2,573 matches
-
ratificare de către ultimul stat semnatar care îndeplinește această formalitate. Articolul 3 Prezentul protocol, redactat în exemplar unic în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, textele în fiecare dintre aceste limbi fiind deopotrivă autentice, se depune în arhivele Guvernului Republicii Italiene, care va transmite o copie certificată pentru conformitate fiecăruia dintre guvernele celorlalte state semnatare. Drept care subsemnații plenipotențiari au semnat prezentul protocol. Întocmit
PROTOCOL din 23 iunie 2010 de modificare a Protocolului privind dispoziţiile tranzitorii, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană, la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene şi la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/233601_a_234930]
-
responsabilă pentru punerea în aplicare a planului; și ●4 pentru navele care efectuează voiajuri internaționale, să fie scris în limba de lucru a comandantului și ofițerilor și, dacă limba de lucru a comandantului și ofițerilor nu este engleza, franceza sau spaniola, atunci să includă o traducere într-un a dintre aceste limbi. (7) Prezenta regulă se aplică de asemenea, navelor pentru transportul gazelor, doar dacă tipul instalațiilor de încărcare și reținere permite păstrarea la bord în siguranță a VOCs care nu
AMENDAMENTE din 10 octombrie 2008 la anexa Protocolului din 1997 privind amendarea Convenţiei internaţionale din 1973 pentru prevenirea poluării de către nave, aşa cum a fost modificată prin Protocolul din 1978 referitor la aceasta (anexa VI revizuită la MARPOL)*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/232008_a_233337]
-
să se instaleze într-un imobil propriu, cedat sau închiriat, pentru a-și desfășura activitatea. Articolul 4 1. Centrele au ca obiectiv promovarea limbii și culturii române, în cazul Institutului Cultural Român, respectiv a limbii spaniole și a culturii în spaniolă, în cazul Institutului Cervantes. 2. Acest obiectiv se realizează, printre altele, prin următoarele activități, în conformitate cu legislația în vigoare a fiecărei părți și cu scopurile prevăzute în statutele respectivelor centre: a) organizarea de cursuri de limbă, cultură și civilizație naționale; ... b
ACORD din 19 octombrie 2010 între România şi Regatul Spaniei cu privire la funcţionarea Institutului Cultural Român de la Madrid şi a Centrului Spaniol al Institutului Cervantes din Bucureşti. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/237918_a_239247]
-
centrele educative din domeniul predării limbii; ... d) organizarea de probe de examen, în vederea obținerii diplomelor care să certifice cunoașterea limbii părții trimițătoare, precum și a tuturor activităților care derivă din acestea. În cazul Institutului Cervantes, se include cu necesitate "Diplomă de Spaniolă ca Limbă Străină"/"Diploma de Espanol como Lengua Extranjera (DELE)" sau alte tipuri de acreditări; ... e) difuzarea de cunoștințe despre cultură, știință, educație, precum și despre istorie și problematici contemporane ale uneia dintre părți pe teritoriul celeilalte părți; ... f) organizarea de
ACORD din 19 octombrie 2010 între România şi Regatul Spaniei cu privire la funcţionarea Institutului Cultural Român de la Madrid şi a Centrului Spaniol al Institutului Cervantes din Bucureşti. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/237918_a_239247]
-
să se instaleze într-un imobil propriu, cedat sau închiriat, pentru a-și desfășura activitatea. Articolul 4 1. Centrele au ca obiectiv promovarea limbii și culturii române, în cazul Institutului Cultural Român, respectiv a limbii spaniole și a culturii în spaniolă, în cazul Institutului Cervantes. 2. Acest obiectiv se realizează, printre altele, prin următoarele activități, în conformitate cu legislația în vigoare a fiecărei părți și cu scopurile prevăzute în statutele respectivelor centre: a) organizarea de cursuri de limbă, cultură și civilizație naționale; ... b
