi
SUFERINŢA ŞI CREŞTEREA SPIRITUALĂ, Ediţia a II‑a, revăzută by Liviu Petcu () [Corola-publishinghouse/Science/168_a_136]
-
cu excepția zidurilor externe, lăsând intactă partea vestică a templului. Această structură, care există și în ziua de azi, este sfântă pentru iudaism. În fața zidului am văzut niște oameni cu barbă, având capetele acoperite și purtând șaluri pentru rugăciune, care cântau psalmi și strecurau bucăți de hârtie între pietrele sale. Evreii practicanți se roagă zilnic lui Dumnezeu pentru restaurarea "cultului în Templul Său din Sion"111. O mare parte a legii ebraice este dedicată sacrificiilor oferite în templu secole la rând. Printre
by Madeleine Albright [Corola-publishinghouse/Science/1028_a_2536]
-
la bani, trîntește portiera peste degetele unui reporter, își mai cere scuze o dată, are pe bancheta din spate o casetă video cu Iisus și un contract între MTS și UCECOM. Alăturare caracteristică unui tip care vibrează în egală măsură la psalmi și la procente și e la fel de smerit atît în fața unei clauze contractuale, cît și în strană. Filipescu e la fel de bărbat după meci cum a fost și în timpul acestuia. Ne surprinde prin facultatea vorbirii articulate și ne arată că am greșit
Raport de cornere. C`t se `ntinde plapuma Sportului? by Alin Buz\rin () [Corola-publishinghouse/Science/856_a_1764]
-
literală în context istoric de la care nu abdică nici umanistul Erasmus. Martin Luther și Calvin vor și ei să se desprindă, nereușind decât să rămână fideli sensului literal și mai puțin alegoric. În perioada modernă, prin traducerea în germană a psalmilor și cântecelor lui Solomon, Moses Mendelssohn dă o nouă și vie interpretare iluminată a Bibliei, continuată până în prezent de diverși autori și încurajată de Conciliile Vatican I și II pentru exegeza biblică prin adevăratele ei valori. Interpretarea alegorică a miturilor
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
a acestei entități care suntem noi. Și Dumnezeu, creatorul tău, cunoaște foarte bine creaturile, însuflețite și neînsuflețite, din ceruri și de pe pământ și a investit câțiva profeți cu mai multe privilegii decât pe alții și i-am dat lui David Psalmii 259... Și lui Dumnezeu îi aparțin toate ființele din ceruri și de pe pământ, fiecare și toate fiind ascultătoare și aservite voinței Lui260... Cele șapte ceruri și pământul și toate ființele însuflețite și neînsuflețite venerează gloria și slava Lui. Pentru atributele
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
tradițională a Vechiului Testament din Predica de pe Munte a lui Isus fiind elocventă. Venirea, revelația, viața, moartea și Învierea au adus o nouă lege, instaurând elemente noi de tradiție. Vechiul Testament a fost interpretat prin prisma conceptelor mântuirii, formele muzicale ale psalmilor au fost adaptate liturghiilor 299, botezul, învierea și înălțarea, ca și chemarea maranatha în aramaică, O, Doamne, vino! reprezintă tradiția nouă. Misterele elene au fost absorbite și reinterpretate privind inițierea în doctrina esoterică a creștinismului a adepților ei, imnurile și
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
privirilor noastre,/ vers moale ca plămada/ albă sau galbenă a oului/ din care m-ai născut,/ preasfântă aducătoare de trup/ pentru cugetul lumii./ Binecuvântate fie stelele umbrite!// Iată, acesta mi-e versul/ izvor de adânc și magie, nemuritorului odă și psalm,/ dragoste și semn975. Lumea simbolurilor vagă și incitantă reușește să sugereze, să impună necesitatea visului și imaginației cititorului, câștigând prin inspirație orizonturile nemărginite ale gândurilor în cortexul emoțional. Și cu toate acestea, poetul manevrând cuvântul conduce simbolul ca o forță
