18,324 matches
-
vorbit pe stradă de șoferi de taxi, vânzători, dar reprezentanții guvernamentali se feresc În a o folosi În contextele oficiale. Limba engleză a devenit răspândită În Singapore după ce a fost introdusă În sistemul educațional, ca singură soluție pentru a unifica lingvistic cele patru grupuri etnice principale și a crea o identitate singaporeză. 462 GIBRALTARUL ORIENTULUI Locuită Încă din secolul III d.Hr., insula Temasek (Orașul Mării) a intrat sub influența imperiului Srivijaya din Sumatra, apoi a fost Încorporată Sultanatului Johor (secolele
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
Întâmplător, tabu-ul provenit din cultura Polineziei, a fost tradus de G.Van der Lecuw prin „ ceea ce este numit aparte”, „separat”. Unii autori, precum Laura LĂvi-Makarius, au văzut În Încălcarea tabu-ului sursa Însuși a sacrului: „Orice perspectivă (sociologică, psihologică, lingvistică, istorică etc.) care ar Încerca să confiște misterul «fabricării» sacrului În lume nu ar face decât să mutileze și să simplifice o realitate transumană și, În bună parte, inaccesibilă omului, cum este cea a sacrului” (LĂvi-Makarius, La sacră et la
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
abrogată, se formează un guvern de tranziție civil. În septembrie 2001, alegerile parlamentare impun un premier naționalist, Laisenia Qarase 765. Insulele Fiji, situate la granița dintre Melanezia și Polinezia, au Împrumutat trăsături comune din ambele grupe sub aspect etnic și lingvistic. Numeroasele datini, legende și cântece, măiestria construcției de nave și meșteșugul navigației se transmite din generație În generație, pe cale orală. La sosirea europenilor aceste populații se aflau În epoca de piatră, nu cunoșteau metalele și prelucrarea lor, principalele ocupații fiind
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
pe o distanță de 8-9 kilometri ținutul deluros din cuprinsul comunei Provița de Jos. (fig. 8) - Pârâul Provița Toponimul de Provița vine de la numele de „Prahovița” adică „Prahova cea mică”. În cursul vremii numele „Prahovița”, printr-o serie de modificări lingvistice a ajuns să se pronunțe Provița (Prahovița - Pracovița - Provița). Deci comuna își trage numele de la apa Proviței. Bazinul hidrografic al Proviței are forma unui culoar alungit, mai îngust la nord și mai lărgit la sud, fiind despărțit de bazinul hidrografic
MONOGRAFIA COMUNEI PROVIȚA DE JOS by BADEA CRISTINA () [Corola-publishinghouse/Science/91872_a_92396]
-
intrinsec etc. Multiplicarea interpretărilor este caracteristică mai ales celei de a doua jumătăți a secolului XX. Se observă cu ușurință că definirea literaturii este heterogenă și polimorfă. Ea apare la intersecția unor planuri multiple și convergente: istorice, sociale, culturale, estetice, lingvistice, ideologice etc. A înțelege natura literaturii drept categorie existențială a avut ca rezultat o intransigentă autonomizare a obiectului de cercetat bazată pe postulatul identității de esență a tuturor obiectelor acceptate unanim ca literare. De exemplu, efortul de a fixa esența
LITERATURA ȘI JOCURILE EI O abordare hermeneutică a ideii de literatură by Elena Isai () [Corola-publishinghouse/Science/1632_a_2909]
-
litera. Așadar cadrul în care apare și se definește literatura este în primul rând realitatea sacră și profană a literei. Cuvântul litera provine din latinescul littera, corespondentul grecescului grámma. Trecerea lui littere în litteratura s-a creat printr-un calc lingvistic, după grecescul grammatiké latinii au ajuns la litteratura. Sensul său de bază este eminamente grafic, înțelesul prim, fundamental este legat de ideea de scris, scriere. Substituirea lui littera prin litteratura ilustrează sensul evoluției semantice a literaturii, care absoarbe în cele
LITERATURA ȘI JOCURILE EI O abordare hermeneutică a ideii de literatură by Elena Isai () [Corola-publishinghouse/Science/1632_a_2909]
-
tendința diminuării valorii expresiei orale. Poeticienii epocii fac disocieri între elocvență și litere. Recunoașterea existenței limbilor naționale, fenomen vizibil încă din Evul Mediu, continuă cu o intensitate sporită în perioada Renașterii, ceea ce va duce la conceptul de literatură națională, inițial lingvistic, nu literar. Literatura reprezintă suma scrierilor într-o limbă națională. În acest context se deschide drumul unor noi concepte și semnificații ale ideii de literatură: tradiție, specific, istorie literară națională etc. Recunoașterea realității limbilor popular naționale trece printr-o lungă
