1,973 matches
-
indicate pentru fiecare criteriu, dacă organismul competent care evaluează solicitarea apreciază că acestea sunt echivalente. Unitatea funcțională corespunde unei perechi de pantofi. Cerințele sunt stabilite pe baza mărimii 40 ("număr franțuzesc"). Pentru încălțămintea pentru copii, cerințele corespund mărimii 32 (număr franțuzesc) (sau celei mai mari mărimi existente, mai mică decât mărimea 32 "număr franțuzesc"). Dacă este cazul, organismele competente pot solicita documente suplimentare și pot efectua controale independente. Se recomandă organismelor competente să țină seama de aplicarea sistemelor recunoscute de gestiune
jrc5501as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90671_a_91458]
-
sunt echivalente. Unitatea funcțională corespunde unei perechi de pantofi. Cerințele sunt stabilite pe baza mărimii 40 ("număr franțuzesc"). Pentru încălțămintea pentru copii, cerințele corespund mărimii 32 (număr franțuzesc) (sau celei mai mari mărimi existente, mai mică decât mărimea 32 "număr franțuzesc"). Dacă este cazul, organismele competente pot solicita documente suplimentare și pot efectua controale independente. Se recomandă organismelor competente să țină seama de aplicarea sistemelor recunoscute de gestiune a mediului, cum ar fi EMAS sau ISO 14001, în momentul evaluării cererilor
jrc5501as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90671_a_91458]
-
litru pentru v.c.p.r.d. care îndeplinesc condițiile pentru a primi denumirea de "Eiswein" sau "Beerenauslese"; 35 miliechivalenți pe litru pentru v.c.p.r.d. care îndeplinesc condițiile pentru a primi denumirea de "Trockenbeerenauslese"; (b) pentru vinurile franțuzești: 25 miliechivalenți pe litru pentru următoarele v.c.p.r.d.: - Barsac, - Cadillac, - Cérons; - Loupiac, - Monbazillac, - Sainte-Croix-du-Mont, - Sauternes, - Anjou-Coteaux de la Loire, - Bonnezeaux, - Coteaux de l'Aubance, - Coteaux du Layon, - Coteaux du Layon, urmat de numele comunei de origine, - Coteaux du
jrc4756as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89922_a_90709]
-
1 Țelină 0,5 Hrean Trufe albe Păstârnac Rădăcină de pătrunjel Ridichi Barba caprei Cartofi dulci Rutabaga Napi Ignamă Altele 0,01(*) (ii) LEGUME CU BULB 0,05 (*) (a) 0,05 (*) 0,02 (*) Usturoi 0,5 Ceapă 0,5 Ceapă franțuzească (șalotă) 0,5 Ceapă verde 5 Altele 0,01(*) (iii) LEGUME CU FRUCT 0,05 (*) (a) (a) Solanacee 2 (a) Pătlăgele roșii 0,5 1 (a) Ardei 1 (a) Vinete 0,05 (*) 0,02 (*) (a) Altele (b) Cucurbitacee - cu coajă
jrc5109as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90277_a_91064]
-
Copou”. Viața teatrală cunoște și ea o dezvoltare puternică. După primul spectacol în limba română dat de Gheorghe Asachi în casele boierului Ghica, spectacolele trupelor străine (italiene, franceze, rusești) se dădeau în săli special amenajate. În 1832, o altă trupă franțuzească de comedii și vodeviluri sosește în Iași sub direcția a doi frați Fouraux și preface în teatru casa doctorului Peretz din strada Goliei. Sala de teatru activa sub firma „Théâtre de varieté”. Pe scena acestui teatru, în 10 aprilie 1834
Iași () [Corola-website/Science/296948_a_298277]
-
a înmânat cheia orașului. Cuplul regal a fost binecuvântat în aceeași zi în Dealul Mitropoliei de către Nifon, mitropolitul Ungrovlahiei care l-a invitat să depună jurământul pe legile țării. Colonelul Haralambie citește formula de jurământ românesc comunicată prințului în traducere franțuzească: „"Jur de a păzi legile României; de a menține drepturile sale și integritatea teritoriului."”, după care prințul Carol, cu mâna dreaptă pe Evanghelie, rosti în românește, cu voce fermă: "Jur". Din acest moment începe domnia lui Carol I. Proclamat domnitor
Carol I al României () [Corola-website/Science/296762_a_298091]
