2,040 matches
-
Roma, Constantinopol, Alexandria și Ierusalim. În zilele noastre este una din Bisericile Ortodoxe autocefale. În traducerea cea mai răspândită a documentelor oficiale (în limba engleză), Biserica Antiohiei se intitulează Patriarhia Greco-Ortodoxă a Antiohiei și a întregului Răsărit, dar o traducere literală a denumirii arabe impuse de legislația otomană (și utilizată până astăzi de succesorii politici ai otomanilor) ar suna mai degrabă astfel: Patriarhia Ortodoxă Romană (a Romeilor) a Antiohiei și a întregului Răsărit (conform împărțirii teritoriilor otomane după sistemul millet-urilor, ortodocșii
Patriarhia Antiohiei () [Corola-website/Science/319840_a_321169]
-
dioceza sau eparhia era inițial, înainte să ajungă să denumească o jurisdicție bisericească, o subdiviziune administrativă în cadrul Imperiului). De-a lungul perioadei pre-niceene și a perioadei Sinoadelor Ecumenice, teologia creștină cu centrul la Antiohia se concentra mai ales pe lectura literală a Sfintei Scripturi și pe evenimentele istorice din viața lui Iisus, în defavoarea interpretărilor filosofice sau alegorice ale acesteia, așa cum era ea practicată în Alexandria. Teologia antiohiană, deși insista asupra dimensiunii mai "pământești" a interpretării, ținea cont și de importanța studierii
Patriarhia Antiohiei () [Corola-website/Science/319840_a_321169]
-
conduce rasa umană. Descrieri variate ale unor umanoizi reptilieni sunt comune în miturile și legendele multor culturi de-a lungul istoriei. În Mezoamerica antică, Quetzalcóatl este numele aztec al divinității descrise ca fiind un șarpe cu pene. Numele Quetzalcoatl înseamnă, literal, șarpele înaripat - Quetzal Serpiente. La maiași se numea Kukulkan și la Quiche se numea Gucumatz. Cecrope I, primul rege mitic al Atenei era pe jumătate om, jumătate șarpe. Era reprezentat ca exemplul de pe o friză de pe altarul lui Zeus din
Reptilieni () [Corola-website/Science/319319_a_320648]
-
Eretz Israel, după cum e cunoscută în ebraică Palestina. De pe vapor a fost adus la un hotel de emigranți în Tel Aviv, apoi a fost trimis în kibutzul Givat Hashlosha. În Palestina și-a ebraizat numele de familie printr-o traducere literală a numelui - din Rosenstein în Even-Shoshan ("even" - אבן = în loc de Stein - piatră, iar "shoshan" - שושן, într-o accepțiune tradițională, în loc de Rose - trandafir . Acesta fusese și pseudonimul cu care tatăl său semna corespondențele trimise ziarelor ebraice din Palestina. De asemenea, numele Even-Shoshan
Avraham Even-Shoshan () [Corola-website/Science/316640_a_317969]
-
următoare, „Julien”, adopta o temă ceva mai întunecată, tonul fiind însă ușor atenuat de faptul că despre protagonistul cântecului se vorbește la persoana a doua. Lirica vorbește despre dependența de droguri, versul "Now that it's snowing în your brain" (literal: "Acum că ninge în creierul tău") făcând aluzie la cocaină; în plus, versurile prezintă și imaginea îngerilor decăzuți, alungați din rai. „Julien” este prima piesă în ale cărei versuri este pomenit și numele propriu al personajului. Placebo a mai avut
Battle for the Sun (album) () [Corola-website/Science/315198_a_316527]
-
În consecință, proteinele AIF, citocromul C, anumite pro-caspaze, endonucleaza G și alți factori sunt liberați în citosol, inițiind faza de degradare celulară. Celula pe cale de degradare aflată în ultimul stadiu de apoptoză emite pe membarana citoplasmatică semnale "eat me" (tradus literal, "mâncați-mă"), semnale alcătuite din fosfatidilserină. În mod normal, fosfatidilserina, o fosfogliceridă, se găsește în stratul citosolic al membranei citoplasmatice, însă în timpul apoptozei este redistribuită pe suprafața extracelulară prin intermediul unei proteine ipotetice încă neizolată, denumită în mod arbitrar "scramblase" (în
Apoptoză () [Corola-website/Science/316037_a_317366]
-
Uneori sunt posibile două construcții cu același verb, anume atunci când se exprimă nuanțe de sens diferite: "A diák felkészültnek mutatkozott" „Se vedea că studentul era pregătit” vs. "A diák felkészültnek mutatta magát" „Studentul voia să pară pregătit”, ambele cu traducerea literală „Studentul se arăta pregătit”. Verbul reciproc exprimă faptul că acțiunea pornește de la subiect și se răsfrânge asupra lui însuși, precum și asupra altcuiva în același timp. Acesta din urmă este exprimat printr-un complement cu sufixul "-val/-vel" ("Péter sakkozik a
Verbul în limba maghiară () [Corola-website/Science/316230_a_317559]
-
țigări”. Unele substantive sunt percepute ca numărabile în unele situații și ca nenumărabile în altele, iar această din urmă percepere este valabilă pentru mai multe substantive decât în limba română. Se spune, de exemplu, "Nem eszem körtét" „Nu mănânc pere” (literal „Nu mănânc pară”), substantivul fiind perceput aici ca nenumărabil, dar "Ezek a körték jók" „Perele acestea sunt bune”, dacă se înțeleg mai multe varietăți de pere. Pluralul obiectului posedat are sufixul "-i": sg. "ház" „casă” - pl. "házak „case”, dar sg.
