2,332 matches
-
picioare, să se roage, ca să se arate oamenilor”. Acasă, în colțul meu, e altceva. Însă și aci evit spectacolul, în fața lui Dumnezeu stau singur. Nu-i trag pe ceilalți după mine, nu-i moralizez. Desigur, îmi plac scenele din filmele englezești în care capul familiei e și un fel de preot: spune rugăciunea cu voce tare și ceilalți îl ascultă cu ochii închiși. În spațiul meu domestic n-a fost loc niciodată însă pentru manifestările de autoritate. Sînt de părere că
Provinciale by Constantin Călin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/853_a_1751]
-
după aceasta i se dă dezlegare să citească. Avid de informații, se repede la ziarele adunate, vrînd parcă - scrie Drabkina - să le parcurgă dintr-odată. În același timp, roagă să i se trimită „150 de jurnale și reviste rusești, germane, englezești și italiene, (plus) două tomuri de Marx și Engels, Fenomenologia spiritului și știința Logicii de Hegel”. Nu se inventaseră încă buletinele de „sinteze”, de care beneficiază conducătorii de azi. Reîntors la Kremlin, Lenin manifestă aceeași voință de recuperare și în
Provinciale by Constantin Călin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/853_a_1751]
-
autocenzurezi, te corijezi imediat și poți avea dintr-o privire întreaga arheologie a scrisului”. Un autor de mari succese, J.L.C. evită „le Tout-Londres littéraire” (o lume pe care o consideră „confuză”) și aparițiile la televiziune, deși posedă „toate resursele șarmului englezesc”: „De fapt, eu am nevoie să reflectez în mod lent pentru a răspunde întrebărilor, trebuie să-mi adun gîndurile. Adesea, după o matură reflecție, regret ceea ce am putut spune în cursul anumitor interviuri, în general lucruri false sau vulgare. În
Provinciale by Constantin Călin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/853_a_1751]
-
Înlocuiesc, pe cele care pot fi Înlocuite, cu câte o foaie de hârtie.” Când ajutam, În chiar acea perioadă, la selecția unei antologii americane de poeți români, nu-mi Închipuiam că Florin Mugur nu va apuca să-și vadă inima englezească. Îl pot asigura, acum, din iarna newyorkeză a exilului, cât de extraordinar sună, aici și acum, argintatul său vers. „Can the snow be expected to write a new Bible? Oh, but that can only be the question that a ghost
Plicuri și portrete by Norman Manea () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2122_a_3447]
-
Îi mai dă atenție, și privea, din când În când, amuzat, la fiica sa de doi ani și jumătate, alergând neobosită dintr-un colț În altul al camerei. Când a apărut Philip Roth și l-a salutat prin versuri clasice englezești a tresărit, Însă, prompt. A răspuns, la rându-i, prin alte versuri. A urmat, timp de vreo zece minute, un uluitor concurs vesel de poezie știută pe de rost, În care nici unul dintre protagoniști nu putea fi Învins. Eram Înmărmurit
Plicuri și portrete by Norman Manea () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2122_a_3447]
-
beau. Mi-am dat imediat seama că nu mă îmbrăcasem adecvat. Indivizii mă lăsaseră fără haine, mi le sfâșiaseră cu cuțitul. Deci, înainte de a merge la bar, trebuia să-mi procur haine noi. Ar merge un costum bleumarin din stofă englezească. Frumos și elegant, cu trei nasturi, fără umeri, drept. Croială veche. Genul de costum pe care-l purta George Peppard la începutul anilor ’60. Cămașă din bumbac de Oxford, de un albastru mai deschis. Guler normal. Cravată în dungi: roșu
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2038_a_3363]
-
formă piranozică, în stare liberă, cât și furanozică, atunci când este combinată cu alte monoglucide, de exemplu zaharoză, sau cu ea însăsi cum ar fi în inulină; deși aparține seriei D este puternic levogiră [5]. Maltoză [1318,2319, 3320,4321, 5322]: englezescul malt, din germanul malz - malț, oză - indică un glucid [3.4], formula chimică: C12H22O11H2O [2], denumirea uzuală a dizaharidului 4-O-α-D-glucopiranozil-D glucopiranoză [1], sinonim: maltobioză [3.4], este un dizaharid reducător care se formează în timpul hidrolizei glicogenului și a amidonului [1
