2,406 matches
-
-i ocrotește astfel torera de eclipsarea prin banalizare, subliniindu-i totodată sublimul prin revărsarea oribilă a intestinelor calului. Gravura este o bătălie a luminilor, în care una din ele - cea autentică, țâșnită din trupul luptătoarei - e aliată cu macabrul. Acest corpus gloriosus e ghidul lui Asterion către ieșirea din peștera retentivă a subumanului; monstrul nu privește la el așa cum nimeni cu instincte sigure nu privește direct la soare. − Mă-ntreb de ce torera pare totuși să-i întindă sabia; dacă-i cum
Țara cea mai de jos by Alin Cristian () [Corola-publishinghouse/Science/84994_a_85779]
-
lingvistice de dezambiguizare / 180 VII.7.1. Rolul substantivului / 180 VII.7.2. Rolul adjectivului în sintagma terminologică / 182 VII.7.3. Singularul și pluralul: mărci de conceptualizare și dezambiguizare / 188 VII.7.4. Mărci logice de dezambiguizare/ organizare a corpusului / 190 VII.7.5. Rolul hiponimiei în dinamica dezvoltării subdomeniului/ ramurii medicale / 193 Anexa I / 201 Bibliografia / 221 Abstract / 233 Résumé / 235 Abrevieri ARG - Argentina BRA - Brazilia cat. - limba catalană CILF - Consiliul Internațional al limbii franceze CMT - Comisia minesterială de
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
respectării domeniului științific, a tehnicii clasificării, în concepția inginerului austriac. În cadrul V.G.T.T. (Vienna General Theory of Terms), cercetătorii de la Viena încearcă să unifice toate disciplinele științifice, în baza unor principii stricte. Promotori ai universalismului, stabilesc principii internaționale care preced elaborarea corpusului terminologic, dintre care literatura de specialitate a reținut: principii /norme referitoare la utilizarea vocabularului specializat; norme privind metodele de lucru, transferul de date și prezentarea produselor terminologice. Sunt norme care permit realizarea corectă a echivalenței de la o limbă la alta
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
acestei epoci, sau cel târziu, la începutul secolului al XVII-lea. În acest punct se impune și o altă distincție, de natură epistemologică, dintre știința managementului, empirică, bazată exclusiv pe experientă și logică, ce nu antrenează în mod obligatoriu un corpus de termeni specializați (pe care o regăsim în Invățăturile lui Neagoe Basarab) și în managemerntul științific de după 1900, teoretizat de Taylor, Gantt. Spre deosebire de elementele slave de conceptualizare, caracterizate prin concizie, aparținând secolului al XVI-lea, modelul turc impune structuri în
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
o etapă ulterioară și care oferă un suport imaginativ suficient de argumentat pentru a-i permite specialistului să acceadă la etapele următoare de construcție mentală, grație analogiilor, substituției, interacțiunii pe care traseul de abstractizare le presupune. Descoperirea/ invenția la nivelul corpusului de metafore specializate nu se realizează la întâmplare, ci respectă anumite tipare logico-semantice: • sensul unui termen care desemnează conceptul corespunzător obiectului concret (din DS) este supus unui proces de abstractizare: lat. decoctum,i/ n. (decoct; fierbere) - med. decoct/ decoctum; • însușirea
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
manifestă în cazul modificărilor de sens. Sensul primar al unui cuvânt din limba comună și/ sau dintr-un limbaj specializat poate dobândi numeroase sensuri secundare, derivate, grație funcției "meta" (ansamblu semantic și informațional, comunicativ) ce contribuie la crearea unor numeroase corpusuri de cuvine și/ sau termeni, prin schimbarea de sens. Motivarea metasemică este proprie limbajului științific, domeniilor de activitate conexe și este o adevărată forță creatoare pentru metafora specializată. III.7.2. Motivarea metasemică și metafora specializată Vasile Bahnaru (V. Bahnaru
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
disease"/ "legionellosis") este de sursă franceză. Termenul "légionellose" a fost creat în baza conceptului "Legionella" datând din 1976, când s-a realizat pentru prima oară descrierea bolii legionarilor, la un Congres organizat în Philadelphia de American Legion. La nivelul lingvisticii corpusului, o practică în lucrările de terminografie elaborate în cadrul Realiter este utilizarea metaforei conceptuale ca termen- titlu, punându-se în valoare fondul arhaic conceptual comun, pe de o parte și sursa latină a termenului, pe de altă parte. De exemplu, fr.
