2,354 matches
-
am luat în furculiță mai multe ravioli. Janey gătea excelent. — Apropo, sunt delicioase. — Sunt de la Marks and Spencer. Eram prea plictisită și obosită să mai fac ceva. Janey arăta obosită, dar mai drăguță ca niciodată. Era ca un trandafir clasic englezesc: ochii mari și albaștri și pielea albă și fină, care era deja ridată. Părul îl purta strâns la ceafă, dar șuvițe rebele îi cădeau în jurul feței, ca întotdeauna, chiar și imediat după ce le prindea iar. —Te mai vezi cu Tom
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2162_a_3487]
-
exclusivist. —Sebastian, zbieră Sir Richard, și Sam! Mă bucur că te revăd, draga mea. A dat mâna cu Sebastian într-un stil foarte masculin, iar pe a mea a bătut-o ușor, în timp ce m-a sărutat - un amestec de salut englezesc și continental. —Permite-mi să te prezint adunării, continuă el. În dreapta e fiica mea Susan, pe care o știi, bineînțeles. Tânărul Granville și dânsul - Rattray-Potter - presupun că îți sunt familiari. Ea e Geneviève Planchet, o prietenă dragă dintr-ale mele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2162_a_3487]
-
pe tren și mă trimite, deocamdată, la Vologda, la „mănăstire” - alt centru de triere; de acolo ajung la Belomorkanal; de acolo la Uhta; după aceea - războiul Începuse demultișor, dar noi am aflat mult mai târziu - la Arhanghelsk, la descărcat vapoare englezești: lăzi cu ceva greu, de bună seamă, armament... După aceea, o raită prin taiga, la tăiat pădure... Numai că istoria, fata-ceea nu m-a uitat... Într-o zi Îl trimite pe alt Sapșa care mă anunță că am fost amnistiat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
În prezența unui ofițer de-al lor, care zicea că și el e doctor, turuind: «Radius, cubitus, calcaneu, astragal...» Cât Îmi aduceam și eu aminte de la anatomie... Așa că, În loc să sap, În continuare, la canale, să tai pădure, să descarc armament englezesc, am făcut pe felcerul - și aici, ca și la „bucătărie”, nu eram În medicină, ci pe-lângă: făceam curățenie, măturam, spălam podelele, mă ocupam de oalele de noapte - când erau... Uite de ce n-am vrut să-mi schimb numele, când
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
în față fără să fii conștient de asta. Mi-a rămas în minte imaginea cu taică-miu privindu-mă în timp ce eu priveam sala și dansam fericit. După aceea, mi s-a întâmplat să văd publicul printr-un cuptor, în Pluralul englezesc în care juca maică-mea. Maică-mea stătea cu capul în cuptor și îl tot freca, personajul ei era o obsedată de curățenie. În actul II, când se adunau toate cele șase personaje - era vorba de 3 cupluri - se crea
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2193_a_3518]
-
nou, este un termen absolut inutil în practica de zi cu zi). De fapt, termenul de zoom este folosit tot mai rar în discursul profesional, pentru că profesioniștii și-au găsit două expresii care înlocuiesc mai simplu și mai concret termenul englezesc și care se folosesc preponderent atunci când se discută despre filmarea unei transmisiuni în direct. Astfel, dacă producătorul vrea ca operatorul să filmeze un prim-plan al reporterului, apoi să ajungă la un plan detaliu cu ochiul acestuia, de pildă, foarte
TRANSMISIUNEA ÎN DIRECT by ANA-MARIA NEAGU () [Corola-publishinghouse/Journalistic/861_a_1560]
-
șeful departamentului sport și cu mine). Noi doi trebuia să fim prezentatorii unui jurnal inedit, transmis de la fața locului, adică să facem un tip de mini-studio de la stadion, să prezentăm știrile direct de acolo. Lucram cu un car de transmisiuni englezesc, dar tehnicienii locali nu erau cooperanți. De obicei, jurnaliștii străini sunt foarte săritori. Tehnicienii englezi făceau ce le ceream, dar nimic mai mult. Operatorul și-a instalat camera, ne-a dat microfonul și am intrat în direct, prezentând jurnalul împreună cu
TRANSMISIUNEA ÎN DIRECT by ANA-MARIA NEAGU () [Corola-publishinghouse/Journalistic/861_a_1560]
-
atacă insidios, făcându-te, la ieșirea din sală, să te gândești la propriile tale infidelități imaginare. Banderas poate Cel de-al doilea film al lui Antonio Banderas în calitate de regizor, El Camino de los ingleses (tradus Ploaie de vară, după titlul englezesc Summer Rain), este un film făcut cu multă bună-cuviință, grijă și muncă. Tot respectul pentru Antonio Banderas. Cu greu ai spune că e un film realizat de un actor. Povestea filmului, deloc ușoară, amenința să defuleze de prea multă poezie
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2180_a_3505]
-