LITERATURA ȘI JOCURILE EI O abordare hermeneutică a ideii de literatură by Elena Isai () [Corola-publishinghouse/Science/1632_a_2909]
-
frumos, estetic, artă, gust, emoție estetică sunt, dacă nu eliminate cu totul, marginalizate. Efortul cel mai însemnat de analiză și redefinire a specificului literar aparține școlii formale ruse, preocuparea didactico-teoretică pentru „natura literaturii” fiind însă generală. Formalismul rus, apoi cercul lingvistic de la Praga cultivă ideea „literaturii în ea însăși” și „pentru ea însăși”, ca „fenomen particular având legi proprii” O altă creație terminologică este „literaritatea”, iar când apar studiile despre text apare noțiunea concurentă de „textualitate”. Întreg acest limbaj noțional este
LITERATURA ȘI JOCURILE EI O abordare hermeneutică a ideii de literatură by Elena Isai () [Corola-publishinghouse/Science/1632_a_2909]
-
operativ, al limbajului literar acesta devine „discurs literar”(Tzvetan Todorov), iar literatura este „un discurs lipsit de forța acelor ilocutorii, detașat de circumstanțele și condițiile care fac acte ilocutorii posibile, altfel spus centrat pe propriul său mesaj.” În aceeași sferă lingvistică reducționistă întâlnim și definirea literaturii ca „sistem” și „structură”, cu punctul de plecare în lingvistica lui Saussure și primele aplicații la literatură aparținând tot formaliștilor ruși. Marii poeticieni de acestă orientare R. Jakobson, I. Lotman, M. Bahtin, dar și mai
LITERATURA ȘI JOCURILE EI O abordare hermeneutică a ideii de literatură by Elena Isai () [Corola-publishinghouse/Science/1632_a_2909]
-
semiotică, derivată direct din cea precedentă. Noul limbaj de tip semiotic schimbă în mod radical definițiile literaturii. Limbajul scientist, foarte tehnic, al semioticii ilustrează reducționismul terminologic și conceptual al epocii: „limba este un sistem de semne (semiotic), iar caracterele semnului lingvistic sunt integral transferabile semnului literar și deci literaturii”. Un semiolog de mare succes este Umberto Eco. Pe de o parte, putem sesiza o descompunerea totală a ideii de literatură printr-o enormă dilatare. III.2. Teoria și critica literară Conceptul
LITERATURA ȘI JOCURILE EI O abordare hermeneutică a ideii de literatură by Elena Isai () [Corola-publishinghouse/Science/1632_a_2909]
-
datorită libertății și alegerilor sale. Așadar, am putea spune că reflecția în jurul persoanei apare ca un cod care, în mod gradual, se descoperă prin intermediul situațiilor și provocărilor, la care persoana răspunde prin dorința sa de autenticitate. „Codul este o funcție lingvistică și noțională care permite articularea în înțelegere și să orienteze în practica operativă o pluralitate de factori și de structuri. Acesta permite să unim ființa și devenirea unui subiect, statutul său și efectivitatea sa, natura sa proprie și distinctă și
Etica creştină din perspectiva persoanei by Duma Bernadin () [Corola-publishinghouse/Science/100983_a_102275]
-
-l elabora.” Este important să precizăm, totuși, că în pofida faptului că termenul de persoană supraviețuiește și rezistă în timp, este marcat de ambiguitate în orice aspect ar fi considerat. După concepția unora, acest lucru este evident încă de la rădăcina sa lingvistică, din limba greacă πρόσωπον cu semnificația de „ceea ce apare înaintea ochilor, deci partea anterioară a lucrurilor, în om, mai ales chipul, apoi masca și, mai târziu, rolul, caracterul, atitudinea”. Se pare că, din cauza pronunției greșite a cuvântului grec din partea romanilor
Etica creştină din perspectiva persoanei by Duma Bernadin () [Corola-publishinghouse/Science/100983_a_102275]
-
din partea romanilor, argument de nesusținut, s-a ajuns la termenul latin persona, de la verbul personare, cuvântul persona având semnificația de „mască”, folosită cu scopul de a amplifica vocea pentru a ajunge la toți spectatorii. Însă raportul dintre persona cu contextul lingvistic grec nu este liniar. La romani, persona este diferită de „chip”, în timp ce în limba greacă ambele semnificații provin din același cuvânt. Termenul de persona este folosit și pentru a traduce termenul grec hypostasis, fapt care indică imposibilitatea de a afla
