2,590 matches
-
descrie modalitatea de realizare a Sampo, un talisman cu puteri regeneratoare 194. Tot despre Kalevala scrie și Ion Marin Sadoveanu în Orizontul unei lumi nobile și fabuloase. Informații în plus față de cele pe care le-am amintit deja despre această epopee sunt acelea potrivit cărora, în secolul al XVII-lea, cântecul începe să fie cunoscut sub denumirea de "runo", care se pare că provine de la cuvântul compus "runoinlaulu" - cântec al unui poet de rune. Marin Sadoveanu precizează că există trei tipuri
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
atât din nordul Finlandei, cât și din sud. Dacă poeții care l-au precedat pe Lönnrot cântau doar runele epice și lirice, pe cele magice doar amintindu-le, acesta le contopește pe toate într-un singur cânt. În cinstea acestei epopei, Finlanda a fixat pe 28 februarie zi de sărbătoare națională, pentru a marca apariția Kalevalei 195. În continuarea revistei sunt prezentate traduceri paralele ale runelor Rodirea minunatei Luonnotar, de Ion Marin Sadoveanu, Barbu Brezianu, Iulian Vesper și Moartea lui Kullervo
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
proză și basm amintește primul contact cu arta populară finlandeză, dar și cu o serie de profesori universitari din Finlanda: V. Tanner, A. Hämäleinen, V. J. Mansikka și J. Sirén. S-a pus atunci pentru prima dată față în față epopeea finlandeză Kalevala și cea românească Miorița, rezultând din această punere în oglindă o serie de similitudini între cele două opere lirice populare. Barbu Brezianu amintește concursul lansat de Comisia de Cooperare Intelectuală a Ligii Națiunilor pentru traducerea Kalevalei, la care
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
necesitate. Traducerea Kalevalei a fost un proiect la care a meditat îndelung, încercând să apropie traducerea cât mai mult de forma originală a textului, alegând varianta de 8-9-10 silabe, chiar dacă inițial s-a îndepărtat puțin de metrul original. Începe traducerea epopeii în anul 1954, urmând să o finalizeze în 1956. Anii care au urmat au reprezentat ajustări care au fost aduse traducerii 198. În rândurile care urmează, Ion Goian ne propune un articol despre Mitologie și cultură finlandeză. Acesta denumește Finlanda
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
crescut pentru spiritul național finlandez. Cel care avea să aducă o imagine exactă despre spiritul culturii finlandeze va fi Elias Lönnrot. Kalevala a fost utilizată atât de spiritul romantismului național, cât și de cultura contemporană. Lönnrot a sintetizat în această epopee întregul spirit al poporului finlandez. Ion Goian consideră Kalevala drept "fundamentul unei adevărate ideolgii a dimensiunii regionale a spiritului finlandez (...)"199. Este de amintit efortul finlandezilor de a construi în permanență instituții culturale, asemeni celei care a editat Kalevala, Societatea
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
ale culturii și civilizației finlandeze. O privire de ansamblu asupra lucrării este trasată în partea de început, Răspuns la provocare, unde sunt schițate considerente de natură culturală, geopolitică și istorică. În primul capitol, Pe urmele eroilor din "Kalevala", pornind de la epopeea finlandeză, se conturează începuturile poporului finlandez. Mărturii despre tribul carelian, de exemplu, sunt reprezentate de unele bijuterii și cruci care se puneau la gâtul celor decedați, lucru care atestă o oarecare prezență și cunoaștere a creștinismului. În cel de-al
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
în rândurile de mai sus de faptul că finlandezii sunt foarte dedicați culturii, George Radu nu putea să nu-i menționeze pe cei care, prin operele lor, au contribuit la trezirea și închegarea conștiinței naționale. Este amintit Elias Lönnrot și epopeea sa Kalevala, Aleksis Kivi, Minna Canth, episcopul Mikael Agricola, J. L. Runeberg, Zacharias Topelius, Frans Eemil Sillanpää, Mika Waltari, Väinö Linna. Teatrul a reprezentat, la rândul său, un fenomen constant în viața finlandezilor. Același lucru se poate spune și despre
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
de prelucrare a lemnului, a hârtiei, a celei mecanice, a produselor de lux și a industriei metalurgice. Centrul industriei din Kymenlaakso îl reprezintă orașul Kotka, oraș care se bucură de numeroase școli tehnice și de comerț. După o meditație asupra epopeii finlandeze Kalevala, Ioan Meițoiu își încheie călătoria în Finlanda și părăsește aceste locuri îmbarcat la bordul unui vas care avea să-l poarte spre Stockholm. Ioan Meițoiu scrie și Scrisori din Scandinavia, o lucrare de mai mică anvergură care precede
