18,826 matches
-
activitatea vulcanului care oferise semne de alarmă și o parte din populație a fost evacuată, erupția a produs 300 de victime. Particulele de cenușă care făcuse Înconjurul globului au contribuit la scăderea temperaturii globului. 14 curse aviatice au resimțit efectele norului de cenușă vulcanică și s-a simțit o intensificare a bolilor respiratorii 772 Erupția vulcanului a durat până În septembrie 1991. Vulcanul Mayon domină prin grandoare sa (2400m Înălțime), regiunea Bicol, din insula Luzon, apreciat ca cel mai frumos vulcan din
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
orezul, pe care apoi Îl pune Într-un paner de bambus. O pisică cu coada pe jumătate tăiată se suie rapid Într-un stâlp la hămăitul răstit al unui câine costeliv. Câțiva puradei se joacă cu mingea În țărnă. Deodată norii se adună pe cer, se văd primele fulgere și se aud bubuiturile tunetelor. În curând Începe să plouă torențial și Întreaga suflare se adăpostește sub streșină unei colibe. Este timpul să ne retragem, mai ales că vânticelul care s-a
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
Câmpina (zonă cunoscută pentru numărul de zile însorite) pe teritoriul comunei se înregistrează o radiație solară cuprinsă între 125- 130 kcal cm³/an. Expunerea sa și barajul orografic al coridorului montan din nord impun creșterea radiației solare dispărând rapid toți norii care vin din nord-vest, de peste munți. Așa cum am menționat deja temperatura medie anuală este de 8 - 9°C, cu variații de 1 - 2°C, între culoarele de vale și înălțimile de pe interfluvii. Amplitudinea termică este de 21 - 22°C (temperatura
MONOGRAFIA COMUNEI PROVIȚA DE JOS by BADEA CRISTINA () [Corola-publishinghouse/Science/91872_a_92396]
-
istoricului noțiunii de ironie. În greaca uzuală și în gîndirea elină, noțiunea a suferit schimbări remarcabile, arătate într-un mod interesant de Ribbeck (Uber den Begriff des εζρων, "Rheinisches Museum", serie nouă, XXXI, p. 386). Cuvîntul apare prima oară, în Norii lui Aristofan, ca o insultă ironistul fiind pus pe aceeași treaptă cu mincinosul și lăudărosul.Pentru greci, care presupuneau tot pe cît și pretindeau ca interiorul să-și afle expresia în exterior, ironia la care interiorul se află în contrast cu exteriorul
by Harald Hőffding [Corola-publishinghouse/Science/956_a_2464]
-
personalității și în raport cu care trebuie să privim întreaga comportare a lui Socrate printre oameni. Gluma sa și jocul cu ideile au avut ca bază seriozitatea. Nu este drept să-i aplicăm lui Socrate, dimpreună cu Lipps 95 referindu-se la Norii lui Aristofan fraza: cine rîde la urmă rîde mai bine. Căci Socrate nu rîdea la urmă și nici un humorist nu o face. În comparație cu introspecția, de care ar fi susținută viața însăși, Socrate a desconsiderat toate celelalte lucruri. El ținea foarte
by Harald Hőffding [Corola-publishinghouse/Science/956_a_2464]
-
amuzanți micul elefant/maimuțica. 5. Găsiți idei noi ce să faceți cu o cutie goală de carton sau de fier. 6. Puneți întrebări neobișnuite despre cutia de carton. 7. Imaginați-vă ce ați putea face dacă ar fi legate de nori fire și ar atârna până la pământ Imaginați-vă ce am putea face mai deosebit și ce s-ar întâmpla mai curios dacă ar fi atașate fire de nori și ar atârna până la pământ. Probele figurale Includ următoarele tipuri de sarcini
PERSONALIATATEA CREATOARE by ELENA ISACHI () [Corola-publishinghouse/Science/1304_a_1892]
-
7. Imaginați-vă ce ați putea face dacă ar fi legate de nori fire și ar atârna până la pământ Imaginați-vă ce am putea face mai deosebit și ce s-ar întâmpla mai curios dacă ar fi atașate fire de nori și ar atârna până la pământ. Probele figurale Includ următoarele tipuri de sarcini: Compuneți un desen utilizând o bucată de hârtie veche pe care o puteți detașa și apoi lipi de o pagină albă. Desenați în jur pentru a face o
PERSONALIATATEA CREATOARE by ELENA ISACHI () [Corola-publishinghouse/Science/1304_a_1892]
-
a. 12. Scrie o compunere de 10-15 rânduri cu titlul: Un pui de vânt hoinar. *Sugestii de lectură: Citiți Bunicul și Bunica, de Barbu Ștefănescu Delavrancea Citiți cu atenție textul: "Pe bolta albastră nu mai plutea nici măcar o dâră de nor. Caprele pășteau liniștite, și din când, în când sfioasa Bălaia își lipea boticul ei moale pe cele două prietene: Heidi și Clara. Heidi vrea să vadă dacă tufele de țintaură au înflorit și dacă florile lor sunt la fel de frumoase ca