MICROGRAFII ASUPRA PRODUSELOR APICOLE by Andriţoiu Călin Vasile [Corola-publishinghouse/Science/273_a_935]
-
OMS (Codex Alimentarius). 336 Moldoveanu E, Neagu M, Popescu LM, Dicționar de biochimie și biologie moleculară, Editura Medicală, București, 2001, 158, 207. 337 Elizabeth A, Martin MA, Dicționar de Medicină, Editura All, București, 2007, 478. MICROGRAFII ASUPRA PRODUSELOR APICOLE 128 englezescul malt, din germanul malz - malț, ază [3.4], enzimă din salivă, suc pancreatic sau intestinal, care catalizează transformarea maltozei în glucoză în cursul digestiei [2.3.4], denumirea uzuală pentru α glucozidază [1], glucozidază care catalizează reacția de hidroliză a
MICROGRAFII ASUPRA PRODUSELOR APICOLE by Andriţoiu Călin Vasile [Corola-publishinghouse/Science/273_a_935]
-
manozidoză / α manozidaza - boală din grupul mucopolizaharidelor care este consecința reducerii considerabile a activității α-manozidazei; se manifestă prin retardare psihomotorie cu hepatosplenomegalie și un sindrom dismorfic foarte asemănător cu cel din boala Hurler [3.4]. Maltoza [1525, 4526, 5527]: din englezescul malt, din germanul malz - malț, oză, indică un glucid [4], sinonim: maltobioză [4], denumirea uzuală a dizaharidului 4-O-α-D-glucozopiranozil-D glucopiranoză [1], este un dizaharid reducător care se formează în timpul hidrolizei glicogenului și a amidonului [1], maltoza reprezintă unitatea fundamentală (monomer) a
MICROGRAFII ASUPRA PRODUSELOR APICOLE by Andriţoiu Călin Vasile [Corola-publishinghouse/Science/273_a_935]
-
că literatura franceză s-a impus de la bun Început - din a doua jumătate a secolului al XVII-lea - ca o stilizare, scrisă, a cuvîntului rostit, prin teatrul clasic. După Secolul de Aur spaniol, plin de spectacol baroc și Înaintea romanelor englezești orale, alături de culturi folclorice eliminate rînd pe rînd, literatura franceză s-a realizat În scrisori și În piese de teatru unde rolul esențial Îl avea, Întodeauna, limbajul cenzurat pînă la stadiul retoricii rebarbative a unor personaje, altminteri, fantoșe. După ce enunță
Ultimele zile din viaţa literaturii: enorm şi insignifiant în literatura franceză contemporană by Alexandru Matei () [Corola-publishinghouse/Science/2368_a_3693]
-
fie mai importantă decât În Franța (14,3%, respectiv 9,71%). În 1973, Marea Britanie avea un sector industrial relativ slab penetrat de investiții străine (14,7%), mai slab decât Franța sau Germania la vremea respectivă. Cum valoarea adăugată a economiei englezești tinde spre 25% În sectorul industrial, ponderea Întreprinderilor străine În producția internă brută este foarte scăzută (5,1%). Totuși, după intrarea Marii Britanii În UE s-a produs o creștere foarte puternică a investițiilor locale a Întreprinderilor multinaționale de origine americană
Strategiile competitive ale firmei by Ioan Ciobanu, Ruxandra Ciulu () [Corola-publishinghouse/Science/2241_a_3566]
-
varietate de precedențe și ascendențe: el este ruda îndepărtată și „democratizată” a banchetului din Antichitate, dar și a lecturii familiale din secolul al XVIII-lea, a salonului și seratei din secolul al XIX-lea, a reprezentațiilor de la Curte, a clubului englezesc (model de asociere liberă constituit, cel mai probabil, în secolul al XV-lea și extrem de prolific în secolele al XVII-lea și al XVIII-lea) și a cercului, corespondentul franțuzesc din secolul luminilor. Totodată, întrucât în orașele secolului al XVII
CENACLU LITERAR. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286162_a_287491]
-
fost utilizată ca principiu fundamental al antrenamentului (sportiv, militar etc.). Dar și unele abilități intelectuale, precum: învățarea pe dinafară a unor conținuturi verbale, învățarea scrisului, învățarea algoritmilor matematici etc. Aceste învățări prin exersare au determinat extensia contemporană a sensurilor expresiei englezești training (literal, „antrenament”); actualmente este utilizată cu înțelesul de „instruire” sau de „pregătire riguros controlată”. Începând din 1929, sub presiunea criticilor behavioriste și gestaltiste, Thorndike a revenit asupra legii exercițiului. I se demonstrase că „repetiția” nu este „marele judecător” al
