2,037 matches
-
One Land: Federal Solutions for Israel, the Palestinians, and Jordan, Dr. Daniel J. Elazar notă: "It is time to find a way to share the land without an exclusive reliance on partition... the only way to do șo is through some form of federal solution which will secure for each party a polity of its own but în such a way that all three [Israel, Jordan and the Palestinians] must share în the governanceș of the land's common goods. It
Diplomația Uniunii Europene și criza din Orientul Mijlociu la începutul secolului al XXI-lea by Ana-Maria Bolborici () [Corola-publishinghouse/Science/84948_a_85733]
-
vol. 2, p. 190. 62 (Hg.) Brian McGuiness, Ludwig Wittgenstein und der Wiener Kreis. Gespräche, aufgezeichnet von Friedrich Waismann, În L. Wittgenstein, Werksausgabe, Bd. III, Frankfurt am Main, Suhrkamp, 1984, p. 63. 62a Knut E. Tranøy, Wittgenstein in Cambridge 1949-1951: „Some Personal Recollections“, în Portraits of Wittgenstein, vol. 4, p. 128. 63 Citat după R. Monk, op. cit., p. 292. 64 Frances Partridge, „Memories of Ludwig Wittgenstein“, în Portraits of Wittgenstein, vol. 2, p. 287, și Fania Pascal, „Wittgenstein: A Personal Memoir
Gânditorul singuratic : critica și practica filozofiei la Ludwig Wittgenstein by Mircea Flonta () [Corola-publishinghouse/Science/1367_a_2720]
-
Vezi O. K. Bowsma, „Wittgenstein: Conversations 1949 1951“, în Portraits of Wittgenstein, vol. 4, p. 110.) 121 Vezi N. Malcolm, op. cit., p. 99. 122 Idem. 123 O. K. Bowsma, op. cit., pp. 102-103. 124 Knut E. Tranøy, „Wittgenstein in Cambridge 1949-1951. Some Personal Recollections“, în Portraits of Wittgenstein, vol. 4, p. 127. 125 Idem, pp. 128-129. 126 Ibidem, p. 129. Tocmai această însuflețire a preocupării intelectuale de voința morală pare să fi fost sursa impresiei de neșters pe care o făcea Wittgenstein
Gânditorul singuratic : critica și practica filozofiei la Ludwig Wittgenstein by Mircea Flonta () [Corola-publishinghouse/Science/1367_a_2720]
-
Hafner, Katie and John Markoff (1991), Cyberpunk, Outlaws and Hackers on the Computer Frontier, New York, Simon and Schuster. Haley, Alex and Malcolm X (1965), The Autobiography of Malcolm X, Baltimore, Londra, Penguin. Hall, Stuart (1980a), "Cultural Studies and the Centre: Some Problematics and Problems", in Hall et al., Culture, Media, Language, Londra, Hutchinson. (1980b), "Encoding/Decoding", in Hall et al., Culture, Media, Language, Londra, Hutchinson. (1981), "Notes on Deconstructing "the Popular"", in R, Samuel (ed.), People's History and Sociolist Theory
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
the Crisis of Marxism, Londra and Berkeley, Macmillan and University of California Press. (1985), "Public Access Television, Alternative Views", Radical Science Journal, 16. (1987), "Baudrillard, Semiurgy and Death", Theory, Culture & Society, Vol. 4, No. 1. (1988), "Postmodernism as Social Theory, Some Challenges and Problems", Theory, Culture & Society, Vol. 5, No. 2-3. (1989a), Critical Theory, Marxism, and Modernity, Cambridge and Baltimore, Polity and Johns Hopkins University Press. (1989b) From Marxism to Postmodernism and Beyond: Critical Studies of Jean Baudrillard, Cambridge and Palo
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
critic had cared for showing his technical expertise in literary production concerns, these novels are not what we might properly call 'Romanesque' prose. It is by dent of necessity to admit that, behind the outer and surface epic, there is some other figure, namely the theatrical form. In order to grasp the full meaning of these generic instructions, it is perhaps effective to paraphrase Jean Starobinski's expression when he mentioned Ferdinand de Saussure's interest to detect the hidden structure
Scriitorul si umbra sa. Volumul 1 by Antonio Patraş [Corola-publishinghouse/Science/1053_a_2561]
-
the Fatal Woman; the moth destined to sacrifice is in the first cas the woman, in the second the man. It is not simply a case of convention and literary fashion: literature, even its in most artificial forms, reflects to some extent aspects of contemporary life. It is curious to follow the parabola of the sexes during the nineteenth century: the obsession for the androgyne type towards to the end of the century is a clear indication of the turbid confusion
Scriitorul si umbra sa. Volumul 1 by Antonio Patraş [Corola-publishinghouse/Science/1053_a_2561]
-