-
expozițiilor) și unul dintre cele mai importante muzee din lume. Este situat în centrul capitalei franceze, Paris, între cheiul drept al Senei și strada Rivoli (), în primul arondisment, într-o clădire istorică, fost palat regal, Palatul Luvru. Exponatele de artă franțuzești acoperă o largă parte din istoria Franței, de la Dinastia Capețienilor până în prezent. Muzeu cu caracter universal, Luvrul posedă opere de artă din epoci diferite ale civilizației, din Antichitate până la 1848, și acoperă o arie geo-culturală întinsă, de la Europa occidentală, Grecia
Muzeul Luvru () [Corola-website/Science/296810_a_298139]
-
, "baron de Lengyelfalva", (n. 1829, "Lenghelfalău", azi Polonița, județul Harghita - d. 1890, Budapesta) S-a născut la "Lenghelfalău", azi Polonița, lângă Odorheiu Secuiesc, într-o familie de secui. Tatăl lui a fost János Orbán, ofițer din al războaielor franțuzești, mama lui, Eugenia Knenchtel, era de origine germano-greacă. A început studiile la Odorheiu Secuiesc, dar a părăsit țara natală în primăvara anului 1846, plecând la Constantinopol cu familia lui pentru succesiune, din partea bunicii fanariote grece, Eugenia Foresti. Se folosește de
Balázs Orbán () [Corola-website/Science/301326_a_302655]
-
70, când au fost transformate și ferestrele. Merită o atenție deosebită aripa din partea dreaptă a clădirii. Intrarea cu boltă este ornată cu o balustradă cu arc foarte difractat, iar ferestrele sunt ornate cu motive care se încheie cu crini arcuiți franțuzești. Principalul ornament arhitectural al clădirii este ornamentul fațadei, având în centrul său o balustradă cu închidere ușor arcuită. Familia de origine armeană Mélik, se ocupa de comerțul cu lemne, erau printre cele mai înstărite familii nu doar în Gheorgheni, ci
Remetea, Harghita () [Corola-website/Science/300484_a_301813]
-
arderea materialului organic în spații fără mult oxigen (creând cărbune). Diamantele au fost întotdeauna considerate rare și frumoase. Unul dintre ultimii alotropi ai carbonului, fulerenul, a fost descoperit ca produs secundar în experimente din anii 1980. Numele său vine din franțuzescul "charbone", care, la rândul său, vine din latinescul "carbo", însemnând cărbune. În germană și olandeză, numele carbonului sunt "Kohlenstoff" și, respectiv, "koolstof", ambele însemnând literal "materia (stofă) cărbunelui". Carbonul are doi izotopi naturali stabili: carbon-12, sau C, (98.89%) și
Carbon () [Corola-website/Science/300751_a_302080]
-
dumneata" și "dumneavoastră". Pronumele li și ŝi se folosesc numai cu referire la persoane sau animale și lucruri personificate. Pronumele ĝi poate desemna animale, lucruri, idei abstracte etc. Pronumele "oni" este analog pronumelui impersonal "se" din limba română. Este echivalentul franțuzescului "on" sau germanului "Mann". Se folosește atunci când este vorba de ceea ce se face în general, cănd autorul acțiunii nu poate fi bine precizat. Este folosit mai ales ca subiect. De exemplu: Ĉi ție oni laboras multe. Aici se muncește mult
Gramatica limbii esperanto () [Corola-website/Science/300745_a_302074]
-
consider că există zei.” (ateu negativ). Cuvintele din sfera ateismului au fost create mai întâi în limba franceză (sub formele "athée", "athéiste" și "athéisme") în secolul al XVI-lea și au intrat apoi și în celelalte limbi europene. Înainte de cuvintele franțuzești menționate, a existat în jurul anului 1534 și forma "atheonism", probabil derivată din cuvântul italian "atheo" (ateu). La baza tuturor acestor cuvinte a stat adjectivul grecesc "atheos", format din particula privativă ἀ- "a-" (fără) și θεός "theos" (zeu), care însemna inițial
Ateism () [Corola-website/Science/298700_a_300029]
-
