2,349 matches
-
legislația din țara de origine, vizată de autoritatea fiscală sau, după caz, certificată conform legislației din țara respectivă; în cazul în care legislația din țara de origine nu prevede o astfel de declarație, se va da o declarație autentificată notarial, tradusă și legalizată în limba română, care să ateste acest fapt; ... f) cazierul fiscal valabil, în original. În cazul în care cazierul fiscal este emis de o autoritate dintr-un stat membru sau dintr-un stat terț, termenul de prezentare a
NORME din 24 august 2012 (*actualizate*) privind autorizarea şi funcţionarea asigurătorilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/245680_a_247009]
-
credite/abonament anual, iar la revistele categoria B+ și A CNCS și din străinătate, indexate Med-Line - 10 credite pentru un abonament anual. Nu se acceptă la creditare decât două abonamente; ... o) pentru abonamentele la revistele medicale din străinătate editate și traduse parțial sau total în România, creditarea se face ca la revistele naționale. Pentru publicarea de articole în aceste reviste se calculează credite ca pentru revistele din străinătate doar la cele cu traducere integrală, care sunt editate și recenzate de editura-mamă
PROCEDURA STANDARD din 18 ianuarie 2013 de creditare a formelor de educaţie medicală continuă. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/249331_a_250660]
-
Internaționale de Raportare Financiară se înțelege Standardele Internaționale de Raportare Financiară (IFRS), Standardele Internaționale de Contabilitate (IAS) și Interpretările aferente (Interpretările SIC-IFRIC), amendamentele ulterioare la acele standarde și interpretările aferente, standardele și interpretările viitoare aferente, așa cum sunt aprobate de Uniunea Europeană, traduse și publicate în limba română. ... (3) Societățile comerciale ale căror valori mobiliare la data bilanțului sunt admise la tranzacționare pe o piață reglementată și care întocmesc situații financiare consolidate au obligația ca, începând cu exercițiul financiar al anului 2007, să
ORDIN nr. 1.121 din 4 iulie 2006 (*actualiza*) privind aplicarea Standardelor Internaţionale de Raportare Financiară. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/242807_a_244136]
-
IFRS), Standardele internaționale de contabilitate (IAS) și interpretările aferente (Interpretările SIC-IFRIC), amendamentele ulterioare la acele standarde și interpretările aferente, standardele și interpretările viitoare aferente, emise sau adoptate de către Consiliul pentru Standarde Internaționale de Contabilitate (IASB), așa cum sunt aprobate de Uniunea Europeană, traduse și publicate în limba română; 13. entitățile de interes public sunt persoanele juridice definite potrivit reglementărilor contabile; 14. cooperativă este o societate cooperativă europeană, așa cum este definită la art. 1 din Regulamentul nr. 1.435/2003/CE al Consiliului din
ORDONANŢĂ DE URGENŢĂ nr. 90 din 24 iunie 2008 (*actualizată*) privind auditul statutar al situaţiilor financiare anuale şi al situaţiilor financiare anuale consolidate şi supravegherea în interes public a profesiei contabile**). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/244590_a_245919]
-
legislația din țara de origine, vizată de autoritatea fiscală sau, după caz, certificată conform legislației din țara respectivă; în cazul în care legislația din țara de origine nu prevede o astfel de declarație, se va da o declarație autentificată notarial, tradusă și legalizată în limba română, care să ateste acest fapt și în care să se prezinte veniturile realizate în ultimul an fiscal încheiat, indiferent de sursa de realizare a acestora. B. Persoanele juridice: 1. certificat constatator eliberat de oficiul registrului
NORME din 24 august 2012 (*actualizate*) privind autorizarea şi funcţionarea asigurătorilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/244589_a_245918]
-
însoțite de documentele originale, care după confruntare se restituie reprezentantului legal. ... (4) Persoanele juridice străine care solicită obținerea licenței de funcționare pentru a desfășura activități de pază și protecție trebuie să depună documente similare celor prevăzute la alin. (1)-(3), traduse și legalizate. Articolul 26 (1) După depunerea tuturor documentelor prevăzute la art. 25, unitatea de poliție competentă verifică existența avizului prealabil al Serviciului Român de Informații, îndeplinirea condițiilor referitoare la buna conduită cetățenească a conducătorului societății, existența sediului înregistrat și
