1,945 matches
-
am băgat pe sub ușă, pentru că era Încuiată. — Of, rahat. Îmi pare rău, Piticot. Nu e vina ta, iar eu n-am cum să-ți Înrăutățesc situația. — Ești groaznică. — N-am putea fi mai veseli acum? — Ba da, sigur. Am adus whisky-ul, spuse ea cu speranță-n glas. Am mai lăsat ceva și-n sticlă. Așa nici unu’ nu poate fii sigur că nu l-a băut celălalt. Și, oricum, mai au o sticlă. — Ai adus o pătură pentru tine? — Sigur
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
Întrebă: — Ce-i la micul dejun? — Nici un mic dejun, spuse ea. Fata dormea Într-o colibă din spatele casei și venise-n bucătĂrie cu o jumătate de oră mai devreme. VĂzîndu-l pe pădurar cum doarme pe podeaua verandei și sticla de whisky aproape goală pe masă, se sperie, Însă În același timp fu scîrbită. Apoi s-a Înfuriat. — Cum adică, nu-i nimic? o Întrebă pădurarul ținînd Încă urciorul În mînĂ. — Așa, simplu. — De ce? CĂ nu-i nimic de mîncare. — Da’ niște
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
-sa e moartă după cultură, așa cum un tăietor de lemne e mort după Peerless, tutunul Ăla de mestecat care era foarte bun. De fapt, el respecta dragostea ei pentru cultură, pentru că ea-i zisese că iubește cultura așa cum iubește el whisky-ul tare și-i mai zicea: — Packard, nu-i nevoie să-ți pese și ție de cultură. N-o să te enervez cu treaba asta. Dar pe mine mă face să mă simt minunat. Domnul John spunea că poa’ să bage
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
practică. Stai să-ți povestesc. Pot să te sărut cît faci de mîncare? Ai răbdare, Îți zic eu. Și ce voiai să faci? — Ei, păi cred că din punct de vedere moral m-am compromis total aseară cînd am furat whisky-ul Ăla. Crezi că o chestie ca asta te poate compromite din punct de vedere moral? — Nu. Și sticla era desfăcută, oricum. — Da, dar am luat sticla goală și pe aia de whisky În bucătĂrie și cînd am turnat mi-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
am compromis total aseară cînd am furat whisky-ul Ăla. Crezi că o chestie ca asta te poate compromite din punct de vedere moral? — Nu. Și sticla era desfăcută, oricum. — Da, dar am luat sticla goală și pe aia de whisky În bucătĂrie și cînd am turnat mi-am vărsat puțin pe mînĂ și după aia am lins-o și mă gîndeam că treaba asta m-o fi compromis defintiv din punct de vedere moral. — Ce gust avea? — Foarte tare și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
soră-sa era deja În pat și adormise, cu capul pe perna pe care și-o făcuse Înfășurîndu-și blugii peste mocasini. O sărută, dar ea nu se trezi; Își puse haina groasă și cotrăbĂi prin rucsac pînĂ găsi sticla cu whisky. O deschise și o adulmecă: mirosea foarte bine. Umplu jumătate de ceașcă cu apa din ibric și turnă puțin whisky peste ea. Apoi se așeză și-l sorbi foarte Încet, plimbîndu-l prin gură Înainte să și-l lase pe limbă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
mocasini. O sărută, dar ea nu se trezi; Își puse haina groasă și cotrăbĂi prin rucsac pînĂ găsi sticla cu whisky. O deschise și o adulmecă: mirosea foarte bine. Umplu jumătate de ceașcă cu apa din ibric și turnă puțin whisky peste ea. Apoi se așeză și-l sorbi foarte Încet, plimbîndu-l prin gură Înainte să și-l lase pe limbă și să-l Înghită. Se uita la cărbunii mici care mai rămĂseseră din foc, cum străluceau aprinși de adierea serii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
se așeză și-l sorbi foarte Încet, plimbîndu-l prin gură Înainte să și-l lase pe limbă și să-l Înghită. Se uita la cărbunii mici care mai rămĂseseră din foc, cum străluceau aprinși de adierea serii, și sorbea din whisky-ul cu apă rece și se uita iar la cărbuni și se gîndea. Apoi termină ce avea În ceașcă, mai scoase niște apă rece, o bău și se duse la culcare. Își așeză pușca sub piciorul stîng și apoi Își
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
