4,043 matches
-
jelindu-se pe vînt, Și-n furia-i veni plutind; îi erau valurile bocna înghețate, 50 Privitu-le-a tăcut în crește stînd în jurul lui Urizen, O groaznică pustie de ape întărite; căci Regele Luminii Sprîncenele-și posomori cu recele sau coif, si sumbra-i sulița Întunecatu-s-a naintea-i. Tăcut pe coamele de valuri sumbră cărare Și-o urmắ; naintea-i fugi Tharmas, si se luptắ zburînd, 55 Strigînd: Ce și cine ești, Demone Rece? ești Urizen? Ești cum sînt eu, din moarte înviat
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
valurile bocna înghețate, 50 Privitu-le-a tăcut în crește stînd în jurul lui Urizen, O groaznică pustie de ape întărite; căci Regele Luminii Sprîncenele-și posomori cu recele sau coif, si sumbra-i sulița Întunecatu-s-a naintea-i. Tăcut pe coamele de valuri sumbră cărare Și-o urmắ; naintea-i fugi Tharmas, si se luptắ zburînd, 55 Strigînd: Ce și cine ești, Demone Rece? ești Urizen? Ești cum sînt eu, din moarte înviat?157 sau ești nemuritor? De ești acela tu, ascultă-mi țelul deznădăjduit
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
cădea, Învolburîndu-se-n irezistibile rotiri în jos și-n jos 155 În groaznicul neant fără de capăt, căzînd, căzînd, căzînd, Intru Neantul de la Răsărit, lumea pustie-a lui Luváh. Îndurătorul veșnic, cel care vede toate, căderea i-o văzu, Si in neantul sumbru făcut-a sîn din lut; Cînd, istovit, el căzu mort, atuncea mădularele-i în sînul cel de tină164 se-odihniră; 160 Și cum sămînță cade din mină semănătorului, la fel căzu și Urizen, și moartea Puterile i le închise în
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
care singur susținîndu-mă să pot ca să văd lucrurile toate sub picioarele-mi? Or, eu, căzînd prin a' Stihiilor minuni, iute căzînd, 200 Crezut-am poate să găsesc un Capăt, o lume sub nimic, De unde-n jurul și-n afara acestui sumbru vălmășag să pot călători. Cînd mă aplec în jos, capul plecîndu-mi-l jos în adînc, Totu-i în sus, pe orice cale-aș apuca-o; Însă atunci cînd Un Vîrtej, ce-n înălțimi ia naștere cu truda și tristețe și grijă
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Urizen în noapte-ntunecoasă Pe tata să-l încătușeze, pe frați să-i înrobească. El nu știa nimic De dulcea Veșnicie; sîngele curse-n jurul cortului cel sfînt și smulsa Din țîțîni, scoțînd ultimul geamăt, Beula toată căzut-a-n Sumbru caos; Los între timp și Enitharmon s-au născut, 260 Dar cum, nu stiu; apoi uitarea întru totul mă-nvălui Pentru un timp, nici nu-mi mai amintesc nimic pînă ce stat-am Lîngă Los în Ocnița întunecoasa, sclava în
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
odihnit pe sînul lui Enitharmon. Orc mîngîiat era-n străfunduri; sufletul său iar prinse viață-n ei: Așa cum fratele cel Mai în Vîrstă e chipul Tatălui, Orc deopotrivă deveni 480 Că Los, tata al fraților săi, si se înveseli în sumbrul iaz, Desi încătușat cu lanțuri ale Geloziei și-n șolzi de-aramă și de fier221. Los însă îi iubea și refuzắ să le Jertfească mădularele de prunc, Și-ale lui Enitharmon zîmbete și lacrimi biruiră asupra voii de-a se
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
și vase înarmate clădi el Ca să plutească peste-adînc cu multă osteneală; și pe uscat copii vînduți sînt pentru-ndeletniciri Ale cumplitei trebuințe, trudind mereu noapte și zi pînă ce, viața lor 15 Toată fiind stinsa, luat-au chipul nălucii în sumbră deznădejde; Și miriadele de sclavi, duși în corăbii,-împovărează-adîncul răsunînd dogit, Si zornăind de lanțuri; Universala-Împărăție geme. Și poruncí Fiilor săi ca să zidească-un Centru în Străfund; Și Urizen întîia Piatră-o puse, si toate miriadele-i 20 Clădiră-un
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Îmi sînt o groaza pleoapele-ți; și vîlvătaia coamei tale, A solzilor tăi goana mă descumpănesc, solzii tăi care gonind dogit răsună. 85 Și dacă Los sălaș pe-o stîncă nu mi-ar fi zidit, Pesemne-aș fi murit în sumbră pustiire printre vătămătorii viermi. Cum să fug, cum să fug într-al lui Los sălaș? Picioarele mi s-au întors spre înapoi și pașii-mi lunecă-n țarina, Si turnu-mi e cuprins în jur de nori; zadarnic brațele-mi trudesc
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
leii din codrii cei negri, Ei urlă în juru-nfocatului tînăr, despicînd umbră cea fără nume, Gonind pe-a lor cale nemuritoare purtată prin beznă solidă. Tare răsúnă cîntul războinic în jurul lui Orc cel roșu-n mînia-i 145 Și-n jurul sumbrei Femei fără nume ce úrlă de groază Cînd Zeii Stihiilor alăturatu-s-au toți minunatului cîntec: "Sunați din groaznică trîmbiță-a Războiului, suflete-n zale de oțel ce atrage! Sunați din fluierul ascuțit, șerpi ai războiului! Toba din Miazănoapte o-aud
