1,984 matches
-
Cu alte cuvinte, sunt ca o pasăre moartă căreia nu-i mai este teamă de apa fiartă. Am fost oarbă atunci când vederea mea era perfectă. Azi-dimineață mi-era greu să văd ce scriam, dar ochiul minții mele era limpede. Vopseaua franțuzească face o treabă excelentă din a-mi face părul să arate ca pe vremuri - negru ca noaptea de catifea. Și nu îmi pătează pielea capului, precum vopseaua chinezească pe care am folosit-o ani de zile. Nu-mi spuneți mie
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2323_a_3648]
-
sfârșit este comică în absurditatea ei. În timpul ultimei audiențe nu m-am putut abține să nu țip: — Eu sunt singura care știe că părul meu este alb și subțire! Curtea a refuzat să mă audă. Miniștrii mei considerau reale vopseaua franțuzească și coafura atent aranjată. Lovindu-și capetele de pământ, ei cântau: — Mila Cerului! Zece mii de ani de sănătate! Mulți ani să trăiți, Majestatea Voastră! 1 Viața mea imperială începe cu un miros. Mirosul putred care vine din sicriul tatălui meu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2323_a_3648]
-
Simon Își creaseră multe ritualuri În cei aproape treizeci de ani de când erau Împreună. Își petreceau vacanțele În doar trei locuri: St. Barth’s la sfârșitul lui ianuarie (deși În ultima vreme Will Începuse să se plângă că era „prea franțuzesc“), Palm Springs la mijlocul lui martie și din când În când un weekend spontan În Key West. Beau gin tonic doar din pahare Baccarat, Își petreceau fiecare seară de luni, Între șapte și unsprezece, la Elaine, și erau gazdele unei petreceri
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
mă adusese În grup, editor asociat la Teen People, care nu numai că citise toate romanele sentimentale scrise vreodată, ci Întâmplător Îi plăcea să le mai și scrie; și, În sfârșit, Vika, un produs de import jumătate suedez și jumătate franțuzesc, cu un accent adorabil și o slujbă comodă ca profesor la o grădiniță particulară din Upper East Side. Chiar că eram un grup colorat. Are cineva vreo noutate Înainte să ne apucăm? a Întrebat Jill În timp ce noi dădeam pe gât
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
aspru, Într-o engleză cu accent italienesc, mângâind fundul osos al Elisei și aplecându-și iar fața drăgălașă spre gâtul ei. Veniți Înăuntru când ați finito. Ceva din accentul lui Davide nu părea tocmai În regulă. Părea să treacă de la franțuzesc la italienesc și apoi Înapoi la franțuzesc. —Eu am terminat, ciripi ea veselă, aruncându-și țigara sub o masă. Hai să intrăm, da? Aveam o masă de șase persoane Înghesuită Într-un colț. Elisa mă informă imediat că oamenii care
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
mângâind fundul osos al Elisei și aplecându-și iar fața drăgălașă spre gâtul ei. Veniți Înăuntru când ați finito. Ceva din accentul lui Davide nu părea tocmai În regulă. Părea să treacă de la franțuzesc la italienesc și apoi Înapoi la franțuzesc. —Eu am terminat, ciripi ea veselă, aruncându-și țigara sub o masă. Hai să intrăm, da? Aveam o masă de șase persoane Înghesuită Într-un colț. Elisa mă informă imediat că oamenii care aspiră să fie cool sunt obsedați să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
acolo. Mi-a făcut rost de câteva burse și În tot timpul ăsta am lucrat - picolo, chelner, manager de noapte, barman, tot ce vrei -, iar când am absolvit mi-a făcut trampa pentru un an de ucenicie la un restaurant franțuzesc, menționat În Michelin. Totul i se datorează lui. Eram vag conștientă că gura mea atârna destul de neatrăgător, deschisă, din cauza șocului produs de această informație, dar Sammy mă salvă grațios de mine Însămi, continuându-și povestea. Probabil că te Întrebi de ce
