20,324 matches
-
manuscrisă, inventar care ne convinge că este vorba de o redactare, nu de hazardul memoriei. Există în text câteva pasaje ce ne permit să acceptăm și ipoteza că nu doar prima versiune a stat pe masa lui Steinhardt atunci când a redactat acest manuscris, ci și versiunea a doua. Editorul ne semnalează, în cuprinzătorul capitol de note de final, episoade care relatează aceeași întâmplare, dar mai amplu aici decât în varianta pe care o cunoaștem din edițiile de după 1991. Ca și exemple
O versiune inedită a Jurnalului fericirii by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/4323_a_5648]
-
cele două variante - prima și cea de față -, nedatate într-una și datate în cealaltă, sau divergențe de informații între episoade comune. Cum manuscrisul celei de-a doua versiuni a Jurnalului... era cu aproape o treime mai lung și era redactat din memorie, cred că nu trebuie să mai căutăm în altă parte explicația apariției acestor diferențe. Capătă, așadar, suficientă greutate dubla ipoteză pe care George Ardeleanu ne-o sugerează, fără a căuta să o impună cu tot dinadinsul (dat fiind
O versiune inedită a Jurnalului fericirii by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/4323_a_5648]
-
mari. Cum să vă spun, cultura și limba franceză au dominat Europa timp de trei secole. Politica europeană se făcea odată în limba franceză. De pildă, Tratatul de pace din Westfalia, din timpul lui Ludovic al XIV-lea, a fost redactat în limba franceză. Franceza era limba diplomației. În secolul al XVIII-lea toată Europa știa franceza. Frederic al II-lea al Prusiei vorbea franceză și îi scria lui Voltaire în aceeași limbă. Ecaterina a II-a a Rusiei îi scria
Jean d’Ormesson: „Onoarea e mai importantă decît onorurile“ by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/6243_a_7568]
-
Națiuni, sâmbătă: Scoția - Italia și Franța - Țara Galilor; duminică: Irlanda - Anglia. Tenis de câmp: turnee feminine W.T.A. între 31 martie - 6 aprilie, la Casablanca (Maroc) și Sarasota ( S.U.A.) Pase scurte l Cele 24 de articole ale Codului Mondial Antidoping redactat recent de Agenția Mondială Antidoping trebuie să fie puse în aplicare de federațiile sportive naționale până la Jocurile Olimpice de Vară din 2004 de la Atena l Parlamentul statului Bahrain a votat în favoarea proiectului de 200 milioane dolari pentru construirea unui circuit de
Agenda2003-13-03-21 () [Corola-journal/Journalistic/280854_a_282183]
-
Este de profesie inginer și jurist. În perioada 1996-1999 a fost președintele Asociației Naționale a Esperantiștilor din România. Florica Popa a fost secretară a organizației de esperanto. În prezent se ocupă de grupuri de elevi, învățându-i limba esperanto. A redactat o lucrare în care sunt cuprinse toate comunicările științifice ale membrilor esperantiști prezentate la Zilele Academice Timișene. Profesor universitar, dr. Minerva Bocșa este animatoare a mișcării esperanto timișorene și a participat la toate activitățile de specialitate. Conferențiar universitar dr. Maria
Agenda2005-35-05-senzational4 () [Corola-journal/Journalistic/284137_a_285466]
-
profesor la Paris, Madrid, Bahia Blanca, Londra și Oxford. Umbrită de activitatea științifică, beletristica sa redactată parțial în românește, parțial în limba franceză, cuprinde volume de poezii, de teatru, romane (Le couteau vert, Paris 1963 și Care Daniel?, Buc., 1995). Redactat în limba franceză și păstrat în dactilogramă, volumul de povestiri Paiață tristă (Guignol triste), la care ne-am referit este semnat cu pseudonimul Alexandre Treize și este datat 1974. El mai cuprinde alte unsprezece povestiri, de dimensiuni variabile, unele realiste
Alexandru Ciorănescu: Program by Simona Cioculescu () [Corola-journal/Journalistic/15074_a_16399]
-