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
în aste vîlvătăi; căci, deși am putere Să mă ridic în înălțimi, Totuși mă leagă dragostea aicea jos, și niciodată, niciodată 255 Nu voi să mă mai nalt pînă cînd cel pe care îl iubesc nu-i slobozit din lanțu-acesta sumbru". Tharmas răspunse: "Vala, din pricina păcatelor tale pierdut-am cer și fericire. Tu esti Blestemul nostru, și cîtă vreme nu putea-voi s-aduc iubirea la lumină, Nicicînd nu mă voi despărți de marea mea mînie". Așa se jeli Tharmas furios
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
avînd substanță și îi slujeau Că hrană ori că băutură ori podoaba, ori în lucrări încîntătoare Sălașurile să-și clădească; fiindcă Elementele din plin pe lume aduceau Sufletul viu în glorioase chipuri, și fiecare dintre ele ieșeau Naintea fetei sale Sumbre și la picioarele-i se prosternau. 280 Dar în zadar erau vărsate desfătări peste melancolia-ngrozitoare. Pentru desfătul ei calu-și pleca semețul gît și coama-i dalba, Si Leul cel puternic binevoí în gura-i zăbala cea de aur
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
-n goale globuri metalele topite, si sfredeli Canale245-n dur oțel, si combustibili îndesa, si roți Alcătui și lanțuri, scripeți în jurul Cerurilor lui Los; Ținut-a sfat cu Șarpele lui Orc ascunși în întuneric, 95 Și cu-a Satanei Sinagoga în sumbrul Sanhedrin, Să uneltească împotriva Lumii lui Los și sfîșiata celor patru vînturi Pe Enitharmon să o dea, de-a viitorului nădejde părăsita. Tot viitorul Pare-nțesat de nimicire fără capăt care nicicînd nu va putea fi izgonita; Prezentul e-nghițit de disperată
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Fiindcă acest Lac este făcut din lacrimile și suspinele și din sudorile de moarte ale celor căzuți Jertfă Legilor lui Urizen, să ude rădăcinile copacului de Taină 257. Ei gíngașele fire le destrăma, apoi le țes din nou în chipurile Sumbrei morți și deznădejdi, și nimeni n-ar putea Scăpa în Veci de Veci, 230 Dacă tu, O, Universală Fire Omenească care-i Un Om, de-a Pururi binecuvîntat Nu ai primi țesutele Integumente. Rahab privește Mielul Domnului. Cu-al ei
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
teamă răsuflînd. Și Tharmas Puterea și-o dădu lui Los, Urthona Tăria și-o dădu Profetului cel tînăr din Dragoste pentru Enitharmon Și pentru femeia-ntunecoasă fără nume din afunzimea cea de jos, 475 Și pentru că îi era groază de sumbrele grozăvnicii ale lui Orc și Urizen. Acestfel umbră fără nume pe toate cîte sînt le ferecă-ntr-o moarte vie: Și toate cele muritoare (fost-au) făcute să dureze pentru-a putea fi lepădate 297 Vreme după vreme de către Mielul
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
O Balaure! lasă-l pe Urizen să se înalte. 140 O, cum ai putut să urîțești proporțiile-acelea minunate Ale persoanei și-ale vieții; fiindcă-așa cum e Persoană, deopotrivă viața sa e rînduita. Lasă-l pe Lúvah să răcnească în sumbrele străfunduri, chiar pîn' la Mistuire, Căci dacă nu-i hrănești mînia, se potoli-va-n pace. Dar daca încăpățînat cutezi aspra-mi porunca s-o refuzi, 145 Îți lua-voi sceptrul și coroană, și-mi rîndui-voi toate mădularele Cu aprigă
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Acea de sînge dîra ce se întinse peste ferestrele dimineții Mîntuit de puterea Greșelii. Trezește-te, balaur al adîncurilor!" Urizen plînse-n sumbru-adînc, nerăbdător că al său chip solzos Să-l ia din nou pe-acela omenesc; și plînse în adîncul sumbru, Zicînd: "O, de nu as fi băut nicicînd vinul și de n-aș fi mîncat pîinea 165 Întunecatei muritoare firi, de nu mi-aș fi-aruncat privirea-n viitor, si spatele Nu mi l-aș fi-întors, întunecînd prezentul, înnourînd c-un
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Rîuri. Și Omul Veșnic zise: Cuvintele ascultă-mi, O Prințe al Luminii. 205 Privește-o pe Ierusalim în sînul căreia e văzut Mielul Domnului; deși naintea Porților ei este-ucis, el re-nnoindu-se rămîne Veșnic, si eu prin el din sumbră vale-a morții mă trezesc. Se întorc vremurile; vine vremea cînd toate-aceste desfătări Fi-vor re-nnoite, si toate-aceste Elemente care acum se mistuiesc 210 Reînflori-vor. Atunci Ahania cea luminoasă din moarte se trezi-va, Slăvita Viziune pentru-ai săi