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
cadă pasărea obosită de zbor, pietrele, mărul? să spui bună ziua, și cuvintele să nu se prăbușească, ci să plutească prin cosmos întregi și palpabile, ducându-și dincolo de moartea ta, emoția...1112. Poeții deveniseră profeți ai lui Dumnezeu, referindu-ne la psalmi, imnuri către frumusețea și dragostea paradisiacă. Edmund Spencer 1113, scrie în The Faerie Queene: Song! made in lieu of many ornaments, With which my love should dulz have been dect, Which cutting off through hasty accidents, Ye would not stay
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
oameni Se usucă și cad Orbește, din clipă În clipă, asemeni Cu apa din stâncă În stâncă zvârlită La întâmplare, mereu și mereu 1120. Sunt numeroase afiliații între limba poetică și religie, nu numai la nivel teoretic, ci și citind psalmii, imnurile, poesia spirituală ca revelații în biografiile multor poeți. Strânsa legătură dintre acestea participă la eternizarea absolutului sau absolutizarea eternității. Dezvoltarea artei nu a fost o reprezentare a divinității și nici o copiere a naturii. Tranziția între credința în suflet, primul
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
Jean-Michel Angebert, Misticii Soarelui, 2004 31 Cagliostro, Rituel de la maconnerie égyptien, Nice, 1947. 32 misraïm fiind termenul ebraic pentru egiptean. 33 Liviu Pendefunda, "Rondelul maestrului din clopot", în Rondeluri și Ovoide, Editura Junimea, Iași, 2005. 34 Philosophoumena, V, 10, un psalm nassenian. 35 Noul Testament, Lc 11:52. 36 poesie tibetană 37 Baudelaire, Correspondences (1857). 38 Schelling, Die ..., Eduard von Hartmann, 2012. 39 Susanne K. Langer, Philosophy in a New Key: A Study in the Symbolism of Reason, Rite, and Art, ediția
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
în Capricorn, constelație aflată astrologic la zenit în Ianua Coeli, în Poarta raiului (amintită în baladele românești), situată antitetic cu constelația Racului, a ielelor din Ianua Inferni aflată în preajma Rusaliilor și Sânzienelor. 993 Lucian Blaga, În marea trecere 994 Id. Psalm 995 Id. Leagănul 996 Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, livre V. 997 Cassian Maria Spiridon, De dragoste și moarte, Helicon, 1996. 998 Charles Baudelaire, Soarele 999 Liviu Pendefunda, Moartea simbolică, Falii 8. 1000 Charles Baudelaire, Alchimia durerii, Poezii, Editura Univers
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
a pietrei, Editura Timpul, Iași, 2011. 1251 Dumnezeul lui Pitagora este monada sau Thotul. 1252 Liviu Pendefunda, Casa profunzimii, Falii 9Poema sufletelor și a pietrei, Editura Timpul, Iași, 2011. 1253 George Bacovia, "Baladă", în Plumb, Litera, 2009. 1254 Ingeborg Bachmann, Psalm, Fără delicatese, Editura Univers, București, 1981. 1255 Jacques Prevert, 1900-1977, Parcul 1256 Mihai Eminescu, La steaua 1257 Victor Hugo, 1802-1885, Poetul în revoluții 1258 Hellen Keller (1880-1968) 1259 piatra filosofică 1260 Liviu Pendefunda, Lecția de astronomie, Falii 2 Poema Focurilor
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
București, 1966. 1321 Valeriu Matei, "Zi de Crăciun", în Elegiile fiului risipitor, Princeps Edit, Iași, 2010. 1322 Hermes Trismegistos. 1323 Liviu Pendefunda, Poema visului Falii 1, 1984. 1324 Epopeea lui Ghilgameș, Editura pentru Literatură Universală, București, 1966. 1325 George Bacovia, Psalm, Plumb, Editura Litera, 2009. 1326 Florin Mugur, "Casa neterminată", în Visele de dimineață, Editura pentru literatură, București, 1961. 1327 Epopeea lui Ghilgameș, Editura pentru Literatură Universală, București, 1966. 1328 Mihai Eminescu, Rugăciunea unui dac, Poesii, 1895. 1329 Gaston Bachelard, La