Cosmin Ciotloș Desigur, ar fi fost cu mult mai interesant din punct de vedere publicistic un titlu redactat în oglindă față de acesta. Ar fi declanșat scandaluri de presă și anchete fugare printre autori de toată mâna și de toate vârstele. Numai că n-ar fi fost deloc judicios și - cu atât mai mult - deloc adecvat unei edituri mereu
O editură, două cărți by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/9580_a_10905]
-
de autori de articole debutează chiar în acest volum, ceea ce spune destul despre stilul mult prea juvenil al acestui dicționar. Prefața inteligentă a coordonatorului ne îndreptățește să sperăm că se va angaja într-o "reconsiderare a echinoxismului" într-o istorie redactată de unul singur. Căci acest dicționar, oricâte justificări, circumstanțe atenuante și explicații am găsi, este un experiment nereușit, adică - mai simplu spus - un eșec. Dar poate că ar fi mai potrivit să judecăm mai relaxat această situație: nu e vorba
Dicționar de sentimente echinoxiste by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/12047_a_13372]
-
util instrument științific: un triptic solid, alcătuit dintr-un dicționar al anglicismelor europene, un volum de studii și unul de bibliografii - destinate să acopere fenomenul influenței limbii engleze în lexicul mai multor limbi europene contemporane. Cele trei volume au fost redactate sub coordonarea lui Manfred Görlach, profesor la Universitatea din Köln; centrul de greutate este dicționarul - A Dictionary of European Anglicisms (Oxford University Press, 2001), dar nu mai puțin interesante sînt grupajul de studii - English in Europe - și cel de bibliografii
Anglicismele în Europa by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14801_a_16126]
-
subdiviziuni, în care sînt marcate printr-un sistem simplu gradele de integrare a împrumuturilor. E important și îmbucurător că din această panoramă nu lipsește româna. Partea românească - tratarea cuvintelor în dicționar, studiul teoretic și prezentarea critică a bibliografiei - a fost redactată cu acuratețe și competență de trei autoare: Ilinca Constantinescu, Victoria Popovici și Ariadna Ștefănescu. Așa cum arată coordonatorul lucrării în introducerea la dicționar, repartizarea limbilor permite interesante studii comparative, legate nu numai de afinități sau divergențe genealogice, dar și de repartizarea
Anglicismele în Europa by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14801_a_16126]
-
față cu o totală indiferență pentru ceea ce le poartă urma! Nu, există la Foucault o neliniște ce nu este dezmințită, ci chiar confirmată, de celebrul și atât de discutatul "nu vreau opere postume" înscris, alături de alte două recomandări, în testamentul redactat în septembrie 1982, înainte de plecarea în Polonia (alături de Yves Montand, Simone Signoret și Bernard Kouchner, pentru a susține sindicatul Solidaritatea). Dezinteres, neliniște, neîncredere...; dar există negreșit la Foucault și o rezistență voluntară în fața arhivei. Această rezistență reprezintă refuzul de a
Philippe Artière - Michel Foucault - arhiva râsului by Raluca Arsenie () [Corola-journal/Journalistic/15203_a_16528]
-
dar cum poate fi interpretat atunci gestul de distugere a acestei arhive? Căci arhivei mute, arhivei ilizibile trebuie adăugată arhiva distrusă. Foucault nu întreținea cîtuși de puțin un raport fetișist cu manuscrisele sale; știm astăzi că, la sfârșitul anilor '50, redactînd ceea ce avea să devină Nebunie și nesăbuință, își trimitea din Suedia prin poștă manuscrisele la Poitiers, pentru dactilografiere. Dar mai ales analiza întrebării "cum a scris Foucault unele dintre cărțile sale" confirmă și consolidează această ipoteză. Să amintim aici cronologia
Philippe Artière - Michel Foucault - arhiva râsului by Raluca Arsenie () [Corola-journal/Journalistic/15203_a_16528]
-