s-a alăturat formației în 1980 după ce Clarke l-a auzit fredonând melodia 'Heroes' a lui David Bowie, în timpul unui jam session cu o altă trupă. Astfel, bazele Depeche Mode au fost puse. Numele a fost luat de la o revistă franțuzească de modă, "Dépêche mode", traducerea aproximativă fiind "Ultimele Știri Din Modă" deși de obicei este tradusă greșit în "Modă Rapidă", datorită confundării cu verbul francez "se dépêcher" (trad. a se grăbi). Formația a devenit parte a casei de discuri Mute
Depeche Mode () [Corola-website/Science/299105_a_300434]
-
întâmplări și situații tragice, în care eroii au un destin nefericit. Drama are o mare varietate tematică: socială, istorică, mitologică, psihologică. Limbajul solemn alternează cu cel familiar, fiind deseori presărat cu elemente comice. Cuvântul „drama” vine de la grecescul „drama” sau franțuzescul „drame” și înseamnă „acțiune”. Drama este cea mai răspândită specie a genului, fiind mult mai puțin supusă convențiilor și normelor decât tragedia și alternând personajele bine individualizate cu cele tipice. Îmbinarea elementelor tragice cu cele comice a făcut posibilă o
Dramă () [Corola-website/Science/299182_a_300511]
-
mărturisindu-și sentimentele soțului. Mâhnirea pe care o crea povestea ei era cu totul nouă și senzațională. Romanul obișnuit a luat o altă turnură. Sfârșitul secolului al XVII-lea a fost momentul apariției unei piețe europene de scandal, cu cărțile franțuzești apărând acum mai ales în Olanda (unde cenzura era mai lejeră), reimportate după aceea clandestin în Franța. Aceeași operă ajungea pe piețele vecine din Germania și Marea Britanie, unde era binevenită atât pentru stilul francez, cât și pentru intrigile politice predominant
Istoria romanului european () [Corola-website/Science/299178_a_300507]
-
câteva decade mai târziu și a mai fost nevoie de încă un secol înainte ca cineva să poată percepe cartea lui Defoe ca și primul roman enlgez, publicat - așa cum a afirmat Ian Watt în 1957 - ca și răspuns la romanțele franțuzești aflate pe piață. Reforma de la începutul secolului al XVIII-lea pe piața romanelor a venit cu producția roamnelor clasice: anul 1720 a adus editarea decisivă a romanului european clasic, publicat în Londra cu titluri de la Machiavelli la Marie de Lafayette
Istoria romanului european () [Corola-website/Science/299178_a_300507]
-
numele frontierei fortificate a Imperiului Roman, care traversa cu unele întreruperi aproape întreaga Europă, de la Nistru și Marea Neagră și până la limesul lui Hadrian (valul lui Hadrian) din Scoția de azi, având deci o lungime totală de mii de kilometri. Cuvântul franțuzesc „limite”, care provine din latinescul „limes, limitis” este originea celui românesc „limită”. Pe această linie de graniță legiunile (armatele) romane au construite diverse fortificații cu scopul de a păzi teritoriul imperiului, pentru a da alarmă imediată când se apropiau de
Limes () [Corola-website/Science/299874_a_301203]
-
alcoolismului". Constantin Argetoianu caracteriza astfel personalitatea lui A.C. Cuza: "Naționalist înfocat, xenofob ireductibil, nu putea discuta decât pe franțuzește și cum te prindea: «Mais mon cher, c'est pas possible... » Româneasca era pentru tribună, în cabinetul său de lucru domnea franțuzeasca, pe care o ducea cu dânsul, oriunde mergea. În public mânca câte un jidan la fiecare sfert de ceas, în particular n-ar fi fost în stare să vorbească unui ovrei fără cea mai desăvârșită politețe." La 27 ianuarie 1901
Alexandru C. Cuza () [Corola-website/Science/299959_a_301288]
-