PAȘI SPRE PERFORMANȚĂ Auxiliar la limba și literatura română pentru elevii claselor a III-a by GRETA - FELICIA ARTENI () [Corola-publishinghouse/Science/91575_a_93526]
-
așa repede un loc perfect pentru odihnă. Și, pregătindu-se de culcare, își vârî capul sub o aripă. Dar, ce să vezi?! O picătură mare de apă tocmai pică peste el. Ciudat! Fiindcă pe cer, nu-i nici urma de nor. Dar cu toate astea se hotărî să-și găsească adăpost mai bun, care măcar să-l apere de ploaie. Nu apucă însă să-și ia zborul că se mai pomeni cu încă un picur. Supărat privi atunci în sus și ce
PAȘI SPRE PERFORMANȚĂ Auxiliar la limba și literatura română pentru elevii claselor a III-a by GRETA - FELICIA ARTENI () [Corola-publishinghouse/Science/91575_a_93526]
-
Speak. CORDELIA: Nothing, my lord. LEAR: Nothing? CORDELIA: Nothing. LEAR: Nothing will come of nothing. Speak again. CORDELIA: Unhappy that I am, I cannot heave My heart into my mouth. I love your Majesty According to my bond, no more nor less. LEAR: How, how, Cordelia? Mend your speech a little, Lest you may măr your fortunes. CORDELIA: Good my lord, You have begot me, bred me, loved me. I Return those duties back aș are right fit, Obey you, love
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
When power to flattery bows? To plainness honor's bound When majesty falls to folly. Reserve thy state, And în thy best consideration check This hideous rashness. Answer my life my judgment, Thy youngest daughter does not love thee least, Nor are those empty-hearted whose low sounds Reverb no hollowness. LEAR: Kent, on thy life, no more! KENT: My life I never held but aș a pawn To wage against thine enemies; nor fear to lose it, Thy safety being motive
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Thy youngest daughter does not love thee least, Nor are those empty-hearted whose low sounds Reverb no hollowness. LEAR: Kent, on thy life, no more! KENT: My life I never held but aș a pawn To wage against thine enemies; nor fear to lose it, Thy safety being motive. LEAR: Ouț of my sight! KENT: See better, Lear, and let me still remain The true blank of thine eye. LEAR: Now by Apollo KENT: Now by Apollo, King, Thou swear'st
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
spun: faci rău! LEAR: Asculta, trădător, Pe jurămîntul de vasal, ascultă-mă; That thou hast sought to make uș break our vow, Which we durst never yet, and with strained pride To come betwixt our sentence and our power, Which nor our nature nor our place can bear, Our potency made good, take thy reward. Five days we do allot thee for provision To shield thee from disasters of the world, And on the sixth to turn thy hated back Upon
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
LEAR: Asculta, trădător, Pe jurămîntul de vasal, ascultă-mă; That thou hast sought to make uș break our vow, Which we durst never yet, and with strained pride To come betwixt our sentence and our power, Which nor our nature nor our place can bear, Our potency made good, take thy reward. Five days we do allot thee for provision To shield thee from disasters of the world, And on the sixth to turn thy hated back Upon our kingdom. If
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
who with this king Hath rivaled for our daughter. What în the least Will you require în present dower with her, Or cease your quest of love? BURGUNDY: Most royal Majesty, I crave no more than hath your Highness offered, Nor will you tender less. Că vrut-ai să mă faci să calc ce-am spus, Lucru-ndrăznit nicicînd, si arogant Te bagi între sentința-mi și puterea-mi, Ceea ce-n firea-mi, nici în rang nu rabd, Puterea-ntreagă-avînd, ia-ți plata
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
wat'rish Burgundy Can buy this unprized precious maid of me. Bid them farewell, Cordelia, though unkind. Thou losest here, a better where to find. LEAR: Thou hast her, France; let her be thine, for we Have no such daughter, nor shall ever see That face of hers again. Therefore be gone, Without our grace, our love, our benison. Come, noble Burgundy. Flourish. Exeunt. [Lear, Burgundy, Cornwall, Albany, Glouces ter, and Attendants]. FRANCE: Bid farewell to your sisters. CORDELIA: The jewels
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
