187,656 matches
-
Femeile suspectate de asemenea fapte, nu se pot apăra iar membrii familiei nu au altă alternativă în fața societății decât să îndepărteze pata ce le-a atins onoarea prin atacul asupra femeii în cauză.” Obiceiul de zestre a miresei, care este comun în Asia de Sud, în special în India, este un element declanșator a multor forme de violență împotriva femeilor. Arderea miresei este o formă de violență împotriva femeilor, în care mireasa este ucisă la domiciliu de către soțul ei sau de familia soțului
Violența împotriva femeilor () [Corola-website/Science/335093_a_336422]
-
forme de violență împotriva femeilor. Arderea miresei este o formă de violență împotriva femeilor, în care mireasa este ucisă la domiciliu de către soțul ei sau de familia soțului, datorită nemulțumirii față de zestrea oferită de familia ei. Crimele pentru zestre sunt comune în India, Pakistan, Bangladesh și Nepal. În India, numai în 2011 Biroul National de Crimă a raportat 8,618 decese datorită acestor tipuri de crime, în timp ce datele neoficiale sugerează că numărul de astfel de incidente este de cel puțin trei
Violența împotriva femeilor () [Corola-website/Science/335093_a_336422]
-
ambele părți sunt căsătorite împotriva voinței lor. Căsătoria forțată este distinctă de căsătoria aranjată, în care ambele părți sunt de acord cu aranjamentul părinților care le găsesc o pereche, deși diferența dintre cele două poate fi indistinctă. Căsătoriile forțate sunt comune în Asia de Sud, Orientul Mijlociu și Africa. Obiceiuri precum cumpăratul miresei contra-cost și zestrea, care există în multe părți ale lumii, contribuie la această practică. O căsătorie forțată este de multe ori modalitatea de a rezolva unele conflicte între familii, prin acordarea
Violența împotriva femeilor () [Corola-website/Science/335093_a_336422]
-
Winchester Model 1895, care avea un încărcător fix sub cutia de mecanisme, folosea cartușul .30-06 Springfield și alte cartușe militare puternice. Cel mai uzual cartuș este .30-30, care a fost introdus de către firma Winchester alături de pușca Model 1894. Alte cartușe comune pentru puști cu levier sunt .38 Special/.357 Magnum (calibrul 9 mm), .44 Special/.44 Magnum (calibrul 11 mm), .444 Marlin, .45-70, .45 Colt (calibrul 11,43 mm), .32-20 Winchester, .35 Remington și .22 LR (calibrul 5,5 mm). Puștile
Pușcă cu levier () [Corola-website/Science/335100_a_336429]
-
plata împrumuturilor contractate și plata dividendelor. Într-un efort de a-și îmbunătăți situația financiară, UERL, împreună cu C&SLR, CLR și GN&CR au început, din 1907, să introducă înțelegeri tarifare. Din 190, au început chiar să folosească un branding comun, sub numele de "Underground". W&CR a fost singura cale ferată subterană care nu a participat în această înțelegere deoarece era deținută de London and South Western Railway. Cele 3 companii ale UERL erau în continuare entități separate, fiecare cu
Calea ferată Charing Cross, Euston și Hampstead () [Corola-website/Science/335103_a_336432]
-
martiriului său, în "menologium"-ul atribuit împăratului Vasile I (866), deși descoperirea relicvelor ei de la Mănăstirea Sfânta Ecaterina, la poalele Muntelui Sinai a fost făcută la începutul anilor 800, lucru care, probabil, presupune un cult existent la acea dată (denumirea comună a mănăstirii s-a dezvoltat după descoperirea moaștelor). Mănăstirea a fost construită din ordinul împăratului Iustinian I (care a domnit între 527-565), incluzând și Capela Tufișului Arzând, construită din ordinul împărătesei Elena, mama lui Constantin cel Mare, pe locul în
Ecaterina din Alexandria () [Corola-website/Science/335127_a_336456]
-