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
Deci ce s-a întâmplat? Întrebarea îi urmărește, îi obsedează pe contemporani. Și, așa cum se întâmplă adesea când se caută originea unui rău, multe priviri se întorc spre străinătate. A flirta, se repetă la nesfârșit, vine de la o veche expresie franțuzească, și anume conter fleurette*. Totuși, în versiunea sa modernă, termenul este considerat a fi englezesc, asemenea practicii pe care o desemnează, de altminteri. Astfel, potrivit contesei de Tramar, flirtul, această "distracție deplorabilă", nu este decât o "sămânță rea" aruncată de
by FABIENNE CASTA-ROSAZ [Corola-publishinghouse/Science/967_a_2475]
-
Totuși, în versiunea sa modernă, termenul este considerat a fi englezesc, asemenea practicii pe care o desemnează, de altminteri. Astfel, potrivit contesei de Tramar, flirtul, această "distracție deplorabilă", nu este decât o "sămânță rea" aruncată de anglo-saxoni în "curata grădină" franțuzească 19. O sămânță rea care amenință să prindă rădăcini și să vestejească acest crin neprihănit, curat și nobil care este tânăra franțuzoaică. O sămânță rea sau un boboc de trandafir, plin de prospețime și gata să se deschidă? Așa cum vom
by FABIENNE CASTA-ROSAZ [Corola-publishinghouse/Science/967_a_2475]
-
mereu pe Miss Mary, o fată cu chip de înger, sfioasă, dar veselă, "nespus de vioaie și plăcută". Între tineri se înfiripă imediat o "familiaritate nevinovată și încântătoare, familiaritate atât de greu de atins cu majoritatea fetelor crescute după moda franțuzească". Însă la întoarcere, în timpul traversadei de la Dieppe la Newhaven, la bordul vasului cu aburi Paris, tânărul povestitor realizează că "inima îi era mai plină de emoție decât îndrăznea să mărturisească". Marea este zbuciumată, iar ruliul îi aruncă unul spre celălalt
by FABIENNE CASTA-ROSAZ [Corola-publishinghouse/Science/967_a_2475]
-
au nici ele nimic de suferit"55. Se înțelege așadar că sunt numeroși acei francezi care nici nu vor să audă de modelul anglo-saxon. Pentru contesa de Tramar, flirtul este, să ne reamintim, o sămânță rea aruncată în curata grădină franțuzească. Alții, ca de pildă monseniorul Bolo, critică modelul anglo-saxon cu și mai multă virulență. Pentru acest cleric extrem de conservator și de xenofob, răspândirea flirtului în Franța "nu este nimic altceva decât răzbunarea unei barbarii josnice și pizmașe împotriva unei civilizații
by FABIENNE CASTA-ROSAZ [Corola-publishinghouse/Science/967_a_2475]
-
În mod constant, tehnica se îmbunătățește, iar structurile de producție se concentrează. Curând, cinematograful devine într-adevăr oglinda sufletului, suportul tuturor proiecțiilor, un mijloc de comunicare cu un impact de neegalat. Or, începând din anii '30, filmele, fie ele hollywoodiene, franțuzești sau nemțești, vorbesc despre iubire și o celebrează sub toate formele sale. Iubirea imposibilă, în filmul Suflete în ceață al lui Marcel Carné; iubirea fatală, ca cea inspirată de Marlene Dietrich profesorului Rath în Îngerul albastru, de Josef von Sternberg
by FABIENNE CASTA-ROSAZ [Corola-publishinghouse/Science/967_a_2475]
-
coutumes, Horizons de France, Paris, 1929. Citat de Anne-Marie Sohn, Du premier baiser à l'alcôve, Aubier, Paris, 1996. * Termenul franțuzesc utilizat pentru a desemna acest tip de sărut care implică folosirea limbii este maraichinage tradus în general prin "sărut franțuzesc" (n. trad.). 9 Dr. Baudoin, Le Maraichinage, coutume du pays de Mont, A. Maloine, Paris, 1904. 10 Contesa Le Groing La Maisonneuve, Essai sur le genre d'instruction qui paraît le plus analogue à la destination des femmes, Dufart, Paris
by FABIENNE CASTA-ROSAZ [Corola-publishinghouse/Science/967_a_2475]
