18,911 matches
-
vie! O aștept cu bucurie. Chiar dacă va viscoli, Îmbrăcat bine voi fi: Cu căciulă și palton, Cu mănuși și cu șoșoni. Iarnă pe ulița de George Co[buc A-nceput de ieri să cadă Câte-un fulg, acum a stat. Norii s-au mai răzbunat Spre apus, dar stau grămadă Peste sat. Nu e soare, dar e bine Și pe râu e numai fum. Vântu-i liniștit acum, Dar năvalnic vuiet vine De pe drum. Sunt copii. Cu multe sânii De pe coasta vin
Copilul cu dificultăţi de învăţare - Comportamentul lexic şi grafic by Raus Gabriela () [Corola-publishinghouse/Science/742_a_1231]
-
și fără mine Dar n-o las! Pe gheață bună Lunecam doar împreună. Sănioara Am o sănioara, Mă poartă mereu, Din zori până în seara, După placul meu. Dar când se grăbește, Aruncă din zbor Zăpadă și gheața, De jos până în nor. Dragă săniuța, Măi fă un popas. De-oi cădea drăguță, Rămân fără nas. Omul de zăpadă de I. Sebastian Sprijinit într-un toiag Stă-n ograda un moșneag Poartă-n cap o oală veche Răsturnata pe-o ureche. Ochii negri
Copilul cu dificultăţi de învăţare - Comportamentul lexic şi grafic by Raus Gabriela () [Corola-publishinghouse/Science/742_a_1231]
-
Zi senina și-nsorită. Și-aș mai vrea, iubita mama, S-ai o viață fericită Dar până cresc, nu pot Oricât aș vrea, Decât să te sărut, Măicuța mea! Martie Martie, martie, mărțișor, Ai dat drumul la izvor Risipind și nori și ceață, Tu trezești din nou la viață Iarbă, gaze, flori, albine, Eu de aceea țin la tine. Mama de Elenă Dragoș Mama, esti pe lume Tot ce-i mai frumos, Ochii tăi sunt limpezi, Glasul ți-e duios Dragostea
Copilul cu dificultăţi de învăţare - Comportamentul lexic şi grafic by Raus Gabriela () [Corola-publishinghouse/Science/742_a_1231]
-
care pasc iarbă albă. 106 Obiceiuri bune Soarele, cât e de soare, Obiceiuri bune are; Când în zori și-arată față Zice „Bună dimineață”. Pomii încă-s somnoroși, Dar răspund politicoși Plini de roua sclipitoare „Bună dimineață, soare!” Când trec norii din greșeală Peste-a soarelui beteala Spune: „Să ne scuzați, vă rog!” Și-o iau repede din loc. Iar atunci când ploaia cade Brazda semănata scalda, Grâul, după câte știm, Zice ploii: „Mulțumim”. Obosit de colindat Soarele nu s-a culcat
Copilul cu dificultăţi de învăţare - Comportamentul lexic şi grafic by Raus Gabriela () [Corola-publishinghouse/Science/742_a_1231]
-
de la L. d. celei localiste, etnocentriste și teziste a sămănătorismului în plină afirmare. Iar „convențiunile” contingente, făcute să „încurce condeiul ca un bumbac”, sunt contestate și se cer abolite în numele libertății senine de expresie: „Acest bumbac ce pare din depărtare nori încărcați cu belșug [...] ne-a lăsat loc să năzuim la aprinderea lui totală. E un ideal pentru toată viața; răbdarea și hotărârea sunt cu noi. Pentru ce orizontul atât de senin să fie spurcat, ci nu senin?” Fără o compartimentare
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287819_a_289148]
-
dramatice lipsesc, cu excepția piesei Dido. Regina Cartaginei, cu un subiect istoric prelucrat de Lucian Bolcaș. Dintre traduceri se cuvin semnalate pagini din lirica lui Goethe, Uhland și Lenau, transpuse în românește de Sebastian Stanca și Octavian Lupeanu. Totodată, El. A. Nori tălmăcește tragedia lui Gabriele D’Annunzio La nave (Corabia), dar și mitul fenician Facerea (din Cărțile sfinte ale fenicienilor). Se reproduc, aproape în fiecare număr, versuri populare dintr-o „colecție mai veche”, fără a se specifica sursa. Rubrica „Bibliografie”, ce
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286944_a_288273]
-
a. 12. Scrie o compunere de 10-15 rânduri cu titlul: Un pui de vânt hoinar. *Sugestii de lectură: Citiți Bunicul și Bunica, de Barbu Ștefănescu Delavrancea Citiți cu atenție textul: "Pe bolta albastră nu mai plutea nici măcar o dâră de nor. Caprele pășteau liniștite, și din când, în când sfioasa Bălaia își lipea boticul ei moale pe cele două prietene: Heidi și Clara. Heidi vrea să vadă dacă tufele de țintaură au înflorit și dacă florile lor sunt la fel de frumoase ca
PAȘI SPRE PERFORMANȚĂ Auxiliar la limba și literatura română pentru elevii claselor a III-a by GRETA - FELICIA ARTENI () [Corola-publishinghouse/Science/91575_a_93526]
-
așa repede un loc perfect pentru odihnă. Și, pregătindu-se de culcare, își vârî capul sub o aripă. Dar, ce să vezi?! O picătură mare de apă tocmai pică peste el. Ciudat! Fiindcă pe cer, nu-i nici urma de nor. Dar cu toate astea se hotărî să-și găsească adăpost mai bun, care măcar să-l apere de ploaie. Nu apucă însă să-și ia zborul că se mai pomeni cu încă un picur. Supărat privi atunci în sus și ce