Etica creştină din perspectiva persoanei by Duma Bernadin () [Corola-publishinghouse/Science/100983_a_102275]
-
limba latină, un corespondent potrivit termenului grec. Termenul substantia nu putea fi folosit ca traducere a termenului hypostasis, întrebuințat și pentru traducerea unui alt termen grec ousia. În acest sens este semnificativă înțelegerea situației de ambiguitate: „Dacă din exterior istoria lingvistică se adresează gamei de semnificații care se maturizează în cadrul termenului persona, nu este dificil să surprindem că ambiguitatea este ceva mai mult de o notă negativă care împiedică să se rezolve în mod univoc o multiplicitate de semnificații adesea contrastante
Etica creştină din perspectiva persoanei by Duma Bernadin () [Corola-publishinghouse/Science/100983_a_102275]
-
Vatican II. În orice caz, el își dă seama că în conținutul aceleiași enciclici, ordinea biologică nu este impusă în mod necondiționat decât în măsura în care este legată de o valoare personală și transcendentală. Ceea ce H.V. dorește să sublinieze, dincolo de orice deficit lingvistic, este faptul că responsabilitatea este strâns legată de o „supunere” față de ordinea biologică, spre deosebire de mentalitatea tehnologică modernă, în care responsabilitatea se identifică cu „dominarea”. În acest sens, responsabilitatea include respectul prin intermediul categoriilor de ascultare și disponibilitate. 2.1.3 B.
Etica creştină din perspectiva persoanei by Duma Bernadin () [Corola-publishinghouse/Science/100983_a_102275]
-
ri-volto) spre infinit, locul unde Dumnezeu se descoperă și se ascunde, dar este prezent. În această direcție, când vorbim de „chip” ca despre o manifestare a intimității persoanei, putem vorbi despre conceptul de responsabilitate. Știm că, din punct de vedere lingvistic, vine din latinescul respondeo, a răspunde, care înseamnă a răspunde cuiva atunci când suntem interogați. Tocmai prin gestul care exprimă o cerință, vrem ca cineva să aibă grijă de noi. Atunci rezultă imediat că „a răspunde” înseamnă a avea grijă, care
Etica creştină din perspectiva persoanei by Duma Bernadin () [Corola-publishinghouse/Science/100983_a_102275]
-
sau al unui alt fenomen psihic (atenție, voință, egoism, religie ș. a. m. d.). Decisivă este însă descrierea și caracterizarea unui sentiment. După aceea, putem căuta un nume pentru el, cît mai adecvat scopului, dînd, bineînțeles, toată atenția cu putință uzului lingvistic tradițional. În ce privește cuvîntul humor, cunoaștem cu claritate modul în care limbajul fiziologic l-a determinat pe cel psihologic 21. Astfel de manifestări ale caracterului, în care se credea că se descoperă efectele unei singure "umori" corporale, erau numite în Anglia
by Harald Hőffding [Corola-publishinghouse/Science/956_a_2464]
-
printre primele inițiative românești în această privință. Preocupările de lingvistică ale unor colaboratori se reflectă în articole de istorie a limbii române, glosare regionale din toate provinciile, folosite în bună măsură la elaborarea unor dicționare, în publicarea unui vast material lingvistic și etnografic referitor la îndeletniciri (păstorit, agricultură, pescuit, meșteșuguri), în note și materiale cu caracter onomastic (culese din sate ori extrase din documente) etc. Rețin atenția în chip deosebit lucrările lui G. T. Kirileanu, O nouă ediție a scrierilor lui
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289654_a_290983]
-
și a resurselor și posibilităților sale intacte; aici sunt incluse un număr mare de probe, concepute de către Suzanne Borel-Maisonny. care investighează capacitățile psihofîziologice; probe destinate cunoașterii realizărilor copilului, a ceea ce el a achiziționat și poate utiliza; sunt probele psihologice și lingvistice. Oleron recomandă o serie de probe, unele dintre acestea cu aplicabilitate la diferite categorii de subiecți: Matricile progresive Raven, Cuburile Kohs, Testul de Desen Goodenough, Proba Wechsler-scara de performanță etc. Dintre probele recomandate de Lafon pentru examinarea ortofonică, se pot
Strategii educa?ionale pentru copiii cu deficien?e de auz by Daniela Nae () [Corola-publishinghouse/Science/84048_a_85373]
-
