3,808 matches
-
din marea familie afro-asiatică (origine arabă + superstraturile italian sicilian și, în mai mică măsură, francez). 360 Luxemburgheza este considerată de mulți lingviști doar un dialect al limbii germane medii din grupul de dialecte francone de pe Mosella. Are trăsături apropiate de dialectul săsesc din Transilvania. 361 Clasificarea Zecimala Universală. Traduceri și adaptări: Alexandru Andrian, Georgeta Clinca, Dorina Niculae, Denise Rotaru, Mioara Stăncescu, Ioana Varlan, Lucia Vitcovschi, ediție medie internațională în limba română îngrijita de Georgeta Clinca, Partea I: Tabele sistematice, Vol. ÎI
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Macau, nu numai peisajul și clădirile fascinează, ci și activitatea oamenilor. Deși Peninsula este tipic portugheză prin arhitectura, limba vorbită a rezidenților se stratifică astfel: peste 85% vorbesc cantoneza, 3,2% mandarina, 1,5% engleza, 9% alte limbi și alte dialecte chinezești și numai 0,6% din populație mai vorbește portugheza. Cu alte cuvinte, portughezii sunt foarte puțini! Veniturile locuitorilor din Macau se bazează în special pe turism și jocuri de noroc, care aduc anual un venit de peste 50% din PIB
Impresii de călătorie by Victor Geangalău () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1217_a_1939]
-
și vroiam să-l văd. Îmi făcusem planul să inventez o boală, ca să pot rămâne în infirmerie alături de cumnatul meu. Consultațiile medicului se făceau în prezența unui gardian. Când am ajuns în fața lui Topa, am început să-i spun în dialect aromân, intenția mea. Îl rugam să mă opereze neapărat de apendicită, tocmai pentru a putea sta internat acolo, ca să vorbesc cu cumnatul meu. Profesorul Topa a înțeles imediat și a zis, „Da, o să te operez.” Ne-a auzit însă gardianul
Asistența urgențelor chirurgicale din București by Mircea Beuran () [Corola-publishinghouse/Science/91916_a_92411]
-
mască, inclusiv a Crucii Roșii, nu poate să-i salveze pe titoiști de disprețul și de mânia popoarelor”. O politică fățișa, de deznaționalizare, s-ar practică în Macedonia, unde sistematic se realizează „sârbizarea întregii culturi macedonene”, luându-se ca bază dialectul din ScopljeMuntenegru, apropiat de limba sârbă, îmbogățit cu mii de cuvinte și noi forme lingvistice sârbești, în timp ce ortografia macedoneană este identificată cu cea sârbă. Sistematic se „prelucrează” cântecele populare macedonene și alte forme de folclor, școlile, teatrele și alte instituții
Despre „titoism”. Cu aplecare specială asupra prezenţei sale în presa Gorjului by Gheorghe Nichifor () [Corola-publishinghouse/Journalistic/91558_a_93007]
-
naturii. Toți am tre cut prin lovituri crunte ale vieții, dar ea a tratat aceste mo mente cu o mare responsabilitate și nu s-a lăsat bătută de vânturi. Asta este Vicorica, așa cum îi spun eu! A rămas cu acest dialect moldovenesc și este singura căreia îi stă bine! Este o altă parte autentică a ei. Un om adevărat. — Un alt foarte bun actor, în sfârșit un tenor cultivat, alături de care am cântat mult, a fost André Turp. Am făcut Carmen
Cortez by Mihai Stan, Viorica Cortez, Leontina Văduva () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1357_a_2698]
-
i-au adus aici. Italia este o aventură pentru ei, poate o fugă de răspunderea de acasă, poate o ultimă variantă pe care și-o acordă înainte de a accepta salariul din România. Scrisoarea 89 În Italia se vorbesc zeci de dialecte. Cei din sud, din zona Concettei, nu spuneau lui („el”), ci idu. Nepoții ei veniți din nord nu o înțelegeau. În schimb, eu am descoperit pre zența unor cuvinte dacice („varză” etc.) Mă gândeam câte odată că cine știe ce muieri dacice
Cireșe amare by Liliana Nechita () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1353_a_2386]
-