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
termenului, pe de altă parte. De exemplu, fr. "saturnisme" (n.m.) [cf. lat. Saturnus,i (s.m.) "vechi zeu italic; planeta Saturn; zeu al Soarelui la fenicieni"] utilizat ca termen-titlu are metodologic și funcțional, dublă calitate: de a menține monoreferențialitatea conceptuală a corpusului, pe de o parte, de a reliefa fondul arhaic, pe de altă parte - chiar dacă analiza socioterminologică arată că uzajul impune în diferite grade, numeroase variante terminologice, dintre care: fr. "intoxication par le plomb" (n.f.); es. "envenamiento por plomo" (s.m.) [MX
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
trunchiul comun dat de limba-sursă și baza semantică de echivalare - din limbile-țintă formează baza argumentației noastre. Limbile utilizate în cercetare sunt diferite sub aspect genealogic și tipologic. Trei sunt ramurile lingvistice: ramura germanică, ramura limbilor romanice și ramura fino-ugrică. Limbile corpusului selectat pentru cercetarea ocurențelor termenilor de Internet sunt: limba engleză (limbă-sursă) și limbile franceză, italiană, spaniolă (cu variantele utilizate în Mexic și Argentina), portugheză, română, maghiară, catalană, galiciană (limbi-țintă). Metoda de analiză este contrastivă, integrată orientării descriptiv-semasiologice (P. Leart, 1995
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
transferului de la o schemă preconceptuală la un domeniu specializat. Cercetarea face apel la câteva dintre publicațiile actuale cu profil informatic (PC World, PC Magazin) dar mai ales, la dicționarele generale și dicționarele de specialitate, dintre care: Panlatin Internet Glossary (1999), corpus elaborat prin intermediul Realiter și al Biroului de traduceri al guvernului Canadei (responsabili: G. Ciobanu, M.T. Cabré I. Castellvi, Fr. Mouzard, L. Depecker; M. C. Nuñez Singala, G. Adamo, E. Faulstich, M. Rute Costa, L. Leduc; Angolmagyar informatikai szótár (I. Antal
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
sistem complex de rețele. Cu toate că fiecare tipar metaforic are trăsături distinctive, conceptele interacționează la nivelul aceleași structuri. Interacțiunea este condiția sine qua non a creării unui sistem logic de comunicare în informatică, în general, în lexicul de Internet, în special. Corpusul de termeni Corpusul de termeni selectați pentru analiză este relativ redus numeric, dată fiind perspectiva contrastivă a cercetării, studiul ocurențelor metaforei sub aspectul relațiilor cu lexicul comun, a portabilității/ traducerii etc. * en. stalk; ro. a urmări stând la pândă; hu
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
rețele. Cu toate că fiecare tipar metaforic are trăsături distinctive, conceptele interacționează la nivelul aceleași structuri. Interacțiunea este condiția sine qua non a creării unui sistem logic de comunicare în informatică, în general, în lexicul de Internet, în special. Corpusul de termeni Corpusul de termeni selectați pentru analiză este relativ redus numeric, dată fiind perspectiva contrastivă a cercetării, studiul ocurențelor metaforei sub aspectul relațiilor cu lexicul comun, a portabilității/ traducerii etc. * en. stalk; ro. a urmări stând la pândă; hu. becserkész/ oson/ lopakodik
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Internet (MEX); acecho en la red (ESP); paseo por la red (ESP) mențin sensul specializat metaforic prin prezența ambilor termeni ai metaforei, fenomen pe care îl regăsim și în limbajul de internet al limbii maghiare: hu. net követés/ hálózati követés. Corpusul de metafore terminologice din lexicul de Internet reprezintă o categorie de termeni cu valoare denominativă, referențială, creați printr-un dublu transfer: 1) intern, de la scheme preconceptuale la domeniul-țintă; 2) extern, de la o limbă - sursă la limbile - țintă. Indiferent de domeniul-sursă