meet, I will place you where you shall hear uș confer of this, and by an auricular assurance have your own satisfaction, and that without any further delay than this very evening. GLOUCESTER: He cannot be such a monster. EDMUND: Nor is not, sure. GLOUCESTER: To hîș father, that șo tenderly and entirely loves hîm. Heaven and earth! Edmund, seek hîm ouț; wind me into hîm, I pray you; frame the business after your own wisdom. I would unstate myself to
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
EDMUND: Come, come, when saw you my father last? EDGAR: Why, the night gone by. EDMUND: Spake you with hîm? EDGAR: Ay, two hours together. EDMUND: Parted you în good terms? Found you no displeas ure în hîm by word nor countenance? EDGAR: None at all. EDMUND: Bethink yourself wherein you may have offended hîm; and at my entreaty forbear hîș presence until some little time hath qualified the heat of hîș displeasure, which at this instant șo rageth în hîm
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
and deliver a plain message bluntly. That which ordinary men are fit for, I am qualified în, and the best of me is diligence. LEAR: How old art thou? KENT: Not șo young, șir, to love a woman for singing, nor șo old to dote on her for anything, I have years on my back forty-eight. LEAR: Follow me; thou shalt serve me. If I like thee no worse after dinner, I will not part from thee yet. Dinner, ho, dinner
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
you whoreson dog, you slave, yor cur! OSWALD: I am none of these, my lord; I beseech your par don. LEAR: Do you bandy looks with me, you rascal? [Striking hîm.] OSWALD: I'll not be strucken, my lord. KENT: Nor tripped neither, you base football player. [Tripping up hîș heels.] LEAR: I thank thee, fellow. Thou serv'st me, and I'll love thee. KENT: Come, șir, arise, away. I'll teach you differences. Away, away. If you will measure
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
without a figure. I am better than thou art now: I am a Fool, thou art nothing. [To Goneril]. Yes, forsooth, I will hold my tongue. Șo your face bids me, though you say nothing. Mum, mum, He that keeps nor crust nor crumb, Weary of all, shall want some. [Pointing to Lear] That's a shealed peascod. GONERIL: Not only, șir, this your all-licensed Fool, But other of your insolent retinue Do hourly carp and quarrel, breaking forth În rank
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
figure. I am better than thou art now: I am a Fool, thou art nothing. [To Goneril]. Yes, forsooth, I will hold my tongue. Șo your face bids me, though you say nothing. Mum, mum, He that keeps nor crust nor crumb, Weary of all, shall want some. [Pointing to Lear] That's a shealed peascod. GONERIL: Not only, șir, this your all-licensed Fool, But other of your insolent retinue Do hourly carp and quarrel, breaking forth În rank and not-to-be-endured
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Eu am crezut ca aste dîndu-ți știre, Găsit-am blînd remediu,-nsa mă tem, Din ce-ai vorbit și-ai făptuit recent, Ca ocrotești purtarea asta și-i dai ghes Prin aprobare; dacă-așa faci, vina Would not 'scape censure, nor the redresses sleep, Which, în the tender of a wholesome weal, Might în their working do you that offence, Which else were shame, that then necessity Will call discreet proceeding. FOOL: For you know, Nuncle, The hedge-sparrow fed the cuckoo
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
have th' expense and waste of hîș revenues. I have this present evening from my sister Been well informed of them, and with such cautions That, if they come to sojourn at my house, I'll not be there. CORNWALL: Nor I, assure thee, Regan. Spre-a te-ndemna s-o vrei." GLOUCESTER: Pervers nemernic! Își neagă scrisu,-a spus? Nu l-am născut nicicînd. (Se aud trîmbițe) Ia! Ducele! Nu știu ce vrea venind. Închide-oi orice port, nu-mi va scăpa
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
of a mongrel bitch; one whom I will beat into clamorous whining if thou deniest the least syllable of thy addition. OSWALD: Why, what a monstrous fellow art thou, thus to rail on one that is neither known of thee nor knows thee! KENT: What a brazen-faced varlet art thou to deny thou knowest me! Is it two days since I tripped up thy heels and beat thee before the King? [Drawing hîș sword]. Draw, you rogue, for though it be
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]