de utilizare a limbajului în funcție de vârsta copilului. Testul de orientare, judecată și de limbaj de Suzanne Borel-Maisonny pentru copii de 5,6 - 9 ani; are două părți: una non-lingvistică (probe de orientare, motrice, vizuale, auditive, de judecată) și o parte lingvistică (articulația, vorbirea, limbajul propriu-zis cu probe de înțelegere și exprimare). Probele non-lingvistice pot furniza bogate informații clinice privind copilul surd; analiza limbajului pe care o propune este inspirată din metode de educare/reeducare, nefiind o analiză lingvistică ci una ortofonică
Strategii educa?ionale pentru copiii cu deficien?e de auz by Daniela Nae () [Corola-publishinghouse/Science/84048_a_85373]
-
și o parte lingvistică (articulația, vorbirea, limbajul propriu-zis cu probe de înțelegere și exprimare). Probele non-lingvistice pot furniza bogate informații clinice privind copilul surd; analiza limbajului pe care o propune este inspirată din metode de educare/reeducare, nefiind o analiză lingvistică ci una ortofonică. Test de aptitudini de Suzanne Borel- Maisonny pentru copii de 5,6 -10 ani, este considerat ca o prelungire a celui precedent. Include probe de reprezentare spațială, apelând la raționament geometric sau aritmetic; probe de seriere a
Strategii educa?ionale pentru copiii cu deficien?e de auz by Daniela Nae () [Corola-publishinghouse/Science/84048_a_85373]
-
copiilor deficienți de auz se realizează cu probe în care limbajul verbal intervine cât mai puțin. Acestea sunt probele neverbale și de performanță. Denumirea de "test fără limbaj" este relativă deoarece se adresează unor mecanisme psihologice puternic marcate de formalizarea lingvistică. Roșca, într-o taxonomie a testelor de inteligență, distinge între: - teste de inteligență individuale, predominant verbale Binet-Simon, Wechsler; - teste individuale neverbale și de performanță - Kohs, Labirinte Porteus etc.; - teste de inteligență de grup - Raven, Domino 48, Domino 70 etc. Testele
Strategii educa?ionale pentru copiii cu deficien?e de auz by Daniela Nae () [Corola-publishinghouse/Science/84048_a_85373]
-
acest domeniu greșesc prin absența acestor precizări, cu atât mai necesare atunci când sunt destinate realizării unor comparații, ale diferitelor domenii de dezvoltare psihică, pe diferite loturi de subiecti sau stabilirii unor etaloane de referință. Etaloanele trebuie elaborate pe comunități lingvistice. Chiar dacă probele nu au un etalon specific, ele pot fi utilizate la culegerea de informatii relative unor domenii ale dezvoltării copilului sau pot fi corelate rezultatele examinării psihologice cu cele ale examinării ortofonice, percepției și discriminării auditive, capacității de citire
Strategii educa?ionale pentru copiii cu deficien?e de auz by Daniela Nae () [Corola-publishinghouse/Science/84048_a_85373]
-
înseamnă a schimba, a adapta, a găsi noi și diferite limbaje specifice de expresie, a clarifica, dar și, uneori, a simplifica. Orice traducere face apel la o serie de compromisuri ce rezultă din intersecția și sinteză dintre calitățile intelectuale și lingvistice ale traducătorului și strălucirea intelectuală și verbală a autorului lucrării, o misiune extrem de dificilă dacă intenția este de a-l traduce pe Shakespeare. 'Teamă de Lear' derivă în acest context din responsabilitatea uriașă de a transforma cu adevarat cel mai
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
1 mai 2004. Ministrul finanțelor publice, Sebastian Teodor Gheorghe Vlădescu București, 21 noiembrie 2006. Nr. 1.994. Anexă 1 ............................... ............................... (Denumirea autorității solicitante, adresa, numărul de telefon, fax, cont bancar etc) ............................... ............................... (Numele, adresa electronică, numerele de telefon și fax și cunoștințele lingvistice ale reprezentantului responsabil cu cererea) ............................ (Locul și data transmiterii cererii) ............................ (Numărul de dosar al autorității solicitante) ┌───────────────────────────────────────┐ Către │(spațiu rezervat autorității căreia îi │ .................................. │ este adresată cererea) │ (denumirea autorității căreia îi │ │ este adresată cererea, căsuța │ │ poștală, localitatea etc.) │ │ .................................. │ │ .................................. │ │ └───────────────────────────────────────┘ CERERE DE INFORMAȚII Subsemnatul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/182953_a_184282]