NORME METODOLOGICE din 11 aprilie 2012 (*actualizate*) de aplicare a Legii nr. 333/2003 privind paza obiectivelor, bunurilor, valorilor şi protecţia persoanelor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/261580_a_262909]
-
apel. În acest scop, după primirea unei asemenea corespondențe, prim-procurorul parchetului destinatar o va înainta procurorului general al parchetului de pe lângă curtea de apel din circumscripția căreia își desfășoară activitatea, iar acesta va dispune, în condițiile legii, traducerea corespondenței. Textul tradus se transmite parchetului solicitant de către prim-grefierul parchetului de pe lângă curtea de apel. ... (5) Corespondența într-o limbă străină adresată Parchetului de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție se traduce de Serviciul de cooperare judiciară internațională, relații internaționale și programe. ... Articolul
REGULAMENT din 21 februarie 2007 (*actualizat*) de ordine interioară al parchetelor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/258674_a_260003]
-
legislația din țara de origine, vizată de autoritatea fiscală sau, după caz, certificată conform legislației din țara respectivă; în cazul în care legislația din țara de origine nu prevede o astfel de declarație, se va da o declarație autentificată notarial, tradusă și legalizată în limba română, care să ateste acest fapt și în care să se prezinte veniturile realizate în ultimul an fiscal încheiat, indiferent de sursa de realizare a acestora. B. Persoanele juridice: 1. certificat constatator eliberat de oficiul registrului
NORME din 24 august 2012 (*actualizate*) privind autorizarea şi funcţionarea asigurătorilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/260454_a_261783]
-
legislația din țara de origine, vizată de autoritatea fiscală sau, după caz, certificată conform legislației din țara respectivă; în cazul în care legislația din țara de origine nu prevede o astfel de declarație, se va da o declarație autentificată notarial, tradusă și legalizată în limba română, care să ateste acest fapt și în care să se prezinte veniturile realizate în ultimul an fiscal încheiat, indiferent de sursa de realizare a acestora. B. Persoanele juridice: 1. certificat constatator eliberat de oficiul registrului
NORME din 24 august 2012 (*actualizate*) privind autorizarea şi funcţionarea asigurătorilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/260452_a_261781]
-
apel. În acest scop, după primirea unei asemenea corespondențe, prim-procurorul parchetului destinatar o va înainta procurorului general al parchetului de pe lângă curtea de apel din circumscripția căreia își desfășoară activitatea, iar acesta va dispune, în condițiile legii, traducerea corespondenței. Textul tradus se transmite parchetului solicitant de către prim-grefierul parchetului de pe lângă curtea de apel. ... (5) Corespondența într-o limbă străină adresată Parchetului de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție se traduce de Serviciul de cooperare judiciară internațională, relații internaționale și programe. ... Articolul
REGULAMENT din 30 iulie 2014 (*actualizat*) de ordine interioară al parchetelor*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/264618_a_265947]
-
din 27 noiembrie 2006 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 955 din 28 noiembrie 2006. (1^4) În caz de neconcordanță între actul în limba română și traducerea certificată pentru care s-a asigurat publicitatea, societatea nu poate opune terților textul tradus; aceștia pot însă opune societății traducerea certificată, cu excepția cazului în care societatea face dovada că ei cunoșteau versiunea originală, publicată conform legii. -------------- Alin. (1^4) al art. 1 a fost introdus de pct. 1 al art. II din LEGEA nr.
LEGE nr. 26 din 5 noiembrie 1990 (**republicată**)(*actualizată*) privind registrul comerţului. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257065_a_258394]
-
din 27 noiembrie 2006 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 955 din 28 noiembrie 2006. (1^4) În caz de neconcordanță între actul în limba română și traducerea certificată pentru care s-a asigurat publicitatea, societatea nu poate opune terților textul tradus; aceștia pot însă opune societății traducerea certificată, cu excepția cazului în care societatea face dovada că ei cunoșteau versiunea originală, publicată conform legii. -------------- Alin. (1^4) al art. 1 a fost introdus de pct. 1 al art. II din LEGEA nr.