limbi. Aceste aplicații funcționează fără conexiune la Internet. În plus, versiunile pentru iOS și Android pot fi integrate cu alte aplicații. "ABBYY Lingvo PhraseBooks" este o aplicație pentru iOS care conține o serie de cărți de fraze legate de subiecte comune în limba engleză, spaniolă, italiană, germană, rusă și franceză, precum și instrumente de învățare precum exerciții sau înregistrări audio ale unor fraze. "ABBYY Lingvo Live" este un serviciu nou pentru rețele de socializare destinat celor care vorbesc sau învață diverse limbi
ABBYY () [Corola-website/Science/335170_a_336499]
-
științifice în cadrul acestei instituții, astfel: 2008 - prezent - conferențiar universitar, 01.01.2005-01.03.2008 secretar științific, 2002-2008 șef lucrări, 1999-2002 asistent universitar, 1998-1999 preparator universitar. În Senat, a fost secretar al Comisiei pentru Sănătate Publică și membru al Comisiei Speciale Comune a Camerei Deputaților și Senatului pentru Aderarea României la Spațiul Schengen. În activitatea sa, a semnat 99 de inițiative legislative, a emis 91 de declarații politice, 98 de întrebări, 18 interpelări, 6 interpelări adresate prim-ministrului și 171 de luări
Florian Dorel Bodog () [Corola-website/Science/335137_a_336466]
-
Peștele ventuză comun (Lepadogaster lepadogaster) este un pește carnivor marin din familia gobiesocide care trăiește pe fundul stâncos sau nisipos din vecinătatea țărmului, mișcându-se destul de greoi, printre alge. Este răspândit pe litoralul african și european al Oceanului Atlantic, Marea Mediterană, Marea Marmara și Marea Neagră
Pește ventuză comun () [Corola-website/Science/335156_a_336485]
-
simțite ca citate. Unele citate celebre se încadrează în unele dintre celelalte tipuri de unități frazeologice. De exemplu "Și tu, Brutus?" este o unitate frazeologică pragmatică ce exprimă reproșul. Dacă mai multe comunități lingvistice au referințe istorice, civilizaționale, culturale etc. comune, unul și același citat poate fi prezent în mai multe limbi. Este cazul exemplului anterior. Există însă și citate care trăiesc într-o singură limbă, dacă sursa lor nu este împărtășită cu alte comunități lingvistice. Astfel este, de pildă "Eu
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
România și Basarabia soiurile se dezvoltă de la câmpie la munte prin păduri, parcuri și pajiști, mai ale sub mesteacăn și plop, din iunie până octombrie. Tip de specie este " aurantiacum". Acest gen cu soiuri de mărime mediocră are următoarele însușiri comune: O excepție reprezintă "Leccinum corsum" a cărui carne este galbenă. Global există aproximativ 75 de specii acestui gen, în Europa mult mai puține. Cele mai cunoscute sunt între altele: Bureții de gen "Leccinum", numai rar atacați de larve, sunt cu
Leccinum () [Corola-website/Science/335218_a_336547]
-
îngropat de viu împreună cu cel mort, în hainele lui cele mai bune și cu cele mai costisitoare bijuterii. Soția lui Sinbad se îmbolnăvește și moare la scurt timp după căsătorie, lăsându-l pe Sinbad prins într-o peșteră, un mormânt comun, cu un ulcior de apă și șapte bucăți de pâine. Atunci când aceste rezerve sunt aproape epuizate, un alt cuplu - soțul mort, soția în viață - sunt aruncați în cavernă. Sinbad o omoară pe femeie și ia rațiile ei. Astfel de episoade
Sinbad marinarul () [Corola-website/Science/335155_a_336484]
-
sănătate, reforma sectorului de transport, privatizarea și guvernanță corporativa, absorbția fondurilor Uniunii Europene; participarea la două exerciții FSAP (2004 și 2008). ü Din anul 2009, activitatea a implicat o cooperare strânsă cu echipele Băncii Mondiale și Comisiei Europene în cadrul programului comun de finanțare. August 2000 - August 2001: Bancă Națională a României, Direcția de Reglementare și Autorizare Economist ü Responsabil pentru elaborarea regulamentelor privind regimul rezervelor minime obligatorii, lichiditatea băncilor, expunerea valutară, instrumente financiare derivate, fondurile proprii și provizionarea, îmbunătățirea sistemului de