LEGE nr. 295 din 21 decembrie 2011 pentru ratificarea Acordului dintre România şi Regatul Spaniei cu privire la funcţionarea Institutului Cultural Român de la Madrid şi a Centrului Spaniol al Institutului Cervantes din Bucureşti, semnat la Madrid la 19 octombrie 2010. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/237917_a_239246]
-
centrele educative din domeniul predării limbii; ... d) organizarea de probe de examen, în vederea obținerii diplomelor care să certifice cunoașterea limbii părții trimițătoare, precum și a tuturor activităților care derivă din acestea. În cazul Institutului Cervantes, se include cu necesitate "Diplomă de Spaniolă ca Limbă Străină"/"Diploma de Espanol como Lengua Extranjera (DELE)" sau alte tipuri de acreditări; ... e) difuzarea de cunoștințe despre cultură, știință, educație, precum și despre istorie și problematici contemporane ale uneia dintre părți pe teritoriul celeilalte părți; ... f) organizarea de
LEGE nr. 295 din 21 decembrie 2011 pentru ratificarea Acordului dintre România şi Regatul Spaniei cu privire la funcţionarea Institutului Cultural Român de la Madrid şi a Centrului Spaniol al Institutului Cervantes din Bucureşti, semnat la Madrid la 19 octombrie 2010. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/237917_a_239246]
-
plenipotențiari au semnat prezenta convenție. Încheiată la Bruxelles la 10 martie 2009, într-un singur exemplar original în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, textele în fiecare limbă fiind egal autentice, originalul fiind depus la arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene. -------
CONVENŢIE din 10 martie 2009 privind vămuirea centralizată, referitoare la distribuirea costurilor de colectare naţionale care sunt reţinute atunci când resursele proprii tradiţionale sunt puse la dispoziţia bugetului Uniunii Europene 2009/C 92/01*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/227612_a_228941]
-
Denunțarea va deveni efectivă la un an de la data primirii notificării de către secretarul general. Articolul 49 Formatul accesibil Textul prezentei convenții va fi disponibil în formate accesibile. Articolul 50 Texte autentice Textele în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă ale prezentei convenții vor fi egal autentice. Drept mărturie, subsemnații plenipotențiari, fiind autorizați legal în acest scop de propriile guverne, au semnat prezenta convenție. -------
CONVENŢIE din 26 septembrie 2007 privind drepturile persoanelor cu dizabilităţi. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/227622_a_228951]
-
Adunării. 2. Prevederile acordului vor continua să fie aplicate după încetarea acestuia, în măsura în care este necesar pentru a se dispune cu privire la bunuri și lichidarea conturilor. Redactat și datat la Viena, 2 septembrie 2010, în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă, textele fiind în mod egal autentice. -------
ACORD din 2 septembrie 2010 pentru înfiinţarea Academiei Internaţionale Anticorupţie ca organizaţie internaţională. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/233143_a_234472]
-
proprietarului navei; ... c) tipul și durata asigurării; ... d) numele și sediul principal al furnizorului asigurării și, dacă este cazul, sediul la care a fost încheiată asigurarea. ... (2) În cazul în care limba folosită în certificate nu este engleza, franceza sau spaniola, textul include o traducere în una dintre aceste limbi. Capitolul IV Inspecțiile la nave, expulzarea din porturi și refuzarea accesului în porturi Articolul 9 Orice inspecție a unei nave maritime, care face escală într-un port românesc sau care operează
ORDONANŢĂ DE URGENŢĂ nr. 9 din 3 aprilie 2012 (*actualizată*) privind asigurarea proprietarilor navelor în ceea ce priveşte creanţele maritime. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/240566_a_241895]
-
prestigiu recunoscut (categoria A2) sau la alte edituri din străinătate cu peer review internațional sau la edituri din România acreditate de Consiliul Național al Cercetării Științifice (categoria B). Se consideră ca limbi de circulație internațională: engleza, franceza, germana, italiana și spaniola. Pentru cărți, capitole în cărți sau studii în volume colective ori în volume ale conferințelor se aplică coeficientul de multiplicare m, care are următoarele valori: - 2, dacă publicația a apărut la o editură cu prestigiu internațional (A1); - 1,5, dacă