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Transferul unui cuvânt din lexicul comun în lexicul specializat - pe care l-am numit transfer intern- este una dintre sursele principale de creativitate terminologică, fie că avem în vedere perspectiva sincronică, fie că metafora este rezultatul evoluției diacronice. În urma cercetării corpusului metaforelor de Internet se remarcă și o altă sursă de creativitate, migrația termenilor de la un limbaj specializat la altul: suffix (LS): info. domain suffix (LS); surfing (LS): (inf.) Internet surfing/ (inf.) Net surfing (LS); surfer (LS): internet surfer (LS)/ Web
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
granulopexique, adj.; en. granulopexic), med. ro. granulocitopenie (cf. fr. granulopénie; en. granulopenia) etc. Limbajul medical s-a format pe baza unui număr impresionant de patern-uri preconceptuale a căror extensie în compuse și în sintagme metaforice asigură coerența arborescentă a corpusului. Există metafore terminologice "episodice" și neproductive. Capacitatea unei metafore generice de a dezvolta sensuri specializate noi se află, în general, într-o relație de strânsă dependență cu "componentele", cu semantica domeniului-sursă și nu este străină de "metafizica" acestuia. IV.2
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
medicina era dominată de personalitatea medicilor greci și mai târziu, romani. Fascinat de principiul contrariilor în terapia medicamentoasă (contraria contrariis curantur) și de efectele bolii (similia similibus curantur) - adică alopatia și homeopatia din știinta actuală - Hipocrate a rămas părintele primului corpus coerent de termeni medicali, organizat într-un sistem științific și filozofic. Viața cotidiană a grecilor și a romanilor din vremea lui Hipocrate a lăsat o puternică amprentă asupra limbajului medical. După moartea lui Alexandru cel Mare, în 323 ant. Ch.
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
NA (cu grad minim de metaforizare) - unde transferul de domeniu se bazează pe o analogie concretă, cu metaforele braț, cap etc. deosebit de productive în mecanică, tehnică, construcții etc. - unde suferă modificări fundamentale în comportamentul conceptual și semantic, fie la nivelul corpusului, fie la nivelul contextului. A se vedea metafore polilexicale precum: cap tractor, braț port filieră, braț port tarod etc. Gr. καρδία, -ας/ καρδίη, -ης (s.f.): Cuvântul era utilizat în limba greacă cu sensurile de "inimă"; "suflet", "spirit", "gândire", inteligență", "stomac
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
metafore interdisciplinare. Manu militari având ca domeniu-țintă dreptul penal este o metaforă terminologică utilizată cu sensul "prin forta publică"; "manu propria" ("cu mâna proprie") a supraviețuit în limbajul administrativ și în actele oficiale. Regăsim metafora manus la nivel macrosistemic, în corpusul unor compuse savante, având ca domeniu-țintă managementul marketingului: ro. manufactura (fr. manufacture; es. manufactura; en. manufactory); ro. manuscris (fr. manuscrit; es. manuscrito; en. manuscript) etc. Categoria isomorfelor de acest tip se dezvoltă pe universaliile oferite de modelele metaforice greco-latine și
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Lakoff (J. Lakoff, 1980: 285), elementele acestui scenariu sunt: 1) situația inițială (ontologic/ domeniul-sursă): bacteriile; 2) succesiunea de "evenimente": invazia virusului biologic - registrul specializat fiind foarte bine reprezentat; infecția; evoluția unei boli; replicare; propagare; remedii clinice; 3) situația finală: vindecarea. Corpusul virușilor biologici dezvoltă un scenariu metaforic de grad II (derivat)/ interdisciplinar în limbajul software, de studiul căruia s-a ocupat John Humbley. Scenariul virușilor informatici își are originea în comportamentul virușilor biologici, observă autorul. Iată tabelul sinoptic realizat de Humbley
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