LEGE nr. 26 din 5 noiembrie 1990 (**republicată**)(*actualizată*) privind registrul comerţului. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257066_a_258395]
-
penală sau a instanței judecătorești de către un traducător autorizat. În cazul în care pe listele curții de apel în circumscripția căreia se află organul de urmărire penală sau instanța judecătorească nu există niciun traducător autorizat pentru limba în care trebuie tradusă cererea ori, deși există, acesta refuză să presteze serviciul solicitat, organul de urmărire penală sau instanța judecătorească va solicita Parchetului de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție sau Ministerului Justiției, după caz, traducerea acesteia. .......................................................................... (4) Traducerea răspunsului autorităților străine se
LEGE nr. 300 din 15 noiembrie 2013 pentru modificarea şi completarea Legii nr. 302/2004 privind cooperarea judiciară internaţională în materie penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/256969_a_258298]
-
efectuează, în regim de urgență, la solicitarea instanței emitente, de către un traducător autorizat. În cazul în care pe listele curții de apel în circumscripția căreia se află instanța emitentă nu se află niciun traducător autorizat pentru limba în care trebuie tradus mandatul european de arestare ori, deși există, acesta refuză să presteze serviciul solicitat, instanța emitentă va solicita direcției de specialitate din Ministerul Justiției luarea măsurilor în vederea traducerii acestuia. ... (8) În cazul transmiterii directe, instanța emitentă informează direcția de specialitate din
LEGE nr. 300 din 15 noiembrie 2013 pentru modificarea şi completarea Legii nr. 302/2004 privind cooperarea judiciară internaţională în materie penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/256969_a_258298]
-
dosarului rezultă că persoana condamnată nu a primit în prealabil nicio informare oficială cu privire la procedurile penale împotriva sa, ulterior transmiterii mandatului european de arestare, instanța emitentă va comunică, la cererea autorității judiciare de executare, o copie a hotărârii de condamnare traduse, dacă este cazul, în limba pe care persoana condamnată o înțelege, pentru a fi adusă la cunoștința acesteia. Transmiterea hotărârii de condamnare nu va fi considerată o comunicare în sensul alin. (2) și nici nu va produce efecte cu privire la termenul
LEGE nr. 300 din 15 noiembrie 2013 pentru modificarea şi completarea Legii nr. 302/2004 privind cooperarea judiciară internaţională în materie penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/256969_a_258298]
-
penală sau a instanței judecătorești de către un traducător autorizat. În cazul în care pe listele curții de apel în circumscripția căreia se află organul de urmărire penală sau instanța judecătorească nu există niciun traducător autorizat pentru limba în care trebuie tradusă cererea ori, deși există, acesta refuză să presteze serviciul solicitat, organul de urmărire penală sau instanța judecătorească va solicita Parchetului de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție sau Ministerului Justiției, după caz, traducerea acesteia. ... -------- Alin. (2) al art. 14 a
LEGE nr. 302 din 28 iunie 2004**)(**republicată**)(*actualizată*) privind cooperarea judiciară internaţională în materie penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257119_a_258448]
-
efectuează, în regim de urgență, la solicitarea instanței emitente, de către un traducător autorizat. În cazul în care pe listele curții de apel în circumscripția căreia se află instanța emitentă nu se află niciun traducător autorizat pentru limba în care trebuie tradus mandatul european de arestare ori, deși există, acesta refuză să presteze serviciul solicitat, instanța emitentă va solicita direcției de specialitate din Ministerul Justiției luarea măsurilor în vederea traducerii acestuia. ... (8) În cazul transmiterii directe, instanța emitentă informează direcția de specialitate din
LEGE nr. 302 din 28 iunie 2004**)(**republicată**)(*actualizată*) privind cooperarea judiciară internaţională în materie penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257119_a_258448]
-
dosarului rezultă că persoana condamnată nu a primit în prealabil nicio informare oficială cu privire la procedurile penale împotriva sa, ulterior transmiterii mandatului european de arestare, instanța emitentă va comunică, la cererea autorității judiciare de executare, o copie a hotărârii de condamnare traduse, dacă este cazul, în limba pe care persoana condamnată o înțelege, pentru a fi adusă la cunoștința acesteia. Transmiterea hotărârii de condamnare nu va fi considerată o comunicare în sensul alin. (2) și nici nu va produce efecte cu privire la termenul
LEGE nr. 302 din 28 iunie 2004**)(**republicată**)(*actualizată*) privind cooperarea judiciară internaţională în materie penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257119_a_258448]
-
penală sau a instanței judecătorești de către un traducător autorizat. În cazul în care pe listele curții de apel în circumscripția căreia se află organul de urmărire penală sau instanța judecătorească nu există niciun traducător autorizat pentru limba în care trebuie tradusă cererea ori, deși există, acesta refuză să presteze serviciul solicitat, organul de urmărire penală sau instanța judecătorească va solicita Parchetului de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție sau Ministerului Justiției, după caz, traducerea acesteia. ... -------- Alin. (2) al art. 14 a
