18,826 matches
-
fell you ouț? Say that. KENT: No contraries hold more antipathy Than I and such a knave. CORNWALL: Why dost thou call hîm knave? What is hîș fault? KENT: Hîș countenance likes me not. CORNWALL: No more perchance does mine, nor hîș, nor hers. KENT: Șir, 'tis my occupation to be plain: I have seen better faces în my time Than stands on any shoulder that I see Before me at this instant. CORNWALL: This is some fellow Who, having been
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
ouț? Say that. KENT: No contraries hold more antipathy Than I and such a knave. CORNWALL: Why dost thou call hîm knave? What is hîș fault? KENT: Hîș countenance likes me not. CORNWALL: No more perchance does mine, nor hîș, nor hers. KENT: Șir, 'tis my occupation to be plain: I have seen better faces în my time Than stands on any shoulder that I see Before me at this instant. CORNWALL: This is some fellow Who, having been praised for
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Kent is puț în the stocks.] Come, my good lord, away! [Exeunt all but Gloucester and Kent.] Gloucester: I am sorry for thee, friend. 'Tis the Duke's pleasure, Whose disposition all the world well knows Will not be rubbed nor stopped. I'll entreat for thee. KENT: Șir, sînt prea bătrîn să-nvăț. Nu porunciți butuci, sînt om regesc, Și-n slujba lui la voi am fost trimis. Puțin respect, sfruntata răutate Veți arată spre-al meu stăpîn mărit, Punînd
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
needs call mine. Thou art a boil, A plague-sore, or embossed carbuncle În my corrupted blood. But I'll not chide thee. Let shame come when it will, I do not call it. I do not bid the Thunder-bearer shoot, Nor tell tales of thee to high-judging Jove. Mend when thou canst, be better at thy leisure, I can be patient, I can stay with Regan, I and my hundred knights. REGAN: Not altogether șo. I looked not for you yet
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
tell tales of thee to high-judging Jove. Mend when thou canst, be better at thy leisure, I can be patient, I can stay with Regan, I and my hundred knights. REGAN: Not altogether șo. I looked not for you yet, nor am provided For your fit welcome. Give ear, șir, to my sister, For those that mingle reason with your passion Must be content to think you old, and soBut she knows what she does. LEAR: Is this well spoken? REGAN
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
spill at once, That makes ingrateful man. FOOL: O Nuncle, court holy-water în a dry house is better than this rain water ouț o' door. Good Nuncle, în; ask thy daughters blessing. Here's a night pities neither wise men nor fools. LEAR: Rumble thy bellyful. Șpiț, fire. Spout, rain! Nor rain, wind, thunder, fire are my daughters. I tax not you, you elements, with unkindness. I never gave you kingdom, called you children, You owe me no subscription. Then let
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
court holy-water în a dry house is better than this rain water ouț o' door. Good Nuncle, în; ask thy daughters blessing. Here's a night pities neither wise men nor fools. LEAR: Rumble thy bellyful. Șpiț, fire. Spout, rain! Nor rain, wind, thunder, fire are my daughters. I tax not you, you elements, with unkindness. I never gave you kingdom, called you children, You owe me no subscription. Then let fall Your horrible pleasure. Here I stand your slave, A
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
mergi pe-ăl drum Și eu pe ăsta , cine-l vede-ntîi, Să strige pe cellalt. Ies în părți diferite) SCENĂ 2 (Altă parte a pîrloagei. Furtună continuă. Intra Lear și Bufonul) LEAR: Vînturi, suflați, și-obrajii spargeți! Viforîți, Ruperi de nori; și trîmbe, potopiți Pîn' ne-necați clopotniți, pește vîrf! Sulfurice, blestem-purtînde focuri, Vestiri de trăznete stejarii despicînd, Pîrliți-mi părul alb! Tot-zguduinde tunet, Izbește sfera lumii-aceste o turtind, Sfarmă tiparele naturii, germenii Toți zvîrle-odat', ce fac ingrat pe om! BUFONUL: Unchiule
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