ORDIN nr. 3.697 din 10 aprilie 2012 pentru modificarea Ordinului ministrului educaţiei, cercetării, tineretului şi Sportului nr. 4.691/2011 privind aprobarea standardelor minimale necesare şi obligatorii pentru conferirea titlurilor didactice din învăţământul superior, a gradelor profesionale de cercetare-dezvoltare şi a atestatului de abilitare, pentru domeniile ştiinţifice aferente panelului pe domenii fundamentale P4 - Ştiinţe sociale din cadrul Consiliului Naţional de Atestare a Titlurilor, Diplomelor şi Certificatelor Universitare, a Ordinului ministrului educaţiei, cercetării, tineretului şi Sportului nr. 3.759/2011 privind aprobarea Regulamentului de organizare şi funcţionare a Consiliului Naţional de Atestare a Titlurilor, Diplomelor şi Certificatelor Universitare şi a structurii acestuia şi a Ordinului ministrului educaţiei, cercetării, tineretului şi Sportului nr. 4.089/2011 privind aprobarea componenţei nominale a comisiilor de specialitate ale Panelului 4 - Ştiinţe sociale din cadrul Consiliului Naţional de Atestare a Titlurilor, Diplomelor şi Certificatelor Universitare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/241249_a_242578]
-
Proba de cultură spaniolă Articolul 9 (1) Proba de cultură spaniolă este probă scrisă și se susține în perioada prevăzută de calendarul examenului de bacalaureat pentru proba scrisă la limba și literatura maternă - proba B. ... (2) Proba scrisă de cultură spaniolă este organizată de comisia de bacalaureat din centrul de examen la care este arondată unitatea de învățământ liceal. ... (3) Un candidat care nu a obținut cel puțin nivelul B2 la proba de evaluare a competențelor lingvistice în limba spaniolă nu
METODOLOGIE din 18 septembrie 2012 (*actualizată*) de organizare şi desfăşurare a probelor specifice din cadrul examenului de bacalaureat, susţinute de absolvenţii secţiilor bilingve româno-spaniole. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/246347_a_247676]
-
Culturii și Sportului din Regatul Spaniei, în conformitate cu programa școlară aprobată prin Ordinul ministrului educației, cercetării și inovării nr. 4.354/2009 privind desfășurarea bacalaureatului bilingv spaniol susținut de elevii de la secțiile bilingve spaniole. Articolul 11 (1) Proba scrisă de cultură spaniolă este evaluată atât de cei 2 evaluatori români, cât și de cei 2 reprezentanți ai Ministerului Educației, Culturii și Sportului din Regatul Spaniei. ... (2) Nota finală a candidatului la proba scrisă de cultură spaniolă este media aritmetică a notelor celor
METODOLOGIE din 18 septembrie 2012 (*actualizată*) de organizare şi desfăşurare a probelor specifice din cadrul examenului de bacalaureat, susţinute de absolvenţii secţiilor bilingve româno-spaniole. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/246347_a_247676]
-
proprietarului navei; ... c) tipul și durata asigurării; ... d) numele și sediul principal al furnizorului asigurării și, dacă este cazul, sediul la care a fost încheiată asigurarea. ... (2) În cazul în care limba folosită în certificate nu este engleza, franceza sau spaniola, textul include o traducere în una dintre aceste limbi. Capitolul IV Inspecțiile la nave, expulzarea din porturi și refuzarea accesului în porturi Articolul 9 Orice inspecție a unei nave maritime, care face escală într-un port românesc sau care operează
ORDONANŢĂ DE URGENŢĂ nr. 9 din 3 aprilie 2012 (*actualizată*) privind asigurarea proprietarilor navelor în ceea ce priveşte creanţele maritime. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/250613_a_251942]
-
Siretului de la nr. 2 - 36 (case) Str. Smîrdan de la nr. 1 - 51 și de la 2 - 60 (case) Str. Soarelui de la nr. 1 - 17 și de la 2 - 4 (case) Str. Someșului de la nr. 1 - 15 și de la 2 - 20 (case) Str. Spaniolă de la nr. 1 - 5 (case), Str. Spătarului de la nr. 1 - 35 și de la 2 - 34 (case) Str. Spiridon Vrînceanu de la nr. 1 - 2 (case) Ale. Stejarilor Integral Str. Stelei de la nr. 1 - 69 și de la 2 - 44 (case), Fdt. Stoicovici