PAȘI SPRE PERFORMANȚĂ Auxiliar la limba și literatura română pentru elevii claselor a III-a by GRETA - FELICIA ARTENI () [Corola-publishinghouse/Science/91575_a_93526]
-
Speak. CORDELIA: Nothing, my lord. LEAR: Nothing? CORDELIA: Nothing. LEAR: Nothing will come of nothing. Speak again. CORDELIA: Unhappy that I am, I cannot heave My heart into my mouth. I love your Majesty According to my bond, no more nor less. LEAR: How, how, Cordelia? Mend your speech a little, Lest you may măr your fortunes. CORDELIA: Good my lord, You have begot me, bred me, loved me. I Return those duties back aș are right fit, Obey you, love
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
When power to flattery bows? To plainness honor's bound When majesty falls to folly. Reserve thy state, And în thy best consideration check This hideous rashness. Answer my life my judgment, Thy youngest daughter does not love thee least, Nor are those empty-hearted whose low sounds Reverb no hollowness. LEAR: Kent, on thy life, no more! KENT: My life I never held but aș a pawn To wage against thine enemies; nor fear to lose it, Thy safety being motive
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Thy youngest daughter does not love thee least, Nor are those empty-hearted whose low sounds Reverb no hollowness. LEAR: Kent, on thy life, no more! KENT: My life I never held but aș a pawn To wage against thine enemies; nor fear to lose it, Thy safety being motive. LEAR: Ouț of my sight! KENT: See better, Lear, and let me still remain The true blank of thine eye. LEAR: Now by Apollo KENT: Now by Apollo, King, Thou swear'st
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
spun: faci rău! LEAR: Asculta, trădător, Pe jurămîntul de vasal, ascultă-mă; That thou hast sought to make uș break our vow, Which we durst never yet, and with strained pride To come betwixt our sentence and our power, Which nor our nature nor our place can bear, Our potency made good, take thy reward. Five days we do allot thee for provision To shield thee from disasters of the world, And on the sixth to turn thy hated back Upon
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
LEAR: Asculta, trădător, Pe jurămîntul de vasal, ascultă-mă; That thou hast sought to make uș break our vow, Which we durst never yet, and with strained pride To come betwixt our sentence and our power, Which nor our nature nor our place can bear, Our potency made good, take thy reward. Five days we do allot thee for provision To shield thee from disasters of the world, And on the sixth to turn thy hated back Upon our kingdom. If
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
who with this king Hath rivaled for our daughter. What în the least Will you require în present dower with her, Or cease your quest of love? BURGUNDY: Most royal Majesty, I crave no more than hath your Highness offered, Nor will you tender less. Că vrut-ai să mă faci să calc ce-am spus, Lucru-ndrăznit nicicînd, si arogant Te bagi între sentința-mi și puterea-mi, Ceea ce-n firea-mi, nici în rang nu rabd, Puterea-ntreagă-avînd, ia-ți plata
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
wat'rish Burgundy Can buy this unprized precious maid of me. Bid them farewell, Cordelia, though unkind. Thou losest here, a better where to find. LEAR: Thou hast her, France; let her be thine, for we Have no such daughter, nor shall ever see That face of hers again. Therefore be gone, Without our grace, our love, our benison. Come, noble Burgundy. Flourish. Exeunt. [Lear, Burgundy, Cornwall, Albany, Glouces ter, and Attendants]. FRANCE: Bid farewell to your sisters. CORDELIA: The jewels
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
meet, I will place you where you shall hear uș confer of this, and by an auricular assurance have your own satisfaction, and that without any further delay than this very evening. GLOUCESTER: He cannot be such a monster. EDMUND: Nor is not, sure. GLOUCESTER: To hîș father, that șo tenderly and entirely loves hîm. Heaven and earth! Edmund, seek hîm ouț; wind me into hîm, I pray you; frame the business after your own wisdom. I would unstate myself to
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