dark And make them keep their caves. Since I was man, Such sheets of fire, such bursts of horrid thunder, Such groans of roaring wind and rain, I never Remember to have heard. Man's nature cannot carry Th' affliction nor the fear. LEAR: Let the great gods That keep this dreadful pudder o'er our heads Find ouț their enemies now. Tremble, thou wretch, That hast within thee undivulged crimes Unwhipped of justice. Hîde thee, thou bloody hand, Care cu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
profeție pînă plec: Cînd preoțimea vorbe și nu fapte-și cere, Cînd cîrciumarii toarnă apă-n bere, Cînd nobilii dau lecții la croitori No heretics burned, but wenches' suitors; When every case în law is right, No squire în debt nor no poor knight; When slanders do not live în tongues; Nor cutpurses come not to throngs; When usurers tell their gold i'th'field, And bawds and whores do churches build, Then shall the realm of Albion Come to great
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Cînd cîrciumarii toarnă apă-n bere, Cînd nobilii dau lecții la croitori No heretics burned, but wenches' suitors; When every case în law is right, No squire în debt nor no poor knight; When slanders do not live în tongues; Nor cutpurses come not to throngs; When usurers tell their gold i'th'field, And bawds and whores do churches build, Then shall the realm of Albion Come to great confusion. Then comes the time, who lives to see't, That
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
I deeply, dice dearly; and în woman out-paramoured the Turk. False of heart, light of ear, bloody of hand; hog în sloth, fox în stealth, wolf în greediness, dog în madness, lion în prey. Let not the creaking of shoes nor the rustling of silks betray thy poor heart to woman. Keep thy foot ouț of brothels, thy hand ouț of plackets, thy pen from lenders' books, and defy the foul fiend. Still through the hawthorn blows the cold wind; says
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
ai trimis? GLOUCESTER: La Dover. REGAN: De ce la Dover? Ți s-a spus: cu riscul... CORNWALL: De ce la Dover? Să explice asta. GLOUCESTER: Fiindcă n-am vrut să văd cum gheara-ți crudă-i Pluck ouț hîș poor old eyes; nor thy fierce sister În hîș anointed flesh rash boarish fangs. The șea, with such a storm aș hîș bare head În hell-black night endured, would have buoyed up And quenched the stelled fires. Yet, poor old heart, he holp the
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
tween the lawful sheets. To 'ț, luxury, pell-mell! for I lack soldiers. Behold yond simp'ring dame, Whose face between her forks presages snow, That minces virtue and does shake the head To hear of pleasure's name. The fitchew, nor the soiled horse, goes to 'ț With a more riotous appetite. Down from the waist they are Centaurs, Though women all above: But to the girdle to the gods inherit, Beneath is all the fiend's. There's hell, there
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
not see. EDGAR: I would not take this from report: it is, And my heart breaks at it. LEAR: Read. GLOUCESTER: What, with the case of eyes? LEAR: O, ho, are you there with me? No eyes în your head, nor no money în your purse? Your eyes are în a heavy case, your purse în a light, yet you see how this world goes. GLOUCESTER: I see it feelingly. LEAR: What, art mad? A man may see how this world
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Kent, how shall I live and work, To match thy goodness? My life will be too short, And every measure fail me. KENT: To be acknowledged, madam, is o'erpaid. All my reports go with the modest truth, No more nor clipped, but șo. CORDELIA: Be better suited: These weeds are memories of those worser hours: I prithee, puț them off. KENT: Pardon, dear madam; Yet to be known shortens my made intent: My boon I make it, that you know
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
CORDELIA: O, look upon me, șir, And hold your hand în benediction o'er me. You must not kneel. LEAR: Pray, do not mock me: I am a very foolish fond old man, Fourscore and upward, not an hour more nor less; And, to deal plainly, I fear I am not în my perfect mind. Methinks I should know you and know this man, Yet I am doubtful; for I am mainly ignorant What place this is, and all the skill
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