traducerea lui Mîhnea Gheorghiu. 1959 Charles Laughtin, în spectacolul de la Stratford, nu aduce nimic nou. "Ceea ce reiese din piesă sînt valorile creștine fundamentale. Pentru că pentru ceea ce se petrece in Regele Lear nu putem gasi alt cuvînt decît înnoire". L.C. Knights, Some Shakespeare Themes. 1960 Irving Ribner publică în 1960 Patterns în Shakespeare Tragedy (Modele în tragedia shakespeariana), Methuen. L.C. Knights scria în acest an: "În secolul al XX-lea, Hamlet a cedat Regelui Lear onoarea de a fi piesă în care
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
there was no Lear here. This was a holy old man radiant în hîș serenity, not the disturbed penitent of Shakespeare's play. At that moment he was bidding farewell to another ancient, venerable monk, Father Arapu, who had travelled some distance to visit hîm. Here were two wise old men at ease with themselves and the world, but în my mind's eye I imagined the images of Lear and Gloucester, meeting on the hearth during their own spiritual progression
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
the keeping of Cordelia and France. King Lear is no play for the literal-minded. I once debated a nurse convinced that she understood Lear's "problem" and briskly diagnosed hîm aș a victim of Alzheimer's Disease, which may make some medical sense but turns the play into an absurd satire rather than a tragedy, for if Lear's "wit's diseased" (aș Hamlet says ironically of himself), or if Lear has truly fallen into insanity, then he cannot be held
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
chiar avu un fiu pentru leagăn 'nainte de-a avea un soț pentru-așternut. Mirosi greșala? KENT: I cannot wish the fault undone, the issue of it being șo proper. GLOUCESTER: But I have a son, șir, by order of law, some year elder than this, who yet is no dearer în my account: though this knave came something saucily to the world before he was sent for, yet was hîș mother fair, there was good sport at hîș making, and the
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
contelui de Gloucester. Intra Edmund cu o scrisoare.) EDMUND: Natură, îmi ești zee: legii tale Slujirea mea închin. De ce să-ndur Stand în the plague of custom, and permit The curiosity of nations to deprive me, For that I am some twelve or fourteen moonshines Lag of a brother? Why bastard? Wherefore base? When my dimensions are aș well compact, My mind aș generous, and my shape aș true, Aș honest madam's issue? Why brand they uș With base? With
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
hours together. EDMUND: Parted you în good terms? Found you no displeas ure în hîm by word nor countenance? EDGAR: None at all. EDMUND: Bethink yourself wherein you may have offended hîm; and at my entreaty forbear hîș presence until some little time hath qualified the heat of hîș displeasure, which at this instant șo rageth în hîm that with the mischief of your person it would scarcely allay. EDGAR: Some villain hath done me wrong. EDMUND: That's my fear
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
offended hîm; and at my entreaty forbear hîș presence until some little time hath qualified the heat of hîș displeasure, which at this instant șo rageth în hîm that with the mischief of your person it would scarcely allay. EDGAR: Some villain hath done me wrong. EDMUND: That's my fear, brother I pray you have a continent forbearance till the speed of hîș rage goes slower; and, aș I say, retire with me to my lodging, from whence I will
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
now: I am a Fool, thou art nothing. [To Goneril]. Yes, forsooth, I will hold my tongue. Șo your face bids me, though you say nothing. Mum, mum, He that keeps nor crust nor crumb, Weary of all, shall want some. [Pointing to Lear] That's a shealed peascod. GONERIL: Not only, șir, this your all-licensed Fool, But other of your insolent retinue Do hourly carp and quarrel, breaking forth În rank and not-to-be-endured riots. Șir, I had thought by making
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
uttered I have writ my sister. If she sustain hîm and hîș hundred knights, When I have showed th' unfitness Enter Oswald. How now, Oswald? What, have you writ that letter to my sister? OSWALD: Ay, madam. GONERIL: Take you some company, and away to horse. Inform her full of my particular fear, And thereto add such reasons of your own Aș may compact it more. Get you gone, And hasten your return. [Exit Oswald.] No, no, my lord, This milky
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