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Urzica, cea care-nțeapă cu puf moale; și-acolo (e) Scaietele cel revoltat a cărui jale-amară este crescută-n laptele-i Și care viețuiește prin disprețul față de-al său vecin; acolo toate leneșele buruieni, 765 Ce se tîrăsc prin sumbrele cotloane, multele mădulare și le-arată Goale în toată frumusețea lor, dansînd în jurul Teascurilor Vinului. Dansează-n jurul muribunzilor și urletul îl beau și geamătul; Prind în potire de-aur țipetele; din mînă-n mîna și le dau. Acestea sînt zburdălniciile
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
statu în fața lui Urizen 358 În Entuthon Benithon, în umbre de cazna și durere Pe înălțimile-Amalecului, găsind refugiu-n brațele-i Victimele fugit-au de pedepsă, căci toate cuvintele sale erau pace. 5 Urizen chemat-a sinagoga lui Satan în sumbrul Sanhedrin Pe mielul Domnului prin judecată la moarte să-l trimită că pe-un tîlhar și-un ucigaș: Cum este scris, El fost-a numărat printre răufăcători. Rece, întunecos, opac Sfatul se adună îndoisprezecit în Amalec, Douăsprezece siluete de stana
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
în care multe pasaje emană măreție și energie rar întîlnite. Este însă fragmentată, adesea incoerenta, probabil și datorită dificultăților (subliniate de editorul englez, Șir Geoffrey Keynes) privind ordinea foilor manuscrisului. Imaginile angelice se succed într-o alternanta amețitoare cu imagini sumbre ale lumii-ruină care a căzut din Spirit. În Vala Blake descrie mitul Albionului (simbolizînd Anglia, dar și arhetipul omului primordial), transformările sale de la starea de fragmentare-dezbinare (Albion cade în primul rînd din cauza lui Vala) la cea de unitate-comuniune, fiecare Zoa
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
lui Urizen, ca "viitorul este în clipa asta!" (Vala, IX, 183), moment în care Urizen este reînnoit, din nou strălucitor, proces care are loc, probabil, prin redeschiderea Porții Limbii, ca proces invers celui al căderii. 13 (I, 117) îmbufnata: Sau "sumbră", dar poate fi și o aluzie la cuvîntul de origine: lat. solus = singur(atic). 14 (I, 138) vailing: Scriere veche pentru veiling; verbul to vail arată mișcarea în jos (a pînzelor unei corăbii etc.). În ediția Oxford, 1979, avem "trailing
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Urizen compasul că un instrument exemplar, arhetipal, de măsură cu ajutorul căruia spațiul putea fi ordonat în diverse geometrii, ad infinitum, conform principiului romantic al "diversismului", care postula "infinită abundență în infinită unitate" (cf. formulă lui F. Schlegel). 73 (ÎI, 156) sumbrul adînc îl luminează: Vezi J. Böhme: intrarea luminii în univers prin porțile stelelor. 74 (ÎI, 163) strîngîndu-le: Mai exact, "condensîndu-le". Blake se pare că a preluat de la Jakob Böhme această idee despre condensarea energiei care are ca rezultat nașterea materiei
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
e văzut, e auzit, este simțit,/ Cu toate chinurile sale, pînă cînd iar străvechea-i fericire și-o primește" (Vala, VIII, 576-578). Mielul este văzut ucis în fața Porților Ierusalimului (Vala, IX, 206), atunci Omul Veșnic, prin El, se trezește "din sumbră vale-a morții" (Vala, IX, 207), atunci Ahania-Ziua se trezește din moarte, si Ierusalim coboară din cer, "oraș, si totusi o Femeie" (Vala, IX, 222), " Mama a miriade de ființe mîntuite și născute în palatele-i spirituale,/ Printr-o naștere
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Miller și alte opt opere scrise între anii 1844-50, la Paris și Londra că și la Romă, Neapole, Veneția, Florența și Trieste (cu o pauză în anul 1846, cănd Verdi a avut probleme de sănătate). Subiectele operelor cuprind povestiri dure, sumbre, cu un stil de orchestrație viguros,aproape necultivat care a crescut gradat în densitate și bogăție de nuanțe, cu o scriitura vocală convingătoare și mai presus de orice cu o seriozitate în determinarea cu care exprimă întreaga forță a dramei
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
perioadă mai lungă la Paris pentru a-și apăra drepturile de autor împotriva politicii de piraterie intelectuală practicată de Théătre des Italiens și pentru a rezolva problema traducerii unora dintre operele sale. Următoarea opera va fi din nou o operă sumbră, Simon Boccanegra, o dramă despre dragoste și politica în Genova medievală, si care a fost montată la Veneția. Reprezentarea la Neapole a operei Un ballo în maschera, care are ca subiect asasinarea regelui Suediei, a fost anulată din cauza cenzurii. Opera
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]