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Gustaf Emil Mannerheim - Memorii. Cartea a fost publicată la Editura Militară 410. Din categoria In memoriam este prezentat un articol Cu Barbu Brezianu a apus o lume. Este menționat, printre multe altele, aportul istoric în ceea ce privește traducerea în limba română a epopeei finlandeze Kalevala, tradusă în 1942411. 3.3.1.9. Muzica finlandeză 3.3.1.9.1. Repere clasice. Jean Sibelius în România "Sibelius este pentru finlandezi ceea ce Grieg e pentru norvegieni, Dvorak și Smetana pentru cehi, Liszt și Bartók pentru
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
cetățenie română începând cu mijlocul anilor 2000 a fost, deci, extrem de surprinzător. Ex libris Plecând pe o notă culturală, Ovidiu Petca ne mărturisește că în urmă cu zece ani a participat la o expoziție amplă, la Helsinki, având ca temă epopeea Kalevala, de aici și titlul articolului Kalevala în ex libris. La această expoziție au participat numeroși artiști, acesta rămânând impresionat de numărul mare de colecționari de ex libris Kalevala. Asociațiile de ex libris din Finlanda și Țările Baltice sunt foarte
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
autoritarismul are tonalități xenofobe"487. Dorim să menționăm aici că în ultima perioadă, partidul Perussuomalaiset ("Adevărații finlandezi") înregistrează o creștere de popularitate. Una dintre caracteristicile acestui partid este și gradul scăzut de toleranță la adresa străinilor. Ion Bogdan Lefter ne expune Epopeea eroi-comico-satirică a unui (anumit) oraș de provincie. Prezentul articol prezintă romanul lui Ovidiu Pecican Bokia (joc de cuvinte rezultat din contopirea numelui Boc cu Nokia). Bogdan Lefter adaugă într-o paranteză că realitatea a evoluat "respectivul edil-șef a devenit
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
un studiu care se oprește asupra vârstei la care a ajuns literatura română, la a cărei perpetuare au contribuit critici și istorici literari precum Nicolae Manolescu, George Călinescu și alții. Pe parcursul articolului se face, la un moment dat, comparația dintre epopeea noastră națională Miorița și epopeea finlandeză Kalevala pe care autorul articolului le numește artefacte romantice, bricolate de Alecsandri în cazul nostru și de Elias Lönnrot în cazul finlandezilor 558. Dan Popescu își propune să descrie Modelul suedez între mit și
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
asupra vârstei la care a ajuns literatura română, la a cărei perpetuare au contribuit critici și istorici literari precum Nicolae Manolescu, George Călinescu și alții. Pe parcursul articolului se face, la un moment dat, comparația dintre epopeea noastră națională Miorița și epopeea finlandeză Kalevala pe care autorul articolului le numește artefacte romantice, bricolate de Alecsandri în cazul nostru și de Elias Lönnrot în cazul finlandezilor 558. Dan Popescu își propune să descrie Modelul suedez între mit și realitate. Alegerea subiectului este motivată
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
reluat în numărul din iunie de către Mariana Vicky Vârtosu. Aici se menționează că varianta finlandeză a fost tradusă de către Pirjo Thorel 600. În numărul din august 2008 este publicată o scurtă biografie a lui Barbu Brezianu, "autorul versiunii românești a epopeii naționale finlandeze Kalevala, țară de viteji, 1942 (reeditată în 1974, 1999)"601. De asemenea este amintit și faptul că a primit o serie de distincții printre care se numără și "Comandor al ordinului finlandez Crinul Alb (Suomen Leijonan Rittarikunnan)"602
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
știut nimeni răspunsul 625. Remember: J. R. R. Tolkien (1892-1973) propune câteva repere cronologice din viața scriitorului. Aflăm că, în 1906-1911, scriitorul învață vechile limbi nordice: finlandeza, islandeza, norvegiana, etc. În anul 1911 începe studii de filologie comparată și citește epopeea mitologică finlandeză Kalevala 626. În Corupția e un lucru bun, același autor devine retoric: "Corupția e legată de mentalitatea unui popor, și de nedezrădăcinat. Cum altfel am putea explica faptul că Finlanda e țara europeană cea mai onestă și Rusia
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
simptomatic totodată. Nu doar copii par să aibă o reprezentare de genul acesta, ci chiar și adulții. În medie, se știe extrem de puțin despre Finlanda, fiind tot timpul greșit plasată sau amestecată cu alte țări nordice. Marin-Marian Bălașa în articolul Epopeea lui Ghilgameș la Odeon prezintă punerea în scenă a acestei piese de teatru. Criticile sunt favorabile, însă totul până la scenografie și coloană sonoră. Pentru a contrasta cu Epopeea lui Ghilgameș pusă în scenă la Odeon, Marin-Marian Bălașa dă exemplu Innana
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