prietenă de-a Concettei lucra o fată din Onești, era înaltă, avea în jur de 28 de ani și pomenea mereu de colegii ei. Lucrase la spital, probabil fusese fericită în colectivul ei. Ei, fata asta descoperise instinctiv treaba cu dialectele și vor bea „la libera alegere”. Fără cea mai mică reținere po vestea, râdea și amesteca cuvinte românești cu italienești și cu cele din dialect, de nu mai înțelegeai nimic. Pentru că era dezinvoltă, nimeni nu-i critica felul de-a
Cireșe amare by Liliana Nechita () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1353_a_2386]
-
la spital, probabil fusese fericită în colectivul ei. Ei, fata asta descoperise instinctiv treaba cu dialectele și vor bea „la libera alegere”. Fără cea mai mică reținere po vestea, râdea și amesteca cuvinte românești cu italienești și cu cele din dialect, de nu mai înțelegeai nimic. Pentru că era dezinvoltă, nimeni nu-i critica felul de-a vorbi, toți credeau că se exprimă într-un alt dialect. I-am spus ce credeam. Mi-a răspuns: — Dă-i încolo, eu cum înțeleg ce
Cireșe amare by Liliana Nechita () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1353_a_2386]
-
mică reținere po vestea, râdea și amesteca cuvinte românești cu italienești și cu cele din dialect, de nu mai înțelegeai nimic. Pentru că era dezinvoltă, nimeni nu-i critica felul de-a vorbi, toți credeau că se exprimă într-un alt dialect. I-am spus ce credeam. Mi-a răspuns: — Dă-i încolo, eu cum înțeleg ce vor ei? Lasă-i să se frământe! Scrisoarea 90 În Perugia se vorbește italiana corect. Eu eram însă obișnuită altfel, și eram speriată. Într-o
Cireșe amare by Liliana Nechita () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1353_a_2386]
-
categoria moșilor libidinoși, este cu adevărat un om deosebit și mi-a spus povestea lui. Este din sudul Italiei, zonă mereu săracă. În tinerețe, ca și mulți alți italieni, a „emigrat” în nordul Italiei. Ei o consideră tot emigrație, pentru că dialectele sunt diferite, o iau de la zero ca și noi, pe deasupra sunt văzuți cu ochi răi pentru că le ocupă locurile de muncă. Un timp nevastă-sa a dormit într-o mănăstire, iar el făcea 40 de kilometri cu bicicleta, pe viscol
Cireșe amare by Liliana Nechita () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1353_a_2386]
-
în spiritul cărții, să nu mă trezesc transportat în altă parte. Da, chiar așa și este. Mi-aduc aminte, când eram tânăr, citeam romane de Thomas Hardy ori George Eliot, intram în lumea lor și eram fericit. Acum caut folosirea dialectului. Caut doar chestiunile tehnice. Student: Care e rolul imaginației, dacă în The Plato Papers descrieți resurse de imaginație uriașe, și totuși cartea nu duce nicăieri? PA: N-am niciun răspuns la întrebarea ta. Nici nu prea știu eu ce e
Literatura contemporană britanică: literatura Desperado by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
Thailanda decât în Mindanao, nu sunt în stare să citesc ce scrie pe autobuze ca destinație în grafia Thai. Mi se pare de nepătruns alfabetul cu 74 de semne, dată fiind și slaba mea acuitate vizuală. Pe de altă parte, dialectele vietnamez și filipinez sunt bine romanizate, așa că e puțin probabil să mă trezesc într-un autobuz cu o destinație greșită. LV. Folosești felurite procedee narative. Intri spontan în gândurile personajelor, devii narator obiectiv când nici nu ne așteptăm. Ești un
Literatura contemporană britanică: literatura Desperado by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
Louis Simon a avut doi frați și trei surori, dar el singur a atins vîrsta adultă, caz extrem, dar nu excepțional, care ilustrează importanța mortalități la copii și adolescenți. El însuși era să fie victima "răului anului", care desemnează, în dialectul din Le Mans, diareele primului an de viață. DOCUMENT 2 O criză economică sub Vechiul Regim Criza din 1693-1694 este o criză tipică a economiei perioadei Ancien Régime și una din cele mai grave ale domniei lui Ludovic al XIV
