2,573 matches
-
limba daneză "roompoeder", termenul în limba suedeza "greddpul-ver", termenul în limba finlandeza "kermajauhe" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 2 lit. a). ... e) Termenul în limba franceză "lait demi-ecreme concentre sucre", termenul în limba spaniola "leche condensada semidesnatada" și termenul în limba olandeză "gecondenseerde halfvolle melk met suiker" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. f), cu un conținut masic între 4% și 4,5% grăsime și de
NORMĂ din 4 septembrie 2003(*actualizată*) privind definirea, denumirile sub care se vând, etichetarea şi condiţiile de calitate ale anumitor sortimente de lapte conservat, parţial sau integral deshidratat, destinate consumului uman. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152289_a_153618]
-
limba daneză "roompoeder", termenul în limba suedeza "greddpul-ver", termenul în limba finlandeza "kermajauhe" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 2 lit. a). ... e) Termenul în limba franceză "lait demi-ecreme concentre sucre", termenul în limba spaniola "leche condensada semidesnatada" și termenul în limba olandeză "gecondenseerde halfvolle melk met suiker" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. f), cu un conținut masic între 4% și 4,5% grăsime și de
NORMĂ din 11 septembrie 2003 (*actualizată*) privind definirea, denumirile sub care se vând, etichetarea şi condiţiile de calitate ale anumitor sortimente de lapte conservat, parţial sau integral deshidratat, destinate consumului uman. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152291_a_153620]
-
limba daneză "roompoeder", termenul în limba suedeza "greddpul-ver", termenul în limba finlandeza "kermajauhe" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 2 lit. a). ... e) Termenul în limba franceză "lait demi-ecreme concentre sucre", termenul în limba spaniola "leche condensada semidesnatada" și termenul în limba olandeză "gecondenseerde halfvolle melk met suiker" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. f), cu un conținut masic între 4% și 4,5% grăsime și de
NORMĂ din 11 august 2003(*actualizată*) privind definirea, denumirile sub care se vând, etichetarea şi condiţiile de calitate ale anumitor sortimente de lapte conservat, parţial sau integral deshidratat, destinate consumului uman. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152277_a_153606]
-
scade sub 5, cu excepția cazului în care membrii rămași nu decid în unanimitate altfel. Articolul XVII Autentificarea și înregistrarea Textul prezentului acord a fost inițial redactat la Roma la 24 septembrie 1949, în limba franceza. Doua exemplare în limbile engleza, spaniola și franceza ale acestui acord și toate amendamentele sale sunt autentificate prin semnatura de către președintele Comisiei și directorul general al Organizației. Unul dintre aceste exemplare este depus la arhiva Organizației, altul este transmis secretarului general al Organizației Națiunilor Unite pentru
AMENDAMENT din 4 noiembrie 1997 privind înfiinţarea Comisiei Generale pentru Pescuit în Marea Mediterana*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151183_a_152512]
-
desființării tratatului, dispunerea de bunuri se va face conform regulilor financiare adoptate de organul executiv. Articolul 34 Depozitarul Directorul general al FAO va fi depozitarul acestui tratat. Articolul 35 Texte autentice Textele în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă ale prezentului tratat sunt autentice în mod egal. Anexa I LISTA PLANTELOR DE CULTURĂ CUPRINSE ÎN SISTEMUL MULTILATERAL Plante de cultură alimentare Anexa II Partea 1 Arbitrajul Articolul 1 Partea reclamantă va notifica către secretar că părțile litigiului solicită arbitraj
TRATAT INTERNAŢIONAL din 3 noiembrie 2001 privind resursele genetice vegetale pentru alimentaţie ��i agricultură*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/166565_a_167894]
-
la dispoziție publicului un document consacrat problemelor care au fost examinate și concluziilor care au fost trase în cursul întâlnirii părților contractante. Articolul 35 Limbile 1. Limbile de lucru la întâlnirile părților contractante sunt arabă, chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă, cu excepția dispozițiilor contrare cuprinse în regulile de procedură. 2. Orice raport prezentat în conformitate cu art. 32 este întocmit în limba națională a părții contractante care îl prezintă sau într-o limbă unică stabilită în conformitate cu regulile de procedură. În cazul în care