doi. Crezi că ne invidiază cineva acum, În situația asta? Nu, acum poate că nu. Mama o să creadă că sîntem niște fugari care au luat-o pe drumul păcatului și-al fărĂdelegii. Bine că nu știe că ți-am adus whisky-ul Ăla. — Am băut puțin aseară. E foarte bun. — Ah, ce mă bucur. E prima sticlă pe care o fur. Nu-i minunat că se nimerește să fie și bună? N-aș fi crezut că ceva care se leagă de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
și care-l mai Înțepa din cînd În cînd În timp ce mergea. LĂsară rucsacul În adăpost. Nu prea erau șanse să dea vreun urs peste el, pentru că orice urs ar trebui să fie pe lîngă mlaștină, căutînd zmeură. Dar sticla de whisky o Îngropă. Piticot nu se Întorsese Încă, iar Nick stătea pe bușteanul prăbușit din care tăiau lemne pentru foc și-și mai verifica pușca. Mergeau la vînat prepelițe, așa că desfăcu magazia puștii, scoase cartușele lungi, le puse Într-un săculeț
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
văzut bibilici din astea atît de sus pe munte. Ai fost foarte bun, ai prins două. Juma prăji păsĂrile Înfipte Într-un băț, deasupra unui foc foarte mic. CÎt s-au uitat la el cum gătește, taică-său bău niște whisky cu apă din dopul de la ploscă. După aia Juma le dădu lor pieptul, cu inima păsĂrii Înăuntru, iar el mîncă gîturile, spinările și picioarele. — PĂsările astea ne-ajută foarte mult, Davey. Stăm destul de prost cu mîncarea luată la pachet. Ne-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
negri, ca cei din Everglades erau deja În mașină cînd porniră. Deschise portiera și curentul Îi luă de-acolo, iar fata scoase din valize două cești de email și o sticlă de White Horse. Șterse ceștile cu un șervețel, turnă whisky-ul fărĂ să scoată sticla din cutia În care era ambalată, aruncă niște cuburi de gheață din termos și turnă sifon. — SĂ bem. Pentru noi, spuse fata și-i Întinse ceașca rece, emailată. O luă cu mîna dreaptă, cu stînga
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
timp aprinse farurile, care străpunseră Întunericul pînĂ departe, și băură amîndoi; exact de asta aveau nevoie și acum se simțeau mult mai bine. „Uneori ai șansa“, se gîndi Roger, „ca o băutură să facă exact ce ar trebui să facă. Whisky-ul a făcut exact ce trebuia să facă.“ — Are un gust ușor unsuros dacă-l bei dintr-o ceașcă, nu? — Da, dacă-i din email. — Bine că ești tu deștept. E foarte bun, nu-i așa? N-am băut nimic
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
mai trebuie să-ți bagi ceașca-n izvor ca să fie rece și să te uiți la trîmbele mici de nisip de pe albie, ridicate de apa bulbucită. — O să facem asta cîndva? — Sigur că da. O să facem tot. Poți să faci un whisky foarte bun cu fragi. Dacă ai lămÎie taie jumate, o storci În ceașcă și lași și coaja. După aia pisezi fragii, pui un cub de gheață, după care torni whisky-ul și amesteci bine. — Apă nu se pune? — Nu. E
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
Sigur că da. O să facem tot. Poți să faci un whisky foarte bun cu fragi. Dacă ai lămÎie taie jumate, o storci În ceașcă și lași și coaja. După aia pisezi fragii, pui un cub de gheață, după care torni whisky-ul și amesteci bine. — Apă nu se pune? — Nu. E destulă de la cubul de gheață și mai e și sucul de fragi și de lămÎie. — Și crezi c-o să găsim fragi? — Sigur că da. Crezi c-o să ne ajungă să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
așa cum farurile tăiau Întunericul și Roger spuse: Fata mea, aș mai bea una dacă vrei să-mi faci. Nu vrei să ți-o țin eu și să ți-o dau doar cînd ceri? spuse ea după ce-i făcu Încă un whisky. Nu mă-ncurcă la condus. Nici pe mine nu mă-ncurcă s-o țin. Nu te face să te simți mai bine? Mai bine decît orice. — Nu chiar decît orice. Dar te face să te simți bine. În față se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
și respecte promisiunea, se duse el să ia un creion și un caiet vechi, să-și ascută creionul, să se așeze la masă și să Înceapă una din povestirile alea cît dormea fata? Nu, nu se duse. Își turnă un whisky mic, desfăcu termosul și-și scoase un cub de gheață pe care-l băgĂ În ceașcă. Deschise și o sticlă de White Rock și turnă puțin, după care Învîrti cubul de gheață cu degetul Înainte să ia prima gură. „Ei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