Știința învățării. De la teorie la practică by Ion Negreț-Dobridor, Ion-Ovidiu Pânișoară () [Corola-publishinghouse/Science/2361_a_3686]
-
în direcția în care au fost formate decât în direcția opusă” (Thorndike, 1932, p. 48). Exemplul tipic este însușirea cuvintelor dintr-un dicționar. Fie acesta un dicționar englez-român. Românul care a învățat bine engleza va răspunde totuși mai ușor cuvântului englezesc prin cel românesc decât invers. Această unidirecționalitate își pierde importanța atunci când ambele elemente ale conexiunii sunt absolut noi. Dar în învățarea umană atare conexiuni „absolut noi” sunt puțin frecvente. De aici decurge că valoarea practică a principiului polarității este considerabilă
Știința învățării. De la teorie la practică by Ion Negreț-Dobridor, Ion-Ovidiu Pânișoară () [Corola-publishinghouse/Science/2361_a_3686]
-
în special. Principala sa contribuție științifică se datorează acestei aplecări personale spre abordarea nuanțată. El a introdus în psihologia americană conceptul de asociere prin contiguitate (association by contiguity), care a dinamitat tradițiile asociaționiste și a deschis noi orizonturi behaviorismului. Substantivul englezesc contiguity înseamnă, literal, „învecinare”, „alăturare”. În teoria contiguității învățării însă, el își atașează conotații mai subtile. Am putea numi teoria lui Guthrie în limba română „teoria învățării prin atingere”; dar cuvântul românesc „atingere” este polisemantic și poate deruta. De aceea
Știința învățării. De la teorie la practică by Ion Negreț-Dobridor, Ion-Ovidiu Pânișoară () [Corola-publishinghouse/Science/2361_a_3686]
-
În teoria contiguității învățării însă, el își atașează conotații mai subtile. Am putea numi teoria lui Guthrie în limba română „teoria învățării prin atingere”; dar cuvântul românesc „atingere” este polisemantic și poate deruta. De aceea, suntem nevoiți să păstrăm expresia englezească. Guthrie a năzuit să formuleze o lege unică și universală a învățării (pe care o vom vedea mai jos) pe baza acestui concept. Și, din multe puncte de vedere, s-ar putea susține că a reușit. Obsesia sa pare să
Știința învățării. De la teorie la practică by Ion Negreț-Dobridor, Ion-Ovidiu Pânișoară () [Corola-publishinghouse/Science/2361_a_3686]
-
preluată din fizică, introducând aici teoria sa despre efectele figurale, care a condus la teoria despre atenție. S-a făcut mult caz cu privire la experimentele realizate de Köhler pe maimuțe în insulele Tenerife, experimente pe care le-a descris în ediția englezească a lucrării The Mentality of Apes (1927). Ea a fost asociată excesiv cu cartea lui Koffka din 1927 - Dezvoltarea intelectului. Experimentele de insight, menite să demonstreze insightful learning („învățarea iluminatoare”), au fost supuse ironiilor ecologiștilor în a doua jumătate a
Știința învățării. De la teorie la practică by Ion Negreț-Dobridor, Ion-Ovidiu Pânișoară () [Corola-publishinghouse/Science/2361_a_3686]
-
3. Maximumul disonanței care poate exista între două elemente este egal cu schimbarea rezistenței a două elemente. Dacă disonanța depășește această magnitudine, rezistența elementelor cognitive va fi schimbată, astfel reducându-se disonanța”. * * * Observăm cu ușurință pledoaria pentru consonanță. Dar cuvântul englezesc consonancy poate fi tradus și prin „armonie”. Festinger a evitat metodic expresia harmoniosly datorită conotațiilor poetice. Și totuși, preocuparea sa profundă a fost găsirea căilor de armonizare a omului cu sine, cu semenii și cu lumea. A recunoscut aceasta în
Știința învățării. De la teorie la practică by Ion Negreț-Dobridor, Ion-Ovidiu Pânișoară () [Corola-publishinghouse/Science/2361_a_3686]
-
unghiuri problemele legate de comunicare, într-un mod mai creativ, explorând diverse posibilități rezultate din teoriile și filosofiile limbajului. Acesta este cazul primului roman al lui Salman Rushdie (Grimus, 1977), în care o rasă de extratereștri, gorf-ii (anagramă de la cuvântul englezesc frog broască), are capacitatea ludică de a crea lumi numai prin puterea gândului, după o variantă eretică extrasă din Cratilos de Platon. Ei pot "să-și schimbe, prin intermediul anagramelor, mediul" spre a concepe "lumi [...] ficțiuni în care un om ar