HOTĂRÂRE nr. 2 din 16 februarie 2012 pentru aprobarea actualizării delimitării colegiilor uninominale pentru alegerea Camerei Deputaţilor şi a Senatului. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/239362_a_240691]
-
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. ... Articolul 14 Prezentul acord este redactat într-un singur exemplar original în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate aceste douăzeci și trei de texte fiind egal autentice. Drept care, subsemnații reprezentanți ai guvernelor statelor membre, reuniți în cadrul Consiliului, au semnat prezentul acord. Întocmit la Bruxelles, la douăzeci și cinci mai două mii unsprezece. Pentru Regatul Belgiei, (indescifrabil) Pentru Republica
ACORD din 25 mai 2011 între statele membre ale Uniunii Europene, reunite în cadrul Consiliului, privind protecţia informaţiilor clasificate schimbate în interesul Uniunii Europene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/249919_a_251248]
-
Încheiat la Bruxelles la data de doi martie două mii doisprezece. Prezentul tratat, redactat într-un singur exemplar original în limbile bulgară, daneză, olandeză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, malteză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, textele în fiecare limbă fiind egal autentice, se depune în arhivele depozitarului, care transmite câte o copie certificată fiecăreia dintre părțile contractante. Pentru Regatul Belgiei Pentru Republica Bulgaria Pentru Regatul Danemarcei Pentru Republica Federală Germania Pentru Republica Estonia
TRATAT din 2 martie 2012 privind stabilitatea, coordonarea şi guvernanţa în cadrul uniunii economice şi monetare între Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat de Luxemburg, Ungaria, Malta, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacia, Republica Finlanda şi Regatul Suediei. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/242537_a_243866]
-
anders aangedui word, hierdie produkte van... voorkeuroorsprong *2) is". Articolul 2 Prezentul acord este întocmit, în dublu exemplar, în limbile: bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovenă, slovacă, spaniolă și suedeză și în limbile oficiale ale Africii de Sud, altele decât engleza, respectiv Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa și isiZulu, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentic. Articolul 3 (1) Prezentul acord se aprobă de către Comunitate, de către
LEGE nr. 71 din 17 mai 2012 pentru ratificarea Acordului încheiat între Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Republica Africa de Sud, pe de altă parte, semnat la Kleinmond la 11 septembrie 2009, de modificare a Acordului pentru comerţ, dezvoltare şi cooperare între Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Republica Africa de Sud, pe de altă parte, semnat la Pretoria la 11 octombrie 1999. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/244573_a_245902]
-
anders aangedui word, hierdie produkte van... voorkeuroorsprong *2) is". Articolul 2 Prezentul acord este întocmit, în dublu exemplar, în limbile: bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovenă, slovacă, spaniolă și suedeză și în limbile oficiale ale Africii de Sud, altele decât engleza, respectiv Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa și isiZulu, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentic. Articolul 3 (1) Prezentul acord se aprobă de către Comunitate, de către
ACORD din 11 septembrie 2009 între Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Republica Africa de Sud, pe de altă parte, de modificare a Acordului pentru comerţ, dezvoltare şi cooperare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/244574_a_245903]
-
temeiul prezentului acord înainte de denunțarea acestuia. ... Articolul 58 Text autentic (1) Prezentul acord este întocmit în două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate aceste texte fiind în mod egal autentice. (2) Acordul a fost negociat în limba engleză. Orice divergență lingvistică între texte este semnalată comitetului mixt. ... -------