sursă francofonă. La baza piramidei există un ansamblu de rădăcini și de morfeme (prefixe, sufixe, prefixoide și sufixoide) latine și grecești, de procedee (derivare, compunere, calc lingvistic) precis delimitate/ cu utilizare internațională. Abordarea semiozei terminologice a limbajului medical - la nivelul corpusului de compuse tematice greco-latine - oferă posibilitatea de a descrie saltul calitativ, inovația într-un studiu sistemic diacronic. Compunerea tematică ocupă un loc privilegiat. Sub aspectul diacroniei sistemice, afixoidele cunosc două metamorfoze: statutul primar (etimologic), de temă, caracterizat printr-un înalt
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
organizare a structurilor funcționează atâta timp cât urmează direcția firească de evoluție, în "dreapta potrivire a numelor" (Platon, 2005) cu matricea originară greco-latină. "Diacronia sistemică" propusă de Martinet transgresează filozofia structuralistă de tip saussurean, modificând relația binară diacronie - sincronie în "triadă dinamică": corpusul de compuse savante, de metafore specializate s-a dezvoltat sistemic atât în sincronie, cât și în diacronie. Analiza sistemului diacronic al rădăcinilor actualizează corelațiile dintre structurile consecutive, în toate etapele dezvoltării limbajului. Descoperirile științifice, nivelul conceptual revendică modificarea progresivă a
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
durerea de cap hemicrania (cf. fr. hémicrânie; en. hemicranias: cf. gr. ήμι- "jumătate"). Termenul este utilizat și astăzi cu sinonimul de "migrenă". Fenomenul supraviețuirii sensurilor inițiale este cvasiuniversal în limbajul medical. Îl regăsim deopotrivă, la nivel micro- și macrosistemic, în corpusul afixoidelor și al termenilor autosuficienți semantic. Se conservă, în general, trăsăturile conceptuale ale următoarelor clase de formanți (I. Popovici, L. Ochiuz, D. Lupuleasa, 2007: 48-314): sufixoide cu referent în simptomatologie: - algie (cf. gr. άλιος "durere"): ro. mialgie (cf. fr. myalgie
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
mare variabilitate "pe verticală", fiind utilizat intradisciplinar, în medicină (anatomie, cardiologie, histologie). Variantele omonimice ale prefixoidului angio- sunt diferite de la domeniul de cercetare al botanicii la domeniul medicinii. Variabilitatea diacronică se poate manifesta intradisciplinar: afixoidul cunoaște numeroase valențe conceptuale în corpusul terminologic medical: "inimă, țesut al inimii, disfuncție cardiacă" (sensuri primare), "mușchiul cardiac, miocard, pericard, sistem circulator" (sensuri derivate). Există afixoide care conceptualizează unul sau doi termeni precum si rădăcini sau afixoide care formează 50-60 de termeni & constructe metaforice: gr. ταχυ-, ταχύς
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
dezvoltat pe metafora conceptuală manus. Paternul manus a cunoscut în evoluția proprie momente de expansiune, în baza cărora s-au realizat numeroase metafore conceptuale și/sau terminologice, prin analogie și/ sau prin interacțiune. Regăsim modelul manus la nivel macrosistemic, în corpusul unor constructe cu referent în managementul marketingului: ro. manufactura (cf. fr. manufacture; es. manufactura; en. manufactory); ro. manuscris (cf. fr. manuscrit; es. manuscrito; en. manuscript), în limbajul științelor sociale (ro. manipulare; fr. manipulation; es. manipulacion etc., spre deosebire de limba engleză, unde
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
acomodează în terminologie fie intensional, definind conceptul: Se ocupă de lingvistică, nu de fizică, fie extensional, privind "actualizările" conceptului în sintagma terminologică: Se ocupă de lingvistică diacronică/ lingvistică cognitivă/ lingvistică computațională, nu de fizică nucleară/ cuantică. Limbajele specializate își dezvoltă corpusul prin termeni având ca sursă lingvistică, fie substantive abstracte nonumărabile, fie substantive abstracte numărabile. Terminologia filozofică cuprinde un număr mare de termeni formați în baze lingvistice abstracte care admit opoziția de număr: filoz. categorie; cauză; efect; cercetare, contrarii, comportament etc.
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]