Genul Science Fiction by Roger Bozzetto [Corola-publishinghouse/Science/946_a_2454]
-
a lui Hogarth care dă imaginea însăși a libertății dorinței. Am putea spune același lucru despre digresiunea care antrenează, prin asociere de idei imprevizibile, personaje și cititori în locurile cele mai neașteptate. Arta varietății, precum cea a grădinilor în stil englezesc care privilegiază linia curbă, dezvăluirea progresivă, gradată și schimbătoare, este însoțită de plăcerea descoperirii și de capriciul invenției. Surpriza și plăcerea, acesta este scopul Călătoriei sentimentale a lui Sterne ca și cel al eroului scriitorului german Thümel232 care, în peregrinările
Despre ospitalitate: de la Homer la Kafka by Alain Montadon () [Corola-publishinghouse/Science/84946_a_85731]
-
capul de aceasta.<ref id=”1”> Eminescu, Opere, vol. XII, Editura Academiei R.S.R., București, 1985, pp. 159-160.</ref> Gradualism și organicitate Neîncrezătoare în raționalismul politic și în relevanța schemelor utopice, reflecția junimistă va miza, în mod previzibil, pe acea manieră englezească de a gândi societatea evocată de Maiorescu însuși. Evolu ționismul junimist înseamnă, înainte de toate, întoar cere la o politică a prudenței, gradualismului și organicității. De vreme ce voluntarismul individual sau etatic nu pot fi sursa unei dezvoltări raționale a societății, guvernarea nu
Junimismul și pasiunea moderației by Ioan Stanomir () [Corola-publishinghouse/Science/584_a_1243]
-
și editoriale. După 1948, aproape toți membrii familiei mele trecuseră prin închisori. Bunica din partea tatei și mama mea, de exemplu, fuseseră acuzate de spionaj în favoarea englezilor, dat fiind că, foste proprietare de păduri, avuseseră niște contracte, pe vremuri, cu firme englezești care cumpărau cherestea. Acele contracte au fost descoperite de Securitate și trebuia să se fabrice ceva, de exemplu spionaj pentru Anglia, cu bunica, cu mama, cu un întreg lot de foști negustori de cherestea din Galați, de fabricanți de lemnărie
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
profesori cărora le sunt recunoscător. Unii cu extravaganță, cum a fost un profesor de latină. La început am trecut prin mai multe licee. Liceul Internat era o creație a lui Spiru Haret, cum știți, un fel de colegiu de tip englezesc, ca un Eaton pentru copii de țărani! O realizare absolut uimitoare în jur de 1900, într-o țară supusă atâtor zbateri, în preajma unor mari revolte țărănești să se realizeze un asemenea institut de înaltă, elitară cultură! Deci, aveam niște repere
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1452_a_2750]
-
totuși, la un moment dat supărătoare pentru cititor) și ele nu pot fi puse în discuție cu ușurință de către un nespecialist. Acceptând ideea că în limba română se face simțită o tendință de folosire excesivă a unor cuvinte și expresii englezești (nici măcar nu e vorba de neologisme), nu cred că principalul pericol pentru limba română îl constituie cuvinte și expresii precum e-mail, briefing, curriculum vitae (la care aș adăuga alți termeni din limbajul calculatoarelor: hard, soft, save, scan, print, cancel, copy
Marea dezamăgire by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/11359_a_12684]
-
ulterior sau nu o știu nici astăzi, cu excepția comenzilor de la calculator. Mărturisesc că și eu am avut dificultăți atunci cînd am fost pus pentru prima oară în fața unui program Word cu comenzile în limba română sau în limba franceză. Comenzile englezești deveniseră automatisme, iar cele în limba română mă puneau în dificultate pentru că, în fața fiecăreia, trebuia să stau o clipă pe gânduri pentru a mă dumiri cărei comenzi englezești îi era echivalentă. Aproximativ la fel au stat lucrurile și când, din
Marea dezamăgire by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/11359_a_12684]