tiparului Mai întâi, pe la 1500, a venit vremea Anversului. Având o bogată zonă agricolă și dezvoltând creșterea oilor, a căror lână locuitorii Anversului o țes, timp de vreo 200 de ani, acest oraș comercializează pânzeturi flamande, sare din Zeelanda, cuțite englezești, sticlă flamandă, metale din Germania, în schimbul produselor din Orient. Orașul nu are decât 20 000 de locuitori când, pe la 1450, devine principalul loc de schimb al produselor din Europa de Nord cu mirodenii aduse acum din Africa și din Asia de către corăbiile
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2225_a_3550]
-
Drake și Thomas Cavendish, își propune să prade aurul spaniol adus din America. în 1588, invincibila Armada spaniolă, greoaie și prost înarmată, naufragiază în fața coastelor Angliei; două treimi dintre marinarii și navele ei se scufundă sub ochii echipajelor de pe vasele englezești înarmate cu tunuri mult mai precise. Atlanticul se deschide atunci din nou vaselor comerciale, îndeosebi genoveze, olandeze, englezești și franceze, redevenind un bazin comercial. în timp ce, în 1598, China îi învinge pe japonezi în Coreea fără ca totuși să le ocupe țara
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2225_a_3550]
-
greoaie și prost înarmată, naufragiază în fața coastelor Angliei; două treimi dintre marinarii și navele ei se scufundă sub ochii echipajelor de pe vasele englezești înarmate cu tunuri mult mai precise. Atlanticul se deschide atunci din nou vaselor comerciale, îndeosebi genoveze, olandeze, englezești și franceze, redevenind un bazin comercial. în timp ce, în 1598, China îi învinge pe japonezi în Coreea fără ca totuși să le ocupe țara îacest lucru se va repeta de încă trei ori și va fixa niște reguli esențiale pentru viitor), Genova
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2225_a_3550]
-
o populație de trei ori mai mică și un venit pe cap de locuitor ce ajunge abia la jumătatea celui din Franța și doar la o cincime din cel al Țărilor de Jos. La sfârșitul secolului al XVIII-lea, lâna englezească este vopsită mai ales în Flandra și în Provinciile Unite, iar comerțul cu produse britanice este în bună parte controlat de olandezi. Și totuși, în numai douăzeci de ani, între 1790 și 1810, în vreme ce continentul este răvășit de războaie, Londra
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2225_a_3550]
-
populația țării. Aici se instalează în 1815 prima structură financiară multinațională, venită de la Frankfurt, banca Rothschild, care-și impune propriul stil al negocierilor și face posibilă finanțarea prin sistemul european de economii a siderurgiei, a căilor ferate și a vapoarelor englezești cu carcasă metalică. în 1821, prima cale ferată este dată în exploatare în apropierea Londrei. în 1825, în Marea Britanie, pentru prima dată în istorie, valoarea adăugată industrială a unei țări o depășește pe cea a agriculturii sale îaceastă schimbare radicală
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2225_a_3550]
-
mult de 90% din totalul cheltuielilor de consum ale britanicilor, în 1855 ea nu mai constituie decât două treimi; în aceeași perioadă de timp, cheltuielile alocate îmbrăcămintei se dublează. între 1800 și 1855, prețul de cost al țesăturilor din bumbac englezești a scăzut de cinci ori, în vreme ce producția a crescut de 50 de ori. Produsele pe bază de bumbac, ce nu reprezentau decât o treime din exporturile englezești în 1800, ajung la 50% în 1855. Munca în industrie rămâne totuși o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2225_a_3550]
-
se dublează. între 1800 și 1855, prețul de cost al țesăturilor din bumbac englezești a scăzut de cinci ori, în vreme ce producția a crescut de 50 de ori. Produsele pe bază de bumbac, ce nu reprezentau decât o treime din exporturile englezești în 1800, ajung la 50% în 1855. Munca în industrie rămâne totuși o activitate marginală: în 1855, muncitorii nu reprezintă, după țărani și servitori, decât al treilea grup de lucrători din Anglia. Deși trei sferturi dintre muncitorii din industria textilă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2225_a_3550]
-
trei și douăzeci. — O să mă recunoști imediat. Nu cred că o să mai fie vreo femeie între două vârste, cu chitara în mână. Normal că am recunoscut-o imediat pe Reiko, în gară. Purta o haină bărbătească din stofă de lână englezească, țesută de mână, pantaloni albi și teniși roșii. Era tunsă scurt și, pe alocuri, șuvițele stăteau ridicate în sus ca niște țepi. În mâna dreaptă ținea o valiză maro, din piele, iar în stânga, cutia neagră în care se afla chitara
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2344_a_3669]
-
elevul neastâmpărat. Dar se aplică și pe dos: domnișoare tinere, disciplinând domni În vârstă. Dacă rolurile condiționate de cultură sunt inversate, acest fenomen se poate numi „metatropie“. Discret, Karp Își consultă ceasul. După cum puteți observa, - arătă spre un perete - viciul englezesc nu e exclusiv apanajul britanicilor. Dar aceasta - Își dădu din cap spre un desen În acuarelă, montat pe peretele adiacent - este o specialitate germană. Aplecându-ne Înainte, n-am văzut recoltă bogată, ci niște siringi, nici rămurele, ci carafe cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