hear my father coming. Pardon me: În cunning I must draw my sword upon you. Draw, seem to defend yourself; now quit you well. Yield! Come before my father! Light ho, here! Fly, brother. Torches, torches! Șo farewell. Exit Edgar. Some blood drawn on me would beget opinion [Wounds hîș arm] Of my more fierce endeavor. I have seen drunkards Do more than this în sport. Father, father! Stop, stop! No help? Enter Gloucester, and Servants with torches. GLOUCESTER: Now, Edmund
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
the moon To stand auspicious mistress. GLOUCESTER: But where is he? EDMUND: Look, șir, I bleed. GLOUCESTER: Where is the villain, Edmund? EDMUND: Fled this way, șir, when by no means he could GLOUCESTER: Pursue hîm, ho! Go after. [Exeunt some Servants.] By no means what? (Intra Edgar) Tata pîndește. O, șir, fugi de-aici, I s-a dat știre unde te ascunzi; Ai bunul avantaj al nopții-acum. Vorbit-ai contra ducelui de Cornwall? Vine aici, chiar astă-seară,-n grabă, Cu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
seize on. EDMUND: I shall serve you, șir. Truly, however else. GLOUCESTER: For hîm I thank your Grace. CORNWALL: You know not why we came to visit you? REGAN: Thus ouț of season, threading dark-eyed night. Occasions, noble Gloucester, of some prize, Wherein we mush have use of your advice. Our father he hath writ, șo hath our sister, Of differences, which I best thought it fit To answer from our home. The several messengers From hence attend dispatch. Our good
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
more perchance does mine, nor hîș, nor hers. KENT: Șir, 'tis my occupation to be plain: I have seen better faces în my time Than stands on any shoulder that I see Before me at this instant. CORNWALL: This is some fellow Who, having been praised for bluntness, doth affect asta necernut pînă-l fac terciuiala, să tencuiesc pereții latrinelor cu el! Mi-ai cruțat barbă sura, coada bîțîita? CORNWALL: Liniștește-te, Mîrlan sălbatic, nu știi de respect? KENT: Da, șir, insă
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Regan și Cornwall ies) GLOUCESTER: Te plîng, prietene; e-al ducelui bun-plac, A cărui fire, toți o știu, nu poate fi -Abătuta ori oprită. -Am să ți-l rog. KENT: Pray do not, șir. I have watched and traveled hard. Some time I shall sleep our, the rest I'll whistle. A good man's fortune may grow ouț at heels. Give you good morrow. GLOUCESTER: The Duke's to blame în this. 'Twill be ill taken. Exit. KENT: Good King
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
să te văd, maria ta. LEAR: Regan, te cred. Și știu ce rațiune Am să te cred; de nu te-ai bucură, I would divorce me from thy mother's tomb, Sepulchring an adultress. [To Kent] O, are you free? Some other time for that. [Exit Kent] Beloved Regan, Thy sister's naught. O Regan, she hath tied Sharp-toothed unkindness, like a vulture, here. [Points to hîș heart.] I can scarce speak to thee. Thou'lt not believe With how depraved
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
and to such wholesome end, Aș clears her from all blame. LEAR: My curses on her! REGAN: O, șir, you are old, Nature în you stands on the very verge Of her confine. You should be ruled, and led By some discretion that discerns your state Better than you yourself. Therefore I pray you That to our sister you do make return, Say you have wronged her. LEAR: Ask her forgiveness? Do you but mark how this becomes the house: "Dear
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
I come to you With five-and-twenty? Regan, said you șo? REGAN: And speak't again, my lord. No more with me. LEAR: Those wicked creatures yet do look well-favored When others are more wicked; not being the worst Stands în some rank of praise. [To Goneril] I'll go with thee. Thy fifty yet doth double five-and-twenty, And thou art twice her love. GONERIL: Hear me, my lord. What need you five-and-twenty? ten? or five? To follow în a house where
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
them have borne Against the old kind King, or something deeper, Whereof, perchance, these are but furnishingsBut, true it is, from France there comes a power Into this scattered kingdom, who already, Wise în our negligence, have secret feet În some of our best ports, and are at point To show their open banner. Now to you: If on my credit you dare build șo far To make your speed to Dover, you shall find Some that will thank you, making
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]