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
a diverselor drepturi și cutume. La 26 martie 1791, se pun bazele unui nou sistem zecimal de greutăți și măsuri fondat pe gram și metru și valabil pentru toată țara: *sistemul metric. Se supraveghează difuzarea textelor legislative, traducîndu-le în diferitele dialecte (decretul din 14 ianuarie 1790), dar se lansează de asemenea o anchetă relativă la acestea care, la punctul 29, pune întrebarea: "Care ar fi importanța religioasă și politică a distrugerii în întregime a acestui dialect?" ...Dar pentru aceste diverse întreprinderi
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
textelor legislative, traducîndu-le în diferitele dialecte (decretul din 14 ianuarie 1790), dar se lansează de asemenea o anchetă relativă la acestea care, la punctul 29, pune întrebarea: "Care ar fi importanța religioasă și politică a distrugerii în întregime a acestui dialect?" ...Dar pentru aceste diverse întreprinderi războiul este cel care avea să aducă redutabila sa forță de accelerare. Națiunea în marș în vreme de război. Republica. Nimeni, în 1791, nu vede în guvernul de la putere un sistem suficient de puternic pentru
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
vrea să îndrume masele. Visul unei instrucții publice care i-ar învăța pe oameni dragostea de patrie și ura împotriva tiranilor animă planurile de reformă. O politică a limbii se afirmă; ea vede în limba franceză limba națiunii și în dialect pe cea a obscurantismului, ba chiar a trădării (document 2, p.262). La Paris, în sfîrșit, un om nou, acel "sans-culotte", purtînd suliță, pantalon vărgat, bonetă frigiană cu cocardă tricoloră, devine actorul principal al mișcărilor populare și apasă fizic asupra
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
agricol. Acest calendar, care avea ca defect faptul că nu putea fi universal (în emisfera australă, "thermidor" ar fi indicat luna cea mai rece), a fost suprimat la 1 ianuarie 1806 (11nivôse an XIV). DOCUMENT 2 Revoluția, limba franceză și dialectele "Legislatorul vorbește o limbă pe care cei care trebuie să execute și să se supună nu o înțeleg. "Trebuie să popularizăm limba, trebuie să distrugem această aristocrație de limbaj care pare să fi stabilit o națiune rafinată în mijlocul unei națiuni
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
cu ziua. Diversității sociale i se adaugă diversitatea situațiilor regionale. Franța rurală de la începutul secolului al XIX-lea este încă foarte apropiată de fosta Franță. Comunicațiile sînt lente, valorile și ideile orașelor rămîn îndepărtate, tradițiile folclorice sînt la apogeul lor, dialectele locale rămîn la loc de cinste. Populația orașelor se întinde de la lumea prăvăliilor și a meșteșugurilor, care ține de burghezia populară, la acele "clase periculoase" din suburbii, populație flotantă, dezrădăcinată, gata să se alăture celei mai mici agitații, noi "barbari
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
transformări. Industriile tradiționale decad odată cu plecarea meșteșugarilor. Sentimentul de precaritate și de teamă scade odată cu exodul celor mai săraci. Cazarma și școala par a fi două elemente decisive în reculul particularităților locale. Acestea se estompează totodată în ceea ce privește regimurile alimentare, în dialecte, în utilizarea greutăților și măsurilor din Vechiul Regim și chiar în portul specific regional după 1870; modelul urban unificator este răspîndit prin intermediul școlii și al serviciului militar; ziarele ieftine se impun de acum încolo. Viața politică la țară, amorsată sub
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