CONVENŢIE COMUNA din 5 septembrie 1997 asupra gospodăririi în siguranţa a combustibilului uzat şi asupra gospodăririi în siguranţa a deseurilor radioactive*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/155064_a_156393]
-
amendamentele adoptate de conferința diplomatică sau despre întâlnirea părților contractante și despre data intrării în vigoare a sus-numitelor amendamente, conform art. 41. Articolul 44 Texte autentice Originalul prezenței convenții, ale cărei versiuni în limbile arabă, chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă sunt egal autentice, va fi depus pe langă depozitar, care va trimite copii certificate părților contractante. Drept care plenipotențiarii subsemnați, deplin împuterniciți în acest sens, au semnat prezenta convenție. Întocmită la Viena la 5 septembrie 1997. ----------
CONVENŢIE COMUNA din 5 septembrie 1997 asupra gospodăririi în siguranţa a combustibilului uzat şi asupra gospodăririi în siguranţa a deseurilor radioactive*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/155064_a_156393]
-
alineatul (1), al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: "Textele actelor menționate în anexe sunt egal autentice în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, astfel cum au fost publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, și, pentru autentificare, se redactează în limbile irlandeză și norvegiană și se publică în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene." 2. Adaptările protocoalelor la Acordul
ACORD din 25 iulie 2007 privind participarea Republicii Bulgaria şi a Rom��niei la Spaţiul Economic European*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196233_a_197562]
-
Internaționale a Telecomunicațiilor (Marrakesh, 2002) Plenipotențiarii semnatari confirmă, prin semnarea prezentului document, care face parte din Actele finale ale Conferinței plenipotențiare (Marrakesh, 2002), că au luat în considerare următoarele declarații și rezerve făcute la sfârșitul acestei conferințe. D/R-45 Original: spaniolă Pentru Republica Columbia: La semnarea Actelor finale ale Conferinței plenipotențiare a Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor (Marrakesh, 2002), delegația Republicii Columbia: 1 declară că rezervă pentru Guvernul său dreptul: a) să ia orice măsuri pe care le consideră necesare în concordanță
LEGE nr. 53 din 19 martie 2008 pentru ratificarea Instrumentelor, adoptate la Marrakesh la 18 octombrie 2002, de amendare a Constituţiei şi Convenţiei Uniunii Internaţionale a Telecomunicaţiilor, semnate la Geneva la 22 decembrie 1992. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196407_a_197736]
-
săptămâni a conferinței plenipotențiare, până la care statele membre anunță, la invitația secretarului general, clasa de contribuție pe care au ales-o definitiv. Articolul 29 Limbi MOD 171 1 1) Limbile oficiale ale Uniunii sunt arabă, chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă. Partea a II-a Data intrării în vigoare Amendamentele cuprinse în prezentul instrument intra în vigoare, ca întreg și sub forma unui instrument unic, la 1 ianuarie 2008, între statele membre care erau părți semnatare ale Constituției și Convenției Uniunii
INSTRUMENTE DE AMENDARE din 24 noiembrie 2006 a Constituţiei Uniunii Internaţionale a Telecomunicaţiilor (Geneva, 1992), amendată de Conferinţa plenipotenţiară (Kyoto, 1994), de Conferinţa plenipotenţiară (Minneapolis, 1998) şi de Conferinţa plenipotenţiară (Marrakesh, 2002) [Amendamente adoptate de Conferinţa plenipotenţiară (Antalya, 2006)]. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195870_a_197199]
-
întâlniri ale Uniunii; ... Plenipotențiarii semnatari confirmă, prin semnarea prezentului document, care face parte din Actele finale ale Conferinței plenipotențiare (Antalya, 2006), că au luat în considerare următoarele declarații și rezerve făcute la sfârșitul acelei conferințe. D/R-51 Original: engleză/franceză/spaniolă Pentru Republica Federală Germania, Republica Austria, Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cipru, Regatul Danemarcei, Regatul Spaniei, Republica Estonia, Republica Finlanda, Republica Franceză, Republica Elenă, Republica Ungară, Republica Irlanda, Republica Italiană, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat de Luxemburg, Republica Malta