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
Rene Char, 1907-1986, În sănătatea șarpelui, XXVI. 1336 Rene Guy Cadou, 1920-1851, Arta poetică. 1337 Alphonse de Lamartine, 1790-1869, Însingurarea 1338 Comte de Lautréamont, Les Chants de Maldolor, chant VI, Edition de 1874. 1339 Patrice de la Tour du Pin, 1911-1975, Psalmul XXIV, 9. 1340 Umberto Eco, De la arbore spre labirint, Editura Polirom, Iași, 2009. 1341 Guillaume Apollinaire, Frumoasa Roșcată, Editura Dacia, 1987. 1342 Vechiul Testament 1343 Coleridge, On poesy or Art ----------------------------------------------------------------------- LIVIU PENDEFUNDA Luminătorii timpului 2 1
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
rustică și de bravură haiducească, precum și autor pentru copii. Vocația profundă este însă deficitară. Dacă versurile din Înfrângeri, Notații și Sub flacăra nădejdii sunt minate de prozaism și de locul comun, în schimb Paisie psaltul spune... evidențiază, pe lângă ecouri din psalmii arghezieni și din viziunile lui Nichifor Crainic, V. Voiculescu, Radu Gyr sau Paul Sterian, și un efort de diferențiere, în căutarea unui lexic propriu, a unor motive epice noi și într-o preocupare specială pentru euritmie și bogăția rimei. Pe
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289672_a_291001]
-
tot felul de gradații, de la proza aproape aritmică - propoziții trunchiate pline de accente acumulate - la proza cu un ritm foarte apropiat de ritmul regulat al versului. Principala formă de tranziție spre vers este numită verset și se găsește în traducerea Psalmilor precum și la scriitorii care doresc să realizeze efecte biblice, cum ar fi Ossian sau Claudel, în verset, fiecare a doua silabă accentuată primește un accent mai puternic, și în felul acesta se creează grupuri de două accente similare cu grupurile
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
în general clar; și Dryden, scriind în 1681, nu se rușina să mărturisească că pe vremea când era copil, gin de a ca un copil : Îmi amintesc că... îl consideram pe inimitabilul Spenser un poet mediocru in comparație cu traducerile psalmilor lui Du Bartas date In iveală de Sylvester și cădeam în extaz când citeam aceste versuri : Now when the winter's keen breath began To chrystallize the Baltic ocean, To glaze the lakes, to bridle up the Floods, And periwig
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
Floods, And periwig with snow the baldpate woods. * 35 * Când se pornește-al iernii vânt avan, Încremenește Balticul ocean, Se-ncheagă lacuri, șuvoaie se înstrună, Cu de omăt perucă argintie Se-acoperă a codrului chelie. Tânărul Milton, alt cititor al psalmilor lui Du Bartas, încheie a sa Nativity Ode (Odă la nașterea lui Hristos) cu o prețiozitate de același fel. T. S. Eliot reia tradiția în celebrul început al poemului Prufrock. When the evening is spread out against the sky Like
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
a da o tălmăcire proprie, în versuri a Psaltirii, fără a egala virtuozitatea predecesorului „artist” care fusese Dosoftei, dar întrecând cu mult în expresivitate pe ardeleanul Ioan Viski (căruia i se atribuie o nouă și modestă transpunere în stihuri a psalmilor, datând de la 1697). Interesează, în Psaltirea lui C., înrâurirea poeziei populare în metrică, dar mai ales deprinsă ca model stilistic. Predoslovia, izvodită în versuri rusești și românești, denotă un anume exercițiu în cultivarea spiritului, a elocinței. SCRIERI: [Psalmi], în I.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286409_a_287738]