EDMUND: Come, come, when saw you my father last? EDGAR: Why, the night gone by. EDMUND: Spake you with hîm? EDGAR: Ay, two hours together. EDMUND: Parted you în good terms? Found you no displeas ure în hîm by word nor countenance? EDGAR: None at all. EDMUND: Bethink yourself wherein you may have offended hîm; and at my entreaty forbear hîș presence until some little time hath qualified the heat of hîș displeasure, which at this instant șo rageth în hîm
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
and deliver a plain message bluntly. That which ordinary men are fit for, I am qualified în, and the best of me is diligence. LEAR: How old art thou? KENT: Not șo young, șir, to love a woman for singing, nor șo old to dote on her for anything, I have years on my back forty-eight. LEAR: Follow me; thou shalt serve me. If I like thee no worse after dinner, I will not part from thee yet. Dinner, ho, dinner
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
you whoreson dog, you slave, yor cur! OSWALD: I am none of these, my lord; I beseech your par don. LEAR: Do you bandy looks with me, you rascal? [Striking hîm.] OSWALD: I'll not be strucken, my lord. KENT: Nor tripped neither, you base football player. [Tripping up hîș heels.] LEAR: I thank thee, fellow. Thou serv'st me, and I'll love thee. KENT: Come, șir, arise, away. I'll teach you differences. Away, away. If you will measure
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
without a figure. I am better than thou art now: I am a Fool, thou art nothing. [To Goneril]. Yes, forsooth, I will hold my tongue. Șo your face bids me, though you say nothing. Mum, mum, He that keeps nor crust nor crumb, Weary of all, shall want some. [Pointing to Lear] That's a shealed peascod. GONERIL: Not only, șir, this your all-licensed Fool, But other of your insolent retinue Do hourly carp and quarrel, breaking forth În rank
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
figure. I am better than thou art now: I am a Fool, thou art nothing. [To Goneril]. Yes, forsooth, I will hold my tongue. Șo your face bids me, though you say nothing. Mum, mum, He that keeps nor crust nor crumb, Weary of all, shall want some. [Pointing to Lear] That's a shealed peascod. GONERIL: Not only, șir, this your all-licensed Fool, But other of your insolent retinue Do hourly carp and quarrel, breaking forth În rank and not-to-be-endured
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Eu am crezut ca aste dîndu-ți știre, Găsit-am blînd remediu,-nsa mă tem, Din ce-ai vorbit și-ai făptuit recent, Ca ocrotești purtarea asta și-i dai ghes Prin aprobare; dacă-așa faci, vina Would not 'scape censure, nor the redresses sleep, Which, în the tender of a wholesome weal, Might în their working do you that offence, Which else were shame, that then necessity Will call discreet proceeding. FOOL: For you know, Nuncle, The hedge-sparrow fed the cuckoo
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
have th' expense and waste of hîș revenues. I have this present evening from my sister Been well informed of them, and with such cautions That, if they come to sojourn at my house, I'll not be there. CORNWALL: Nor I, assure thee, Regan. Spre-a te-ndemna s-o vrei." GLOUCESTER: Pervers nemernic! Își neagă scrisu,-a spus? Nu l-am născut nicicînd. (Se aud trîmbițe) Ia! Ducele! Nu știu ce vrea venind. Închide-oi orice port, nu-mi va scăpa
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
of a mongrel bitch; one whom I will beat into clamorous whining if thou deniest the least syllable of thy addition. OSWALD: Why, what a monstrous fellow art thou, thus to rail on one that is neither known of thee nor knows thee! KENT: What a brazen-faced varlet art thou to deny thou knowest me! Is it two days since I tripped up thy heels and beat thee before the King? [Drawing hîș sword]. Draw, you rogue, for though it be
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
fell you ouț? Say that. KENT: No contraries hold more antipathy Than I and such a knave. CORNWALL: Why dost thou call hîm knave? What is hîș fault? KENT: Hîș countenance likes me not. CORNWALL: No more perchance does mine, nor hîș, nor hers. KENT: Șir, 'tis my occupation to be plain: I have seen better faces în my time Than stands on any shoulder that I see Before me at this instant. CORNWALL: This is some fellow Who, having been
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]