INSTRUMENT DE AMENDARE din 24 noiembrie 2006 a Convenţiei Uniunii Internaţionale a Telecomunicaţiilor (Geneva, 1992), amendată de Conferinţa plenipotenţiară (Kyoto, 1994), de Conferinţa plenipotenţiară (Minneapolis, 1998) şi de Conferinţa plenipotenţiară (Marrakesh, 2002) [Amendamente adoptate de Conferinţa plenipotenţiară (Antalya, 2006)]. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195871_a_197200]
-
Bulgaria și România declară că statele membre ale Uniunii Europene și țările candidate Bulgaria și România vor aplica instrumentele adoptate de Conferința plenipotențiară (Antalya, 2006) în conformitate cu obligațiile ce le revin din Tratatul de instituire a Comunității Europene. D/R-58 Original: spaniolă Pentru Republica Columbia: La semnarea Actelor finale ale Conferinței plenipotențiare a Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor (Antalya, 2006), delegația Republicii Columbia: 1. declară ca rezervă pentru Guvernul său dreptul: 2. reafirmă, în esența lor, rezervele 40 și 79, făcute la Conferința
INSTRUMENT DE AMENDARE din 24 noiembrie 2006 a Convenţiei Uniunii Internaţionale a Telecomunicaţiilor (Geneva, 1992), amendată de Conferinţa plenipotenţiară (Kyoto, 1994), de Conferinţa plenipotenţiară (Minneapolis, 1998) şi de Conferinţa plenipotenţiară (Marrakesh, 2002) [Amendamente adoptate de Conferinţa plenipotenţiară (Antalya, 2006)]. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195871_a_197200]
-
având această calitate este depozitarul sau custodele drepturilor asupra resursei de spectru orbital aparținând numitului grup de administrații, fiind prin urmare garantul pentru exploatarea resursei în conformitate cu condițiile stipulate de administrațiile cărora aceste drepturi le aparțin. D/R-73 Original: engleză/franceză/spaniolă Pentru Republica Federală Germania, Principatul Andorrei, Republica Austria, Republica Azerbaidjan, Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cipru, Statul Vatican, Republica Croația, Regatul Danemarcei, Republica Estonia, Republica Finlanda, Republica Franceză, Republica Elenă, Republica Ungară, Republica Irlanda, Republica Islanda, Republica Italiană, Republica Letonia
INSTRUMENT DE AMENDARE din 24 noiembrie 2006 a Convenţiei Uniunii Internaţionale a Telecomunicaţiilor (Geneva, 1992), amendată de Conferinţa plenipotenţiară (Kyoto, 1994), de Conferinţa plenipotenţiară (Minneapolis, 1998) şi de Conferinţa plenipotenţiară (Marrakesh, 2002) [Amendamente adoptate de Conferinţa plenipotenţiară (Antalya, 2006)]. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195871_a_197200]
-
și rezervele făcute de țările lor când au semnat Actele finale ale conferințelor anterioare ale Uniunii, care s-au finalizat prin încheierea de tratate ca și cum ar fi fost făcute în întregime la această Conferință plenipotențiară. D/R-98 Original: engleză/franceză/spaniolă Pentru Republica Federală Germania, Republica Austria, Regatul Belgiei, Canada, Republica Cipru, Republica Croația, Regatul Danemarcei, Republica Estonia, Republica Finlanda, Republica Franceză, Republica Ungară, Republica Irlanda, Republica Islanda, Japonia, Principatul Liechtenstein, Marele Ducat de Luxemburg, Republica Malta, Regatul Norvegiei, Noua Zeelandă, Regatul
INSTRUMENT DE AMENDARE din 24 noiembrie 2006 a Convenţiei Uniunii Internaţionale a Telecomunicaţiilor (Geneva, 1992), amendată de Conferinţa plenipotenţiară (Kyoto, 1994), de Conferinţa plenipotenţiară (Minneapolis, 1998) şi de Conferinţa plenipotenţiară (Marrakesh, 2002) [Amendamente adoptate de Conferinţa plenipotenţiară (Antalya, 2006)]. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195871_a_197200]
-
de aderare, se aplică prevederile art. 44 paragraful 3. Articolul 48 Texte autentice 1. Prezentul acord se redactează în două exemplare, în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate textele fiind egal autentice. 2. Versiunea în limba malteză a prezentului acord este autentificată de părțile contractante pe baza unui schimb de scrisori. De asemenea, aceasta este autentică în același mod ca și limbile prevăzute la paragraful