două dintre cărțile sale: ˇ Istoria nebuniei în epoca clasică își are originea în 1956. Colette Duhamel îi cere lui Michel Foucault, pentru editura La Table ronde, o scurtă istorie a psihiatriei. Foucault lucrează pentru carte la biblioteca din Uppsala.; redactează în Suedia un prim manuscris al unei istorii a psihiatriei, pe care i-l dă lui Jean Hyppolite în decembrie 1957; în 1958 rescrie în Polonia ceea ce avea să devină Nebunie și nesăbuință și la Crăciun îi înmânează lui Canguilhem
Philippe Artière - Michel Foucault - arhiva râsului by Raluca Arsenie () [Corola-journal/Journalistic/15203_a_16528]
-
dă lui Jean Hyppolite în decembrie 1957; în 1958 rescrie în Polonia ceea ce avea să devină Nebunie și nesăbuință și la Crăciun îi înmânează lui Canguilhem această nouă versiune; în 1959, la Varșovia, reia manuscrisul și în februarie 1960 îi redactează prefața; în aprilie al aceluiași an Philippe Ariès va accepta să publice la Plon Nebunie și nesăbuință, care va apărea un an mai târziu, în mai 1961. ˇ Cuvintele și lucrurile va fi începută de Foucault în octombrie 1963, în
Philippe Artière - Michel Foucault - arhiva râsului by Raluca Arsenie () [Corola-journal/Journalistic/15203_a_16528]
-
manuscrisul și îl rescrie după un plan diferit. Acest manuscris este înmânat în mai Editurii Gallimard și apare în aprilie 1966. Dacă redactarea se întinde uneori de-a lungul a mai multor ani este pentru că Foucault, scriind o carte, mai redactează cel puțin una diferită. Trei etape de redactare însoțeau acest demers: - Etapa 1: Prima redactare este realizată în câteva săptămâni sau câteva luni, în general dintr-un singur jet; - Etapa 2: A doua redactare apare după o cercetare erudită, care
Philippe Artière - Michel Foucault - arhiva râsului by Raluca Arsenie () [Corola-journal/Journalistic/15203_a_16528]
-
ai Grupului între februarie 1971 și decembrie 1972. împreună cu Jean-Marie Domenach, Gilles Deleuze, Jean Genet, dar și cu Claude Mauriac (Le Temps immobile este una dintre puținele cărți ce face cronica acestei acțiuni), Danielle Rancière și Daniel Defert, Foucault a redactat o serie de texte ce sunt uneori semnate, alteori anonime. Această arhivă este mai puțin o sumă de arhive individuale cît mai mult una comună, unde identitățile celor care au conceput-o dispar; e arhiva comună a unei lupte. Dorind
Philippe Artière - Michel Foucault - arhiva râsului by Raluca Arsenie () [Corola-journal/Journalistic/15203_a_16528]
-
Andrei Moisoiu (Google) Prim-ministrul Victor Ponta a redactat scrisoarea prin care îi cere în mod oficial președintelui Băsescu să-i retragă lui Tokes Laszlo decorația "Steaua României". Demersul premierului Ponta survine la doar câteva zile după ce a afirmat, într-o emisiune televizată, că este dispus să contrasemneze decretul
Ponta îi cere oficial lui Băsescu să-i retragă decoraţia "Steaua României" lui Tokes by Andrei Moisoiu (Google) () [Corola-journal/Journalistic/35732_a_37057]
-
a tranșat disputa, susținând întoarcerea președintelui suspendat la Cotroceni. Decizia survine după ce Victor Orban i-a făcut campanie lui Băsescu, dar și după o vizită controversată în secuime, efectuată de Traian Băsescu la sfârșitul săptămânii trecute. Decizia CCR va fi redactată și citită miercuri în plenul Curții Constituționale. Ulterior aceasta va fi adusă la cunoștința Parlamentului, care trebuie “să decidă calea de urmat”. Ulterior decizia va fi publicată în Monitorul Oficial, iar Traian Băsescu va reveni la Cotroceni. Deși Parlamentul ar
Cristian Preda: Decizie previzibilă, coabitare inevitabilă () [Corola-journal/Journalistic/42787_a_44112]
-
primit la Bookarest premiul AER pe anul 2002 pentru ediție bibliofilă. Note asupra simbolismului acvatic, studiu publicat de Eliade în 1939, a fost editat la Cluj într-o formulă interesantă de Ideea Design&Print. Cartea reproduce anastatic manuscrisul lui Eliade, redactat în limba franceză, alături de traducerea Luciei Zaharescu și de un studiu introductiv scris de Marcel Tolcea. De pe ultima filă a volumului cititorul află că primele zece exemplare ale cărții au fost însoțite de „o piatră pictată“ de Adrian Mănescu. O