Anca Paliu Dragu () [Corola-website/Science/335186_a_336515]
-
mișcării naționale arabe în Orientul Apropiat, inclusiv în Palestina, la începutul secolului al XX-lea, sărbătoarea Nabi Musa a adoptat un caracter politic naționalist. Deoarece festivitățile reuneau locuitori din diverse colțuri ale Palestinei, ele au contribuit la crearea unei identități comune ale arabilor locali de la orașe și sate. Hadj Amin al-Husseini și alți lideri naționaliști s-au străduit să folosească prilejul oferit de aceasta populară sărbătoare pentru a ațâța populația arabă contra sionismului și a populației evreiești veterane sau imigrate. Zilele
Sărbătoarea lui Nabi Musa () [Corola-website/Science/335167_a_336496]
-
în organizarea sărbătorii. O ultimă substanțială restaurare a sanctuarului a fost ordonată în 1885 de către muftiul de atunci al Ierusalimului, Mohammed Taher al Huseini. Politizarea treptată a festivităților produsă încă înainte de 1914 s-a însoțit de accentuarea sentimentului de identitate comună regională a locuitorilor din zonele geografice implicate în acest pelerinaj. Autoritățile otomane, reprezentate la Ierusalim de către mutasarrifi și supectate uneori de incitarea sentimentelor anticreștine , au căutat în cele din urmă să asigure o desfășurare controlată și în ordine a festivităților
Sărbătoarea lui Nabi Musa () [Corola-website/Science/335167_a_336496]
-
lexicale fixe, formate din doi sau trei termeni: "null and void" (care nu are nicio forță, putere legală sau validitate), "controversy or claim" (controversă sau cerere). O altă particularitate este reprezentată de construcțiile care nu se mai utilizează în limbajul comun al limbii engleze, dar care sunt încă prezente în cel juridic. De exemplu: "hereinabove" (mai înainte în acest documet sau aspect), "heretofore" (până la acest moment), "whereabouts" (locul unde se află). Pe lângă acestea mai sunt și cuvintele care se întâlnesc și
Traducere juridică () [Corola-website/Science/335213_a_336542]
-
engleze, dar care sunt încă prezente în cel juridic. De exemplu: "hereinabove" (mai înainte în acest documet sau aspect), "heretofore" (până la acest moment), "whereabouts" (locul unde se află). Pe lângă acestea mai sunt și cuvintele care se întâlnesc și în limbajul comun, și în cel juridic, dar care au înțelesuri și utilizări diferite: "redemption" (răscumpărare), "to furnish" (a prezenta informații), "hold" (punerea în aplicare a unui principiu în cadrul unor proceduri legale). Limbajul juridic și, prin urmare, traducerea specializată în acest domeniu sunt
Traducere juridică () [Corola-website/Science/335213_a_336542]
-
calitățile sale superioare față de ale celorlalte variante ale limbii, ea corespunde nevoilor culturale ale comunității, având mijloacele optime pentru exprimarea ideilor și sentimentelor, și asigură comunicarea socială la scară mare. Este însușită și folosită de partea cultă a comunității, fiind comună întregului popor și acceptată ca exemplară. La unii lingviști români se regăsește o concepție asemănătoare. Pentru Ion Gheție, de exemplu, „limba literară ar putea fi definită drept aspectul cel mai îngrijit (sau varianta cea mai îngrijită) a(l) limbii naționale
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]
-
artistic, diferențiată, totodată unitară și normativă a limbii întregului popor, [...] care are un rol directiv în dezvoltarea atât a limbii în general, cât și a variantelor sale”. La unii lingviști, pe lângă noțiunea de limbă literară apare și cea de limbă comună. Gheorghe Constantinescu-Dobridor definește limba comună ca „aspect[ul] actual al limbii vorbite de o națiune, bazat pe o cât mai mare uniformitate cerută de practica comunicării, însușită de întreaga colectivitate, indiferent de apartenența dialectală a vorbitorilor”, deci nu o raportează