-
și mode occidentale, o mutație a moravurilor și a stilului de viață. Imagini insolite transformă peisajul urban al capitalei: oamenii de afaceri străini iau masa în restaurante de lux, acolo unde îi întîlnesc pe românii proaspăt îmbogățiți; libanezii deschid brutării franțuzești, bijutierii își etalează migălitele lor articole din aur, cu pietre prețioase sau false. Afaceriștii români se aprovizionează în Bulgaria, prostituția rusă se extinde spre Balcani, copiii străzii, care lîncezesc cerșind, amintesc de sărăcie. Între tapajul luxului, exotismul pieței și mizerie
by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
XIX-lea, prin alegerea simbolică a straielor și a felului de viață. Hainele croite după moda occidentală sînt numite "ale egalității". La 23 iulie 1823, prințul Țării Românești, Grigore Ghica, dă, la ordinul Constantinopolului, un decret care interzice purtarea hainelor franțuzești. Costumul european se impune în anii 1830. Saint-Marc Girardin notează astfel în Souvenirs de voyages el d'études: "După inegalitate, ceea ce impresionează cel mai mult pe străin la Iași și la București este amestecul și diversitatea costumelor. Printre bărbați, majoritatea
by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
sale misterioase, evidentă deopotrivă în formă și în substanță. Trei episoade distincte se conturează ca prilejuri pentru poveste, meditație și nostalgie. La "Carul cu bere", protagonistul narator își întâlnește un vechi prieten, pe conu Rache, polițist pasionat de romane- detectiv franțuzești, părtaș la evenimente stranii ce amintesc de aerul fabulos al lumii de altădată. Lumea Crailor reînvie și aici, în irizații de aur și purpură, reanimând totodată personaje tenebroase și întâmplări de nepovestit. Conu Rache relatează, cu o plăcere pusă pe seama
[Corola-publishinghouse/Science/84939_a_85724]
-
la strung, și purtând două smocuri fine de păr, lustruite și negre ca pana corbului, care-i atârnă ca un decimetru pe ceafa-i rotunjită și, lăsând să se scurgă din ele la vârfuri câte două picături limpezi de untdelemn franțuzesc". Omul, ca un sunet... Asumându-și rolul celui ce re-creează, din aluziile sonore ale dimensiunii onomastice două personaje schematice, prezente mai mult ca vibrație și rezonanță decât ca parte pozitivă, limitată material, Urmuz realizează un exercițiu dinamic de compoziție poetică
[Corola-publishinghouse/Science/84939_a_85724]
-
noțiunile de demografie, clasă socială, grup de referință; • înțelege rolul factorilor sociodemografici în procesul de modelare a comportamentului consumatorului. Cuvinte-cheie: populație, clasă socială, grup de referință, lider de opinie, familie, influențe interpersonale. 10.1. Factorii demografici Demografia - termen provenit din franțuzescul démographie - „este știința socială care, folosind cu precădere metode cantitative, studiază fenomene și procese privitoare la numărul, repartiția geografică, structura, densitatea, mișcarea populației umane și compoziția ei după grupe de vârstă, sex etc.”. <footnote Dicționarul explicativ al limbii române, Institutul
Comportamentul consumatorului by Adrian TĂNASE () [Corola-publishinghouse/Science/209_a_178]
-
același tip de proverb, respectiv același gen de observație critică sau de recomandare etică la diferite popoare și În variate epoci istorice. În toate proverbele - indiferent dacă sunt mai vechi sau mai noi, dacă sunt românești, grecești, rusești, chinezești, arabe, franțuzești etc. - Întâlnim, ca trăsături comune, următoarele trei aspecte, care asigură proverbelor caracterul de valori spirituale universale: puterea deosebită de discernământ a judecății omului din popor; simțul dezvoltat al umorului popular; excepționalul spirit justițiar al comunităților populare, pentru care „adevărul”, „cinstea