ACORD DE COOPERARE din 26 octombrie 2004 între Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Confederaţia Elveţiană, pe de altă parte, în vederea combaterii fraudei şi a oricărei alte activităţi ilegale în detrimentul intereselor financiare ale acestora*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195546_a_196875]
-
de Miniștri, pe baza unei recomandări din partea Comitetului de cooperare pentru finanțarea dezvoltării ACP-CE. Prezentul acord, întocmit în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentice, se depune la arhivele Secretariatului general al Consiliului Uniunii Europene și ale Secretariatului statelor ACP, care trimit câte o copie certificată guvernului fiecăruia dintre statele semnatare." C. ANEXE 1. La anexa
ACORD din 25 iunie 2005 de modificare a Acordului de parteneriat dintre membrii grupului statelor din Africa, Caraibe şi Pacific, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195534_a_196863]
-
electrice și a principalelor mijloace de navigație de la bord. Apendice Modelul Certificatului internațional de conformitate pentru transportul mărfii INF*5) *5) Certificatul trebuie să fie redactat în limba oficială a țării emitente. Dacă limba utilizată nu este engleza, franceza sau spaniola, textul va include o traducere în una dintre aceste limbi. CERTIFICAT INTERNAȚIONAL DE CONFORMITATE PENTRU TRANSPORTUL MĂRFII INF (Sigiliul oficial) emis în conformitate cu prevederile Codului internațional pentru transportul în siguranță al combustibilului nuclear iradiat, plutoniului și deșeurilor cu nivel ridicat de
REZOLUTIA MSC. nr. 88(71) din 27 mai 1999 pentru adoptarea Codului internaţional pentru tranSportul în siguranţă al combustibilului nuclear iradiat, plutoniului şi deşeurilor cu nivel ridicat de radioactivitate, în formă ambalată, la bordul navelor (Codul INF). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195592_a_196921]
-
electrice și a principalelor mijloace de navigație de la bord. Apendice Modelul Certificatului internațional de conformitate pentru transportul mărfii INF*5) *5) Certificatul trebuie să fie redactat în limba oficială a țării emitente. Dacă limba utilizată nu este engleza, franceza sau spaniola, textul va include o traducere în una dintre aceste limbi. CERTIFICAT INTERNAȚIONAL DE CONFORMITATE PENTRU TRANSPORTUL MĂRFII INF (Sigiliul oficial) emis în conformitate cu prevederile Codului internațional pentru transportul în siguranță al combustibilului nuclear iradiat, plutoniului și deșeurilor cu nivel ridicat de
CODUL INTERNATIONAL din 27 mai 1999 pentru tranSportul în siguranţă al combustibilului nuclear iradiat, plutoniului şi deşeurilor cu nivel ridicat de radioactivitate, în formă ambalată, la bordul navelor (Codul INF). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195593_a_196922]
-
îndeplinește ultimul această formalitate. Articolul 7 Prezentul tratat, denumit Tratatul de la Lisabona, redactat într-un singur exemplar, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, textele redactate în aceste limbi fiind egal autentice, va fi depus în arhivele Guvernului Republicii Italiene, care va transmite câte o copie certificată pentru conformitate fiecăruia dintre guvernele celorlalte state semnatare. Drept care subsemnații plenipotențiari au semnat prezentul tratat
TRATATUL DE LA LISABONA din 13 decembrie 2007 de modificare a Tratatului privind Uniunea Europeană şi a Tratatului de instituire a Comunităţii Europene*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195087_a_196416]
-
fi modificate, ministerele vor stabili, de comun acord, numărul minim de ore în limba spaniolă, adecvat noilor reglementări. ... (7) Programele școlare pentru clasele din secțiile bilingve, la disciplinele Limba și literatura spaniolă, Geografia Spaniei, Istoria Spaniei, Istoria culturii și civilizației spaniole vor fi elaborate de Comisia tehnică de monitorizare a secțiilor bilingve, prevăzută la art. 8 alin. (1). Ele vor fi finalizate și aprobate conform prevederilor legale din România, nu mai târziu de data de 31 decembrie a anului intrării în
ACORD din 26 martie 2007 între Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Educaţiei şi Ştiinţei din Regatul Spaniei cu privire la înfiinţarea şi funcţionarea secţiilor bilingve româno-spaniole în liceele din România şi la organizarea examenului de bacalaureat în aceste licee. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190792_a_192121]