Cartea-obiect by Cătălin Constantin () [Corola-journal/Journalistic/13504_a_14829]
-
de Imperiul austro-ungar, care au primit dreptul (câștigat, de altfel, pe câmpul de bătălie, de partea Puterilor Antantei) la existență statală. Din acest punct de vedere, România este un învingător al primului război mondial. Cât privește modalitatea în care este redactată nota, ea ar fi hilară dacă n-ar fi tristă. La drept vorbind, recitind-o, nici nu știu bine ce am în față: un text românesc tradus în engleză și adnotat de traducător pentru edificarea cititorilor britanici necunoscători ai istoriei
Condiția de victimă by Valentin Protopopescu () [Corola-journal/Journalistic/17172_a_18497]
-
fi una specială, întrucât va conține nu doar poziția PNL și PSD, ci va fi susținută oficial de principalele sindicate și patronate. Președintele PNL a precizat că, odată cu moțiunea de cenzură, partidele din opoziție vor depune și o inițiativă legislativă redactată în comun cu o parte a sindicatelor și patronatelor, cu privire la Codul Muncii. Întrebat dacă ar fi bine ca sindicatele să organizeze grevă generală în ziua în care se va vota moțiunea de cenzură, Antonescu a spus că o grevă generală
Antonescu: La moţiune le vom spune celor de la putere "Ridică-te şi umblă! " () [Corola-journal/Journalistic/49011_a_50336]
-
pentru primul romantism românesc, aproape o regulă. în cazul lui Russo, lucrurile au mers însă mult mai departe. Franceza a fost limba studiilor sale (începînd cu vîrsta de 12 ani), ca și limba lecturilor sale esențiale. Cele mai personale pagini, redactate în franceză, au rămas în manuscris; probabil că și scrierile publicate de Russo în românește au avut o primă variantă franceză, iar autorul și-a tradus apoi propriul text, acomodîndu-l exigențelor altei limbi (așa cum a făcut cu celebra Cîntare a
Inventarea melancoliei by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/8893_a_10218]
-
și transmitere a declarațiilor anuale industriale 6. Declarațiile se prezintă sub forma unor seturi de formulare, cuprinzând datele și informațiile care trebuie transmise în conformitate cu prevederile legii. Structura și conținutul formularelor sunt prevăzute în anexa nr. 1. 7. Fiecare formular se redactează pe o pagină format A4. Dacă pentru completarea formularului nu este suficientă o pagină, se va continua pe numărul necesar de pagini. 8. Paginile fiecărei declarații se numerotează în continuare, incepand cu formularul A, care este pagina 1. 9. Formularul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/131837_a_133166]
-
și traducătorul Modest Morariu. A colaborat cu numeroase publicații românești și străine și a fost redactor șef la Editura Meridiane. A scris poezie radical intelectualizată, a realizat numeroase traduceri din H. Stendhal, A. Camus, Julien Green, A. Malraux și a redactat studii și eseuri despre numeroși scriitori francezi (Camus, Maupassant, Malraux, Montherlant ș.a.). VINERI, 13 AUGUST MANFRED WÖRNER În urmă cu 10 ani a murit Manfred Wőrner, fost ministru al apărării al Republicii Federale Germania (1982-1988) și fost secretar general al
Agenda2004-32-04-stiri () [Corola-journal/Journalistic/282746_a_284075]
-
și în limba engleză, cu titlul „Gilbert & George”, adresat unui public general și tânăr. Candidaturile vor fi trimise prin e-mail: Codruta. Cruceanu@ britishcouncil. ro, până luni, 16 mai 2005, ora 9, și vor conține: un CV în limba engleză, eseul redactat în limba română și în limba engleză, detalii de contact, copie după pașaport (care să fie valid), o scrisoare de intenție - în care se menționează acordul de a Ii se publica materialul într-o revistă/într-un ziar și... de
Agenda2005-19-05-1-general7 () [Corola-journal/Journalistic/283663_a_284992]