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]
-
normativă a limbii întregului popor, [...] care are un rol directiv în dezvoltarea atât a limbii în general, cât și a variantelor sale”. La unii lingviști, pe lângă noțiunea de limbă literară apare și cea de limbă comună. Gheorghe Constantinescu-Dobridor definește limba comună ca „aspect[ul] actual al limbii vorbite de o națiune, bazat pe o cât mai mare uniformitate cerută de practica comunicării, însușită de întreaga colectivitate, indiferent de apartenența dialectală a vorbitorilor”, deci nu o raportează la limba literară. Pentru alți
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]
-
limbii vorbite de o națiune, bazat pe o cât mai mare uniformitate cerută de practica comunicării, însușită de întreaga colectivitate, indiferent de apartenența dialectală a vorbitorilor”, deci nu o raportează la limba literară. Pentru alți lingviști, „limbă literară” și „limbă comună” sunt sinonime. După părerea altora, limba comună este varianta vorbită a limbii literare. La unii lingviști care folosesc termenul de „limbă standard”, acesta apare ca sinonim al lui „limbă comună”, iar limba literară este definită ca limba operelor literare, având
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]
-
o cât mai mare uniformitate cerută de practica comunicării, însușită de întreaga colectivitate, indiferent de apartenența dialectală a vorbitorilor”, deci nu o raportează la limba literară. Pentru alți lingviști, „limbă literară” și „limbă comună” sunt sinonime. După părerea altora, limba comună este varianta vorbită a limbii literare. La unii lingviști care folosesc termenul de „limbă standard”, acesta apare ca sinonim al lui „limbă comună”, iar limba literară este definită ca limba operelor literare, având la bază limba comună numită și standard
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]
-
la limba literară. Pentru alți lingviști, „limbă literară” și „limbă comună” sunt sinonime. După părerea altora, limba comună este varianta vorbită a limbii literare. La unii lingviști care folosesc termenul de „limbă standard”, acesta apare ca sinonim al lui „limbă comună”, iar limba literară este definită ca limba operelor literare, având la bază limba comună numită și standard, dar și specificul de a putea include alte variante ale limbii. Alți lingviști nu folosesc noțiunea de limbă comună, ci numai noțiunile de
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]
-
părerea altora, limba comună este varianta vorbită a limbii literare. La unii lingviști care folosesc termenul de „limbă standard”, acesta apare ca sinonim al lui „limbă comună”, iar limba literară este definită ca limba operelor literare, având la bază limba comună numită și standard, dar și specificul de a putea include alte variante ale limbii. Alți lingviști nu folosesc noțiunea de limbă comună, ci numai noțiunile de limbă standard și limbă literară, care după ei nu se confundă, dar sunt strâns
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]
-
sinonim al lui „limbă comună”, iar limba literară este definită ca limba operelor literare, având la bază limba comună numită și standard, dar și specificul de a putea include alte variante ale limbii. Alți lingviști nu folosesc noțiunea de limbă comună, ci numai noțiunile de limbă standard și limbă literară, care după ei nu se confundă, dar sunt strâns legate. Astfel, pentru lingvistul italian Gaetano Berruto, în trecut a existat numai o italiană standard literară, cea a tradiției literare scrise, dar
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]