ACORD-CADRU din 11 iulie 2012 de parteneriat şi cooperare între Uniunea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Republica Filipine, pe de altă parte. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/261437_a_262766]
-
întreținere trebuie să fie disponibile la bord. 3.1.17 Toate instrucțiunile/planurile pentru instalarea, operarea și întreținerea instalației trebuie să fie redactate în limba de lucru a navei. Dacă limba de lucru a navei nu este engleza, franceza sau spaniola, trebuie să fie inclusă o traducere în una dintre aceste limbi. 3.1.18 Încăperea generatorului de spumă trebuie să fie ventilată pentru a preveni supresiunea și trebuie să fie încălzită pentru a se evita riscul de înghețare. 3.1
REZOLUŢIA nr. MSC.327(90) din 25 mai 2012 privind adoptarea amendamentelor la Codul internaţional pentru instalaţiile de protecţie contra incendiului (Codul FSS). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/258411_a_259740]
-
întreținere trebuie să fie disponibile la bord. 3.1.17 Toate instrucțiunile/planurile pentru instalarea, operarea și întreținerea instalației trebuie să fie redactate în limba de lucru a navei. Dacă limba de lucru a navei nu este engleza, franceza sau spaniola, trebuie să fie inclusă o traducere în una dintre aceste limbi. 3.1.18 Încăperea generatorului de spumă trebuie să fie ventilată pentru a preveni supresiunea și trebuie să fie încălzită pentru a se evita riscul de înghețare. 3.1
AMENDAMENTE din 25 mai 2012 la Codul internaţional pentru instalaţiile de protecţie contra incendiului (Codul FSS). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/258412_a_259741]
-
destinate, conform celor demonstrate de datele științifice general acceptate. Formula acestor elemente trebuie să respecte criteriile compoziționale specificate în anexa nr. 12. Articolul 26 (1) Denumirile sub care vor fi vândute produsele descrise la art. 24 sunt: ... - în bulgară: - în spaniolă: «Alimento dietetico para usos medicos especiales». - în cehă: «Dietni potravina urcena pro zvlastni lekarske ucely». - în daneză: «Levnedsmiddel/Levnedsmidler til saerlige medicinske formal». - în germană: «Diatetisches/Diatetische Lebensmittel fur besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diaten)». - în estonă: «Toit meditsiinilisel naidustusel kasutamiseks
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259716_a_261045]
-
fi vândute produsele descrise la art. 24 sunt: ... - în bulgară: -------------- NOTĂ(CTCE) Textul în limba bulgară se găsește în Monitorul Oficial al României, Partea I, Nr. 677 din 4 noiembrie 2013 la pagina 15, (a se vedea imaginea asociată). - în spaniolă: «Alimento dietetico para usos medicos especiales». - în cehă: «Dietni potravina urcena pro zvlastni lekarske ucely». - în daneză: «Levnedsmiddel/Levnedsmidler til saerlige medicinske formal». - în germană: «Diatetisches/Diatetische Lebensmittel fur besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diaten)». - în estonă: «Toit meditsiinilisel naidustusel kasutamiseks
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
hrana za dojencad» și «prijelazna mlijecna hrana za dojencad»". 3. La articolul 26, alineatul (1) se modifică și va avea următorul cuprins: "Art. 26. - (1) Denumirile sub care vor fi vândute produsele descrise la art. 24 sunt: - în bulgară: - în spaniolă: «Alimento dietetico para usos medicos especiales». - în cehă: «Dietni potravina urcena pro zvlastni lekarske ucely». - în daneză: «Levnedsmiddel/Levnedsmidler til saerlige medicinske formal». - în germană: «Diatetisches/Diatetische Lebensmittel fur besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diaten)». - în estonă: «Toit meditsiinilisel naidustusel kasutamiseks
ORDIN nr. 1.001 din 25 septembrie 2013 privind modificarea şi completarea Normelor privind alimentele cu destina��ie nutriţională specială, aprobate prin Ordinul ministrului sănătăţii şi familiei şi al ministrului agriculturii, alimentaţiei şi pădurilor nr. 387 / 251/2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/255806_a_257135]