-
din ... ACT ADICIONAL DEL EXAMEN DE BACHILLERATO RUMANO/ FINALE RELACION DE │ȘI ORALE) CALIFICACIONES FINALE *3) Se va calcula media aritmetică a notelor │examen de │școlar spaniol) │ obținute la toate disciplinele de examen. │bacalaureat) │ │ La disciplinele de Limba și literatura └──────────────┴─────────────────┘ spaniolă, în calculul mediei va intra media aritmetică a celor două probe, orală și scrisă. *4) Media generală va fi media aritmetică a mediilor generale din ultimii 2 ani de studiu din învățământul preuniversitar. Se va calcula această medie pe baza
ACORD din 26 martie 2007 între Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Educaţiei şi Ştiinţei din Regatul Spaniei cu privire la înfiinţarea şi funcţionarea secţiilor bilingve româno-spaniole în liceele din România şi la organizarea examenului de bacalaureat în aceste licee. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190792_a_192121]
-
și pe avere, semnată la Madrid la 24 mai 1979; - acordarea de sprijin didactic și metodologic, incluzând trimiterea de materiale didactice și manuale acceptate de cele două părți pentru susținerea sau acoperirea programelor de predare a literaturii spaniole, a limbii spaniole ca limbă străină, a istoriei, geografiei și culturii spaniole; - organizarea, anual, în funcție de disponibilitățile bugetare, a unei călătorii de studii în Spania, cu o durată de două săptămâni, destinată elevilor care au făcut dovada unui interes deosebit pentru limba și cultura
PROGRAM DE COOPERARE din 3 februarie 2005 în domeniile culturii şi educaţiei dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Spaniei pentru anii 2005-2008. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190969_a_192298]
-
instituțiile de specialitate din cele două țări (formațiuni și grupuri muzicale profesioniste, ansambluri, teatre, trupe de balet/dans etc.). Părțile se vor informa reciproc despre concursuri și festivaluri internaționale organizate în țara parteneră. II. 5.3. Cinematografia În cadrul programului "Cinematografie spaniolă pentru Străinătate" al MAE - AECI, partea spaniolă pune la dispoziția părții române, prin intermediul Ambasadei Regatului Spaniei în România, filme spaniole ce urmează a fi difuzate în scopuri necomerciale. La rândul său, Institutul Național al Cinematografiei și Artelor Audiovizuale din cadrul Ministerului
PROGRAM DE COOPERARE din 3 februarie 2005 în domeniile culturii şi educaţiei dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Spaniei pentru anii 2005-2008. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190969_a_192298]
-
învățarea limbii spaniole pe întregul teritoriu al României, referitoare la numărul de centre, profesori și elevi, la toate nivelurile învățământului reglementat, precum și despre numărul de studenți la facultățile de filologie hispanică din diferite universități românești. V.1.1. Diploma de spaniolă ca limbă străină (DELE) Partea spaniolă informează că Institutul Cervantes, organism public spaniol subordonat Ministerului Afacerilor Externe, se ocupă de promovarea în exterior a limbii spaniole și a culturii în limba spaniolă. Institutul Cervantes își asumă responsabilități manageriale cu caracter
PROGRAM DE COOPERARE din 3 februarie 2005 în domeniile culturii şi educaţiei dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Spaniei pentru anii 2005-2008. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190969_a_192298]
-
Institutul Cervantes, organism public spaniol subordonat Ministerului Afacerilor Externe, se ocupă de promovarea în exterior a limbii spaniole și a culturii în limba spaniolă. Institutul Cervantes își asumă responsabilități manageriale cu caracter academic, administrativ și economic, precum și gestionarea diplomelor de spaniolă ca limbă străină (DELE). Diplomele sunt eliberate de ministrul educației și științei din Regatul Spaniei și, în numele acestuia, de directorul Institutului Cervantes. Institutul Cervantes, exercitându-și aceste atribuții, va încuraja promovarea examenelor pentru obținerea diplomelor de spaniolă ca limbă străină
PROGRAM DE COOPERARE din 3 februarie 2005 în domeniile culturii şi educaţiei dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Spaniei pentru anii 2005-2008. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190969_a_192298]