[Corola-publishinghouse/Science/2105_a_3430]
-
de la anchetă îi primeam în camera mea, dar... le scoteam ochelarii orbi... și-i conduceam în altă încăpere... un fel de bar, ca să zic așa..., îi întrebam ce vor... o bere, o tărie, un suc... Sursa dublă:... icre negre, șampanie franțuzească... Plutonierul: O cafea, țigări... Toate astea ca o ultimă dorință. Obiectiv nr.: Bă fraților, da' băiatul ăsta are stofă de povestitor... Plutonierul:... și după ce consumau... venea... altcineva... îi lua... și nu-i mai vedea nimeni... niciodată... Sursa dublă: Și atunci
[Corola-publishinghouse/Science/1484_a_2782]
-
culturale este oricum compromis. Ieșim, Încet, dintr-o epistemă și intrăm Într-una În care identitățile culturale devin mult mai laxe. Se va uita faptul că niciodată nu a existat un discurs românesc, așa cum se uită că există un discurs franțuzesc. French Theory, titlul lui Franșois Cusset, vine să certifice că semnificațiile dacă nu chiar sensul discursului francez vine din altă parte, dinspre alt discurs. La fel și adjrectivele frenchy sau french determinînd substantivul literatură, sau ficțiune. Dinspre cel anglo-saxon care
[Corola-publishinghouse/Science/2368_a_3693]
-
pretenția estetică a armoniei. În sfîrșit, din preeminența monologului interior În fața celorlalte forme de discurs reiese ultima tendință Întruchipată de cartea lui Emmanuel Adely, minimalismul formal. În ciuda tematizării, cel puțin la nivel freatic, a excesului, veți fi remarcat deja: romanele franțuzești nu sînt lungi. Nu sînt lungi pentru că Istoria a făcut infarct, memoria o poate cel mult parazita, hrănindu-se cu ceea ce, intempestiv și capricios, Învie din ea cînd și cînd, ca-ntr-un spectacol absurd. Dacă literatura redă voci pentru
[Corola-publishinghouse/Science/2368_a_3693]
-
lor absolut orizontale se dovedesc totuși nealterate de convergență. Ocazional, pictorii remediază această rigiditate. În loc să marcheze liniile paralele cu partea de jos a ramei, ele se curbează ușor în vecinătatea scenei centrale. John White a indicat exemplele din ilustrațiile cărților franțuzești, mai ales în Grandes Chroniques de France a lui Jean Fouquet. În Sosirea împăratului la Saint Denis, de exemplu, este desenat un paviment în perspectivă centrală, dar orizontalele care se încrucișează cu dreptunghiurile convergente se curbează lângă caii de paradă
Forţa centrului vizual: un studiu al compoziţiei în artele vizuale by Rudolf Arnheim () [Corola-publishinghouse/Science/600_a_1427]
-
ei creează o stare elegiacă, ce va cuprinde și volumul intitulat "Poem". În timp ce poetul înregistrează efortul de-a scrie un "coral despre iubire și gelozie", ea, iubita pierdută, "nu mai era deloc." "Mare consumator de poeme și romane englezești și franțuzești la care face dese aluzii, Mircea Ivănescu devine plictisitor prin vorbărie și prozaism"2. Volumul "Amintiri", scris cu Leonid Dimov și Florin Pucă, repetă lumea și universul cunoscut din celelalte volume. Marin Mincu se-ntreabă dacă acceptăm o astfel de
[Corola-publishinghouse/Science/1533_a_2831]
-
La câteva minute după aceste refuzuri mă uitam peste gard și vedeam că, odată ajunși la baracă, mâncau ca disperații... Doar în prima seară au îndrăznit să se așeze la masă (în cinstea lor și cu o carte de bucate franțuzească în față făcusem primele chifteluțe marinate din viața mea), dar nici atunci n-au apucat să mănânce prea mult; șeful de echipă, un tip mai evlavios din fire, a zis „Poftă bună, cu Dumnezeu înainte!“ și a luat o îmbucătură
[Corola-publishinghouse/Science/2076_a_3401]