atârna un răvaș tipărit În germană cu o grămadă de paragrafe pe care nu m-am obosit să le citesc. Ușa apartamentului era Încuiată, dar nici măcar asta nu-l va Împiedica pe Lakritz. Apropo, arată bine: mobilier În Jugendstil, gravuri englezești, bucătărie pavată. În baie, Încălzire cu gaze, pe rafturi, bibelouri, pe jos, covoare. — Și? Anton stătea pe gânduri. — Și un ditamai șifonierul. Haine pentru orice ocazie, pentru orice siluetă, pentru oricare parte a zilei. Unele mi s-au părut cam
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
mai Încolo. Chiar Înainte să deschid ușa, am aruncat o privire spre vitrina magazinului de alături. Cine dorea, putea să cumpere un Întreg „set pentru igienă“ la un preț modest, inclusiv un aparat de ras franțuzesc, o periuță de dinți englezească, un tub alb-albastru de Chlorodont, faimoasa pastă de dinți germană pentru care auobuzele orașului făceau reclamă de nu mai știu când. Două etaje mai sus, la o masă stătea un domn mai În vârstă, cu bărbia proptită În piept, cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
același acoperiș era o enigmă la care Armanoush a socotit că trebuie să mai lucreze un timp până s-o dezlege. — Bine ai venit, bine ai venit! a exclamat veselă mătușa Banu, Însă imediat a rămas În pană de cuvinte englezești. Pe când o urmăreau apropiindu-se, cele patru mătuși care stăteau la masă au Început să se foiască Într-un fel straniu, stânjenite, Însă cu zâmbetele largi, de la o ureche la alta, Încă Întipărite pe chip. Curios să vadă cum mirosea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1878_a_3203]
-
de scriitori, în fiecare zi același și în fiecare zi altul. el era de altfel unui dintre primii care se înfățișa, la prînz, la Casa monteoru, întotdeauna elegant și proaspăt ras, arborînd o mustață nu lipsită de distincție, cu alură englezească. Despre el se șoptea că ar fi fost unul dintre cei mai influenți oameni din sfera puterii. exista un fel de legendă construită în jurul lui : se spunea că în tinerețe, înainte de al Doilea război mondial, în calitate de ziarist, îi luase apărarea
Negustorul de începuturi de roman by Matei Vişniec () [Corola-publishinghouse/Imaginative/605_a_1341]
-
șefu', două zile m-am pregătit. Mi-am luat tot ce-ți trebuie, parcă m-am dus în Sahara, nu la Sarichiojd. Sarichiojd îi zice locului cu pricina. Ploscă de mînă în pîslă, ține apa rece, o canistră de ceai englezesc gata făcut, nici nu te apucă cufureala, conserve, ciocolată, o carte de citit, tutun, tutun am luat și pentru ei. Nu că n-ar avea, ăștia au de toate și, dacă n-au comandă, se duc la prima circiumă și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1507_a_2805]
-
oriental într-o lume pe deplin europeană. Amestecul, lucrurile mai mult bănuite decît arătate, încărcătura, abundența care voia neapărat să se arate, lîngă care se adăugau livrelele majordomilor cu peruci pudrate, smochingurile, fracurile și costumele de stradă, uniformele cu fason englezesc ale militarilor, cuvintele franțuzești care zburau dintr-un colț în altul al salonului, cărțile de vizită ce treceau discret de la o persoană la alta, saluturile reținute aproape prusace, chiar stilul de petrecere, foarte nou, toată lumea în picioare, cu prăjiturele și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1507_a_2805]
-
ca să prindă broaște, țipari, lipitori și alte jigărănii scîrboase? Umbla în văzul lumii cu un soi de minciog cu coadă lungă, de care atîrnau mai întotdeauna răgălii, frunze ude, cîte un mormoloc încurcat în fire, lintiță. Purta pantaloni scurți, coloniali, englezești și o cască de plută, le primise în dar de la împuternicitul britanic cînd împlinise cincizeci și cinci de ani împreună cu un album zoologic editat de Oxford Press, album din care lipseau o groază de jivine și gîngănii pe care Schmeltzer
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1507_a_2805]
-
Nu poci limba. Ce căuta acolo un astfel de articol într-un ziar al bursei și al vieții financiare? De fiecare dată îl citeam și râdeam toți de acest înverșunat dușman al neologismelor. Propunea de pildă ca în loc de tramvai, cuvânt englezesc, să spunem peșinealergător, în loc de cravată, cuvânt franțuzesc, gîtlegău, și altele, în fiecare număr avea câte ceva. Într-o zi i-am făcut o vizită cu Orleanu, să ne distrăm. Redacția Argus-ului era în aceeași clădire și avea administrație comună cu
Viața ca o pradă by Marin Preda [Corola-publishinghouse/Imaginative/295611_a_296940]