iunie 1917 ca parte a unităților poloneze aliate cu Antanta. După ce războiul s-a încheiat, aceste unități au fost transferate în Polonia, unde au luat parte la războiul polono-ucrainean și la războiul polono-sovietic. Primul nume îi venea de la uniformele albastre franțuzești purtate de soldați, iar al doilea de la comandantul armatei, generalul Józef Haller de Hallenburg. Primele unități au început să fie formate după ce s-a semnat în 1917 alianța dintre președintele Franței, Raymond Poincaré, și omul de stat polonez și renumit
Armata Albastră () [Corola-website/Science/299402_a_300731]
-
născut în Cork, fiind înrudit, se spune, pe linie maternă, cu Daniel O'Connell, un important politician irlandez din prima jumătate a secolului al XIX-lea, cunoscut în folclor ca „Eliberatorul”. Cuvântul "„Joyce”" ar proveni, conform lui Richard Ellmann din franțuzescul "„joyeux”" ("fericit") sau latinescul "„jocax”", un nume predestinat pentru un scriitor ce va considera literatura „duhul sfânt al bucuriei”. Fire expansivă, veselă și aventurieră, John Stanislaus Joyce a avut o viață foarte diversă. În 1859, a fost înscris de părinți
James Joyce () [Corola-website/Science/298598_a_299927]
-
Luciei. Privat de prezența mamei, copilul Stephen rămâne în grija bunicilor; la 18 decembrie 1940, înaintea ultimului Crăciun din viața lui Joyce, scriitorul și micul său nepot se aventurau într-un Zürich învăluit în zăpadă, pentru a căuta o ediție franțuzească a epopeilor grecești. Un oponent intransigent al autoritarismului, Joyce privește cu neîncredere instalările triumfale ale unor dictatori precum Mussolini sau Hitler, iar temele politice ca Războiul Civil Spaniol îl plictisesc. În 1938, după anexarea Austriei de către Germania nazistă, el înlesnește
James Joyce () [Corola-website/Science/298598_a_299927]
-
are un sfârșit, e o operă deschisă, în termenii semioticii lui Umberto Eco, mai bine spus o operă neterminata. Ea a fost tradusă în limba română în perioada interbelică de scriitoarea română Henriette Yvonne Stahl, care a folosit un intermediar franțuzesc, dar traducerea ei a ajuns doar la jumatatea poveștii. Restul textului își aștepta încă traducătorul din limba japoneză deși operațiunea de traducere e destul de dificilă, narațiunea fiind scrisă în japoneză vorbită acum o mie de ani, în Kyoto. Ea a
Genji monogatari () [Corola-website/Science/298872_a_300201]
-
din Calcedon. Subiectul relicvelor a fost abordat și în timpul Inchiziției templierilor, deoarece câteva documente ale proceselor se referă la venerarea unui anumit idol, menționat în unele cazuri drept o pisică, un cap bărbos sau uneori drept Baphomet, probabil o greșeală franțuzească de ortografie a cuvântului Mahomet (Mahomed). Așa-zisa venerare a idolilor a fost inclusă în acuzațiile aduse împotriva templierilor și a condus la arestarea acestora la începutul secolului al XIV-lea. Această acuzație de venerare a idolilor adusă împotriva templierilor
Ordinul Templierilor () [Corola-website/Science/298894_a_300223]
-
o are în țările în care acesta s-a dezvoltat. Toate jocurile de biliard sunt evoluate că jocuri de interior și provenite de la jocurile de exterior, acelea cu minge și bată. Cuvântul biliard se crede a fi provenit de la cuvântul franțuzesc 'billart' care înseamnă buzdugan sau măciuca, predecesorul modernului tac de astăzi. Cuvântul englezesc "pool" (baltă, joc de noroc, a uni), folosit deseori pentru jocurile de biliard se referă în general la buzunarul în care trebuie introdusă bilă, cum ar fi
Biliard () [Corola-website/Science/298947_a_300276]
-
ul (din franțuzescul "libéralisme") este un curent ideologic și social-politic care promovează libertatea și egalitatea în drepturi. Liberalii îmbrățișează o gamă largă de opinii. În funcție de modul de înțelegere a acestor principii, majoritatea liberalilor susțin următoarele idei fundamentale: constituționalismul, democrația liberală, alegeri libere și
Liberalism () [Corola-website/Science/297803_a_299132]