greșit plasată sau amestecată cu alte țări nordice. Marin-Marian Bălașa în articolul Epopeea lui Ghilgameș la Odeon prezintă punerea în scenă a acestei piese de teatru. Criticile sunt favorabile, însă totul până la scenografie și coloană sonoră. Pentru a contrasta cu Epopeea lui Ghilgameș pusă în scenă la Odeon, Marin-Marian Bălașa dă exemplu Innana a compozitorului finlandez Pekka Jalkanen în care "fragmentul Uciderea Taurului Celest (...) reprezintă un simfonism complex și un lung solo de toacă românească. Discursul său muzical ar putea sugera
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Mai pe larg despre acest subiect am vorbit în subcapitolul dedicat lui Ion Stăvăruș. Cu ocazia împlinirii a 150 de ani de la prima publicare a Kalevalei, Anja Haaparanta, lector de limba finlandeză la Universitatea "Babeș-Bolyai" din Cluj- Napoca, scrie articolul Epopeea națională finlandeză - 150 de ani. Aceasta este descrisă ca o sărbătoare cu un larg caracter de masă, atât în ceea ce privește accesibilitatea, cât și participarea publicului. Scopul sărbătorii mai este și acela de a crește interesul finlandezilor pentru folclorul național. Kalevala a
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
cât și participarea publicului. Scopul sărbătorii mai este și acela de a crește interesul finlandezilor pentru folclorul național. Kalevala a avut o deosebită importanță în dezvoltarea vieții culturale din Finlanda, ducând în același timp la închegarea conștiinței naționale. Totodată, această epopee a fost și sursa de inspirație pentru mai mulți scriitori și artiști. A fost un poem tradus integral în 36 de limbi și parțial în 70727. În finalul articolului, Anja Haaparanta lansează invitația de a participa la această sărbătoare a
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
fost și sursa de inspirație pentru mai mulți scriitori și artiști. A fost un poem tradus integral în 36 de limbi și parțial în 70727. În finalul articolului, Anja Haaparanta lansează invitația de a participa la această sărbătoare a Kalevalei, "epopeea care se confundă cu ființa poporului finlandez și în care se poate descoperi mereu ceva nou și interesant"728. Cristina Luca729 propune un articol despre Lirica populară finlandeză - oglindă a sufletului colectiv. Ea susține că lirica populară finlandeză armonizează într-
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
poezie la proză și basm, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 70. Caragea, Ionuț, Barbu Brezianu - scurtă biografie, în "Oglinda literară, an VII, nr. 80, august 2008, p. 3692. Cavarnali, Vladimir, "Kalevala". Epopee populară finlandeză, în "Prepoem", an I, nr. 8, feb. 1940, p. 6. *** Cea mai importantă scriitoare finlandeză a momentului vine la București, în "Suplimentul de cultură", an VIII, nr. 349, 24-30 martie 2012, p. 11. *** Cinci artiste finlandeze la MNAC
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Mihai, Începutul, în "Columna", nr. 10, dec. 1996, p. 17. Grimm, Jacob, "Cel mai pur epos...", traducere, note și comentarii de Grete Tartler, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 45. Haaparanta, Anja, Epopeea națională finlandeză - 150 de ani, în "Columna", nr. 5, mai 1985, p. 5. Haneș, Petru V., Epopeea națională finică (finlandeză), în "Preocupări literare", an V, nr. 10, oct. 1940, p. 634. Hăulică, Dan, Argument, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
note și comentarii de Grete Tartler, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 45. Haaparanta, Anja, Epopeea națională finlandeză - 150 de ani, în "Columna", nr. 5, mai 1985, p. 5. Haneș, Petru V., Epopeea națională finică (finlandeză), în "Preocupări literare", an V, nr. 10, oct. 1940, p. 634. Hăulică, Dan, Argument, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 6. Horvath, Săluc, Restituiri, în "Nord Literar", an VII
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Aurel George, Kalevala, în "Patria", an XVII, nr. 46, 24 feb. 1935, p. 4. Stino, Aurel George, Kalevala, în "Adevărul literar și artistic", an XIV, seria a II-a, nr. 772, 22 sept. 1935, p. 5. Stino, Aurel G., "Kalevala", epopeea națională a Finlandei, în "Cuget clar", an VIII, nr. 19-24, oct-dec. 1935, p. 398. Stino, Aurel George, Cărți finlandeze, în "Neamul românesc", an XXXI, nr. 82, 11 aprilie 1936, p. 9. Stino, Aurel George, Teatrul finlandez, în "Epoca", nr. 2175
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
limba germană) de Petru Manoliu, prefață și tabel cronologic de George Sbârcea, București, Editura pentru Literatură Universală, 1969. Lönnrot, Elias, Kalevala, țară de viteji, traducere de Barbu Brezianu, prefață de Ion Marin Sadoveanu, București, Editura Gorjan, 1942. Lönnrot, Elias, Kalevala, epopee populară finlandeză, traducere și note de Iulian Vesper, București, Editura pentru Literatură, 1968. Lönnrot, Elias, Kalevala, ediție revizuită, traducere de Barbu Brezianu, prefață de Mikko Heikinheimo, București, Cavallioti, 1999. Lönnrot, Elias, Kalevala, epopee populară finlandeză, traducere de Iulian Vesper, București
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]