că n-aș fi făcut altceva decît s-o Îngrijorez. — Tre’ să umplem termosu’, spuse Roger. — MĂ duc eu cu el. N-am făcut nimic toată ziua. — Las’ că-l duc eu. Nu, tu stai și citește ziarul. Avem destul whisky? — PĂi mai e sticla aia nedeschisă. — Splendid. Roger citi ziarul. „PĂi, asta să și fac“, se gîndi. „O să conduc toată ziua.“ — A costat doar douășcinci de cenți. Și e ciopîrțită foarte bine. Poate prea bine. — O să mai luăm și-n
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
Roger se uită la ceasul de pe bord. PĂi de-acum o fi terminat cu pictatul și poate bea un pahar de ceva. Nu bem și noi ceva? — Ba da. Pregăti băuturile În cești, punînd pumni Întregi de gheață ciopîrțită mărunt, whisky și apă White Rock. Noua șosea era largă și se desfășura printre pădurile de pini marcați pentru terebentină. — Nu seamănĂ cu pădurile din Landes, nu? spuse Roger, după care-și ridică ceașca și luă o gură de whisky rece ca
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
ciopîrțită mărunt, whisky și apă White Rock. Noua șosea era largă și se desfășura printre pădurile de pini marcați pentru terebentină. — Nu seamănĂ cu pădurile din Landes, nu? spuse Roger, după care-și ridică ceașca și luă o gură de whisky rece ca gheața. Era foarte bună, dar gheața se topea repede pentru că era ciopîrțită așa de mărunt. — În Landes cresc grozame galbene printre pini. — Și nici nu-i pun pe pușcăriași să facă terebentină din copaci. Pe-aici numai de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
nu te mai aud niciodată că spui asta, că m-ai putea plictisi. MĂ plictisesc uneori eu de mine ca dracu’. Așa că mi s-a părut firesc să te Întreb. Hai să mai bem unul și după aia-mi povestești. Whisky cu sifon și gheață (În engl. În orig.) . Pește oceanic asemănĂtor cu peștele-cu-spadă. . G-men În original, prescurtarea de la Government men - termen informal care desemnează agenții F.B.I. . Pește carnivor din familia Sciaenidae. . Bitter folosit, În catități mici, În amestecul unor cocteiluri
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
de Claire. M-am transformat Într-un tătic care Întreține gagicuțe. O gagicuță fantastică. Împuțita mea... simt un acces de gelozie, apoi Îmi amintesc că e doar o curvă și că totu-i o tranzacție comercială. Beau pe fugă un whisky cu Hector și o tai. Pe cînd mă conduce afară, collie-ul ăla de rahat Încearcă să sară iar pe mine. — Jos Angus! E doar Bruce! Îl trage pe cîine diacolo, iar eu plec cu mașina, Încă enervat pe Claire fiindcă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2029_a_3354]
-
de distracție, ei știu că-i un drog la fel de tare ca heroina sau cocaina. Știu că nu-i nevoie să faci reclamă pe piață drogurilor tari ca ăsta. Disperații Întotdeauna o să le descopere. Cel mai mare export al Scoției după whisky. Exact atunci cînd ai senzația că te poți abține de la droguri, ei Îți dau vechea cutie mov. Albii scoțieni din Ku Klux Klan Își fac apariția. — Taxiul pentru Robertson. Mă duc acasă. Sora medicală s-a Întors. Miroase frumos. Nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2029_a_3354]
-
așa ceva, dar asta simți. Bunica ta a aflat. Prietena ei Agnes te-a văzut sărutînd-o pe Rhona pe o bancă din parcul orașului. Tu ai venit acasă Într-o seară, iar ea stătea cu o sticlă plină pe jumătate cu whisky și cu cîteva cutii de Carlsberg Superlager, În fața televizorului. La ora asta ea e deja Într-o stare avansată de dezintegrare alcoolică. — Mda, mi s-a spus că ai o micuță prietenă acuma, a zis ea, una care nu poasă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2029_a_3354]
-
lui, putoarea unui om pe care l-au ajuns din urmă propriile-i limite. E o duhoare cu care ne-am obișnuit În ultima vreme. Emană din fiece por bolnav al trupului meu, la fel de veritabilă ca și sudoarea stătută de whisky ce o Însoțește. După ce noi, eu, noi plecăm din cabinet și mergem prin sat, mototolim rețeta Într-un ghemotoc și o azvîrlim În Water of Leith din Colinton Dell. Apoi ne ducem la Royal Scot să bem o bere. Ăsta
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2029_a_3354]