LEGE nr. 302 din 28 iunie 2004**)(**republicată**)(*actualizată*) privind cooperarea judiciară internaţională în materie penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257120_a_258449]
-
efectuează, în regim de urgență, la solicitarea instanței emitente, de către un traducător autorizat. În cazul în care pe listele curții de apel în circumscripția căreia se află instanța emitentă nu se află niciun traducător autorizat pentru limba în care trebuie tradus mandatul european de arestare ori, deși există, acesta refuză să presteze serviciul solicitat, instanța emitentă va solicita direcției de specialitate din Ministerul Justiției luarea măsurilor în vederea traducerii acestuia. ... (8) În cazul transmiterii directe, instanța emitentă informează direcția de specialitate din
LEGE nr. 302 din 28 iunie 2004**)(**republicată**)(*actualizată*) privind cooperarea judiciară internaţională în materie penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257120_a_258449]
-
rezultă că persoana condamnată nu a primit în prealabil nicio informare oficială cu privire la procedurile penale împotriva sa, ulterior transmiterii mandatului european de arestare, instanța emitentă va comunică, la cererea autorit��ții judiciare de executare, o copie a hotărârii de condamnare traduse, dacă este cazul, în limba pe care persoana condamnată o înțelege, pentru a fi adusă la cunoștința acesteia. Transmiterea hotărârii de condamnare nu va fi considerată o comunicare în sensul alin. (2) și nici nu va produce efecte cu privire la termenul
LEGE nr. 302 din 28 iunie 2004**)(**republicată**)(*actualizată*) privind cooperarea judiciară internaţională în materie penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257120_a_258449]
-
proiectelor de manuale școlare sunt comunicate la finalizarea procedurii de licitație în perioada stabilită prin Calendar. ... Articolul 7 Evaluarea traducerii din limba română a manualelor școlare pentru învățământul în limbile minorităților naționale se realizează, pentru fiecare titlu de manual școlar tradus, de către o comisie formată din 2 evaluatori, specialiști în domeniu și buni cunoscători ai limbii române, precum și ai limbii în care a fost tradus manualul. Articolul 8 (1) Evaluatorii traducerii manualelor școlare analizează corectitudinea traducerii conținutului manualului școlar repartizat de către
METODOLOGIE din 22 noiembrie 2013 (*actualizată*) de evaluare a calităţii proiectelor de manuale şcolare pentru învăţământul preuniversitar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259843_a_261172]
-
și buni cunoscători ai limbii române, precum și ai limbii în care a fost tradus manualul. Articolul 8 (1) Evaluatorii traducerii manualelor școlare analizează corectitudinea traducerii conținutului manualului școlar repartizat de către CNEE și redactează un raport în baza căruia manualul școlar tradus este declarat "admis" sau "respins". ... (2) Evaluatorii traducerii manualelor școlare asigură confidențialitatea evaluării traducerii manualelor școlare până la comunicarea rezultatelor către ofertanți; înaintea începerii evaluării, fiecare evaluator depune la CNEE angajamentul de confidențialitate conform prevederilor art. 3 alin. (6). ... Articolul 9
METODOLOGIE din 22 noiembrie 2013 (*actualizată*) de evaluare a calităţii proiectelor de manuale şcolare pentru învăţământul preuniversitar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259843_a_261172]
-
la CNEE de către ofertanți a manualelor școlare traduse; b) stabilirea membrilor comisiilor de evaluare a traducerilor; ... c) evaluarea corectitudinii traducerii din limba română a manualelor școlare pentru învățământul în limbile minorităților naționale; ... d) redactarea raportului în baza căruia manualul școlar tradus este declarat admis sau respins; ... e) comunicarea către ofertanți a rezultatelor evaluării traducerilor și postarea rezultatelor pe website-ul CNEE, în termenul stabilit prin Calendar; ... f) realizarea proiectului de ordin al ministrului educației naționale privind aprobarea manualelor școlare traduse din limba
PROCEDURA din 22 noiembrie 2013 (*actualizată*) de achiziţie a manualelor şcolare pentru învăţământul preuniversitar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259842_a_261171]
-
naționale privind aprobarea manualelor școlare traduse din limba română în limbile minorităților naționale, declarate admise. Articolul 21 (1) Rezultatul evaluării traducerii din limba română a manualelor școlare pentru învățământul în limbile minorităților naționale nu poate fi contestat. ... (2) Manualele școlare traduse, declarate respinse după sesiunea de evaluare a traducerii, pot participa la o nouă verificare după remediere. Articolul 22 (1) Procesul de verificare a adaptării manualelor școlare pentru învățământul de masă, în vederea utilizării în învățământul special, cuprinde următoarele etape: a) depunerea
PROCEDURA din 22 noiembrie 2013 (*actualizată*) de achiziţie a manualelor şcolare pentru învăţământul preuniversitar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259842_a_261171]