anul II, lunile tragice, 254 Republica burgheză și Marea Națiune, 257 Protejarea celor dobîndite, 257 Exportarea Revoluției, 258 Dar puterea are oroare de vid: Bonaparte, 259 Documente: 1. Calendarul revoluționar. Exemplu din anul II, 260 2. Revoluția, limba franceză și dialectele, 261 21. Revoluția și Imperiul. II. Imperiul, epopee și consolidare burgheză, 263 Consulatul, ordinea și pacea, 263 Reorganizarea statului, 264 Încadrarea societății..., 265 Instaurarea păcii... drumul către Imperiu, 266 Imperiul, o fulgurantă traiectorie militară, 266 Condițiile epopeii, 267 Ascensiunea, 267
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
Înainte de toate au intrat în discuție ceangăii din Moldova, care, între 1941-1944, se infiltrau oricum permanent în Ungaria. Unii reprezentanți ai guvernului ungar, dar și persoane private, au elaborat planuri de retransferare a acestor maghiari romano- catolici, vorbitori ai unui dialect arhaic, trăitori de sute de ani în afara Carpaților. În 1944, din cauza apropierii frontului, s-a vrut aducerea lor în țară în mod organizat. Deoarece identitatea lor de maghiari avea nevoie de întărire, s-a decis asigurarea noului lor cămin în
Transilvania reîntoarsă: 1940-1944 by Ablonczy Balázs () [Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
gluma". 9 Pentru o privire de ansamblu asupra ofertei educaționale a noii Facultăți de Teologie de la Chișinău, prezentăm componența catedrelor: 1. Introducere în Vechiul Testament și arheologia ebreilor; 2. Limba ebraică și exegeza Vechiului Testament; 3. Introducere în Noul Testament și gramatica dialectului alexandrin; 4. Exegeza Noului Testament și teologia biblică; A) O conferință pentru hermeneutică, enciclopedie și metodologie teoretică; 5. Istoria bisericească veche până la 1543, în Orient, și 1517, în Occident; 6. Istorie bisericească nouă, cu privire specială asupra Bisericilor Ortodoxe; 7
Biserica şi elitele intelectuale interbelice by Constantin Mihai [Corola-publishinghouse/Science/898_a_2406]
-
nc? din anii 1540, pentru marile familii vene?iene care investesc �n vremea aceea �n agricultur?, �n regiunea Vene?iei, măi degrab? dec�ț �n comer?ul internă?ional. �ncep�nd de atunci, cl?dirile agricole cu portice (barchesse, �n dialect vene? ian) se unesc cu locuin?a st?p�nului, centru al unei compozi?îi arhitecturale frontale ?i teatrale, c?reia �i r?spunde o decoră?ie interioar? iluzionist? de factur? manierist?. Vilele Badoer (�ncep�nd din 1556), la Frata
Arhitectura în Europa: din Evul Mediu pînă în secolul al XX-lea by Gilbert Luigi () [Corola-publishinghouse/Science/892_a_2400]
-
dacă se impune folosirea unei subordonate relative, atunci pronumele relativ care, ce, despre care etc. trebuie să fie și el folosit, imediat după cuvântul pe care îl determină), figurile de stil (de exemplu, inversiunea retorică), expresiile idiomatice și argotice, utilizarea dialectelor; dacă prezentați o casetă video, asigurați și subtitrarea; dacă acest lucru nu este posibil, cereți unui interpret să înregistreze transcrierea pe casetă audio; scrieți la tablă cât mai clar; nu vorbiți în timp ce scrieți la tablă; dacă un elev cu dizabilitate
Psihopedagogia persoanelor cu cerinţe speciale: strategii diferenţiate şi incluzive în educaţie by Alois Gherguț () [Corola-publishinghouse/Science/874_a_1657]
-
putem studia limba literaturii. Putem folosi opera literară numai ca document al istoriei limbii. De exemplu, The Owl and the Nightingale (Bufnița și privighetoarea) și Sir Gawain and the Green Knight (Sir Gaicain și Cavalerul Verde) pot ilustra caracteristicile unor dialecte aparținând englezei medii. Operele unor scriitori ca Skelton, Nashe și Ben Jonson oferă un bogat material pentru istoria limbii engleze; o recentă lucrare a suedezului A. H. King folosește o comedie satirică a lui Ben Jonson, Poetaster (Poetastrul), pentru o
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]