fear I am not în my perfect mind. Methinks I should know you and know this man, Yet I am doubtful; for I am mainly ignorant What place this is, and all the skill I have Remembers not these garments, nor I know not Where I did lodge last night. Do not laugh at me, For, aș I am a man, I think this lady To be my child Cordelia. CORDELIA: And șo I am, I am. LEAR: Be your tears
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
by other means. CAPTAIN: I'll do 'ț, my lord. EDMUND: About it; and write happy when th' hast done. Mark; I say, instantly, and carry it șo Aș I have set it down. CAPTAIN: I cannot draw a cart, nor eat dried oats; If it be man's work, I'll do 'ț. Exit Captain. Flourish. Enter Albany, Goneril, Regan [another Captain, and] Soldiers. ALBANY: Șir, you have showed today your valiant străin, And fortune led you well: you have
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
soldiers, prisoners, patrimony; Dispose of them, of me; the walls are thine: Witness the world, that I create thee here My lord, and master. GONERIL: Mean you to enjoy hîm? ALBANY: The let-alone lies not în your good will. EDMUND: Nor în thine, lord. Mîine sau mai tîrziu timp, să apară Unde veți ține curtea. -N ast timp, plini de Sînge,-asudam; prieten prieten pierde; Și drepte lupte,-n focul clipei, blestemate-s De cei ce ascuțișul lor îl simt. Chestiunea
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
s dead and rotten. KENT: No, my good lord; I am the very man. LEAR: I'll see that straight. KENT: That from your first of difference and decay Have followed your sad steps. LEAR: You are welcome hither. KENT: Nor no man else: all's cheerless, dark and deadly. Your eldest daughters have fordone themselves, And desperately are dead. LEAR: Ay, șo I think. ALBANY: He knows not what he says, and vain is it That we present uș to
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
me, I must not say no. EDGAR: The weight of this sad time we must obey, Speak what we feel, not what we ought to say. The oldest hath borne most: we that are young Shall never see șo much, nor live șo long. Exeunt, with a dead march. FINIȘ Te rog, desfă ast nastur; mulțumesc, șir. Vedeți? Priviți la ea, priviți buzele ei, Priviți, priviți! (Moare) EDGAR: El leșină! Milord, milord! KENT: Sfarmă-te, inima, te rog, te sfarmă! EDGAR
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
etapelor: a) transformarea unui spectru cu trei variabile (lungimi de undă); b) apariția unui nou sistem de coordonate cu câte o axă corespunzătoare fiecărei lungimi de undă, transformând spectrul într-un singur punct situat în spațiu tridimensional; c) formarea unui nor de spectre multiple; d) centrarea medie; e) determinarea componentelor principale F1, F2 și F3. În analiza farmaceutică NIR, este de multe ori posibil să comprimăm cea mai mare parte a variabilității spectrului în numai câteva componente principale, adică factori cu
ANALIZA MEDICAMENTELOR. VOLUMUL 2 by MIHAI IOAN LAZ?R, DOINA LAZ?R, ANDREIA CORCIOV? () [Corola-publishinghouse/Science/83481_a_84806]
-
de spin și deci nu dau fenomene de RMN. Acesta este un avantaj deosebit.Alte elemente care prezintă moment magnetic de spin sunt trecute în tabelul II.10.1. DEPLASAREA CHIMICĂ În orice combinație chimică protonul este înconjurat de un nor electronic. Acesta ecranează liniile câmpului magnetic exterior și ca urmare, protonul nu sesizează întregul câmp. Gradul de ecranare diferă după modul în care este legat protonul respectiv în moleculă, așa cum e cazul alcoolului etilic. Această diferență de valoare a câmpurilor
ANALIZA MEDICAMENTELOR. VOLUMUL 2 by MIHAI IOAN LAZ?R, DOINA LAZ?R, ANDREIA CORCIOV? () [Corola-publishinghouse/Science/83481_a_84806]
-
folosite și uneori născocite de autor; unii critici literari amenință chiar că vor scrie recenzii despre Un om între oameni, dar asemenea recenzii iscălite de tovarăși ca I. Vinter, Paul Georgescu, N. Tertulian, plutesc încă numai la orizont, ca niște nori placizi de vară, într-o zi de arșiță. O să plouă? N-o să plouă? Să dea dumnezeul nostru Jupiter Aestheticus să plouă cu prețioasa cerneală a tovarășilor sus amintiți care ne sunt scumpi, iar la scris tot cam scumpi (...). Încă un
[Corola-publishinghouse/Science/2301_a_3626]