-
stihuri a psalmilor, datând de la 1697). Interesează, în Psaltirea lui C., înrâurirea poeziei populare în metrică, dar mai ales deprinsă ca model stilistic. Predoslovia, izvodită în versuri rusești și românești, denotă un anume exercițiu în cultivarea spiritului, a elocinței. SCRIERI: [Psalmi], în I. Bianu, Introducere la Dosoftei, Psaltirea în versuri, București, 1887, XLIX-LX; Dictiones latinae cum valachica interpretatione, I, îngr. și introd. Alin-Mihai Gherman, Cluj-Napoca, 2001. Repere bibliografice: Iorga, Ist. lit. XVIII, I, 37, 259, 351, 413, II, 233; Scarlat Struțeanu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286409_a_287738]
-
, Ioan (a doua jumătate a sec. XVII), traducător. Predicator reformat, V. este, probabil, traducătorul psalmilor lui David, transpuși în versuri cu titlul A lui svent David crai și proroc o sută cincizeci de șoltari cari au scris cu mânile lui Viski Janos in Boldogfalva (Sântămărie-Orlea), 1697. Psaltirea atribuită lui are la bază traducerea maghiară a
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290586_a_291915]
-
lui David, transpuși în versuri cu titlul A lui svent David crai și proroc o sută cincizeci de șoltari cari au scris cu mânile lui Viski Janos in Boldogfalva (Sântămărie-Orlea), 1697. Psaltirea atribuită lui are la bază traducerea maghiară a psalmilor făcută în 1604 de Albert Molnár Szenci după psaltirea germană a lui Ambrosius Lobwasser și după versiunea lui Clément Marot continuată de Théodore de Bèze. Textul românesc păstrează pe alocuri o mare apropiere de cel maghiar, imitând și elementele de
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290586_a_291915]
-
Psaltirea are în primul rând o importanță de ordin lingvistic, textul conservând forme arhaice ale limbii secolului al XVII-lea din Transilvania. Textul ei este, în același timp, o dovadă a preocupărilor transilvănenilor de a da o traducere versificată a psalmilor, fără a se putea apropia însă ca valoare de transpunerea mitropolitului Dosoftei. Repere bibliografice: Gregoriu Silași, Psaltirea calvino-română versificată, T, 1875, 12-14; Ioan Bianu, Introducere, în Psaltirea în versuri întocmită de Dosoftei, București, 1887, XXXIV, XLI-XLVIII; Ion G. Sbiera, Mișcări
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290586_a_291915]
-
păstra în jurul său un grup și de a impune o direcție literară, Macedonski îl lansează în L. o. și pe unul dintre discipolii săi, Constantin Cantilli, poet lipsit de originalitate, la care descoperă însă naturalețe și simplitate. Alături de Al. Macedonski (Psalmi moderni, Ploaia, Gusla, Ecourile nopții, Cameea) și de Ion Theo (Valea Saulei, Mai în roz, Do-re-mi), poezie au mai publicat Aristide și Constantin Cantilli, Elisabeta M.Z. Ionescu, iar D. Caselli, fragmente de roman. Concise portrete de scriitori străini (Pierre
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287806_a_289135]
-
scopul pe care îl are istoria în viața creștinului. Astfel că în spatele oricăror evenimente din viața unui om, a unei biserici, a unui popor trebuie observat faptul că Dumnezeu se revelează. Istoria face parte din revelația generală sau revelația naturală. Psalmul 19:1-6 creionează foarte bine modul în care creația vorbește omului despre Dumnezeu. Astfel, Dumnezeu vorbește omului prin istoria care se desfășoara pe acest pământ. Al doilea aspect menționat de Scriptură în privința istoriei este că evenimentele istorice sunt “pilde” sau
Înţelepciunea vremurilor străvechi : un istoric al Bisericii Creştine Baptiste din Cuvin : 1904-2004 by Emanuel Jurcoi () [Corola-publishinghouse/Science/1295_a_1938]