Substantivul, adjectivul și numeralul în limba maghiară () [Corola-website/Science/316238_a_317567]
-
folosit în acest caz, scopul este scoaterea în evidență a subordonatei: "Igazán érdekes (az), amit mondasz" „Este într-adevăr interesant (ceea) ce spui” Alteori însă antecedentul este obligatoriu: "Abból él, hogy hárfaórákat ad" „Trăiește din predarea unor lecții de harfă” (literal, „Trăiește din aceea că dă lecții de harfă”). Întrebarea la care răspunde subordonata este numai unul din criteriile după care se stabilește tipul ei. Când există sau poate fi introdus un antecedent, felul subordonatei depinde de cazul la care este
Fraza în limba maghiară () [Corola-website/Science/316287_a_317616]
-
XX-lea a început o tendință de înlocuire a termenilor străini din domeniul sporturilor cu cuvinte maghiare. Astfel au apărut cuvintele "jégkorong" (← "jég" „ghiață” + "korong" „disc”) „hochei pe gheață”, "röplabda" (← "röp" rădăcina verbului "röpül" „a zbura” + "labda" „minge”) „volei”, "labdarúgás" (literal, „lovirea mingii cu piciorul”) „fotbal”, "vízilabda" (literal, „minge de apă”) „polo pe apă” etc. Tendința de a evita cuvintele străine și de a crea echivalentele lor maghiare continuă și în zilele noastre: "csontritkulás" (literal, „rărirea oaselor”) „osteoporoză”, "magánosítás" (derivat de la
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
înlocuire a termenilor străini din domeniul sporturilor cu cuvinte maghiare. Astfel au apărut cuvintele "jégkorong" (← "jég" „ghiață” + "korong" „disc”) „hochei pe gheață”, "röplabda" (← "röp" rădăcina verbului "röpül" „a zbura” + "labda" „minge”) „volei”, "labdarúgás" (literal, „lovirea mingii cu piciorul”) „fotbal”, "vízilabda" (literal, „minge de apă”) „polo pe apă” etc. Tendința de a evita cuvintele străine și de a crea echivalentele lor maghiare continuă și în zilele noastre: "csontritkulás" (literal, „rărirea oaselor”) „osteoporoză”, "magánosítás" (derivat de la "magán" „privat, -ă”) „privatizare”, "merevlemez" (literal, „placă
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
a zbura” + "labda" „minge”) „volei”, "labdarúgás" (literal, „lovirea mingii cu piciorul”) „fotbal”, "vízilabda" (literal, „minge de apă”) „polo pe apă” etc. Tendința de a evita cuvintele străine și de a crea echivalentele lor maghiare continuă și în zilele noastre: "csontritkulás" (literal, „rărirea oaselor”) „osteoporoză”, "magánosítás" (derivat de la "magán" „privat, -ă”) „privatizare”, "merevlemez" (literal, „placă rigidă”) „disc dur”, "számítógép" (literal, „mașină calculatoare”) „calculator” etc. Sunt și perechi împrumut - cuvânt creat, de exemplu "privatizáció - magánosítás". În funcție de literele care le compun, unele sigle se
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
vízilabda" (literal, „minge de apă”) „polo pe apă” etc. Tendința de a evita cuvintele străine și de a crea echivalentele lor maghiare continuă și în zilele noastre: "csontritkulás" (literal, „rărirea oaselor”) „osteoporoză”, "magánosítás" (derivat de la "magán" „privat, -ă”) „privatizare”, "merevlemez" (literal, „placă rigidă”) „disc dur”, "számítógép" (literal, „mașină calculatoare”) „calculator” etc. Sunt și perechi împrumut - cuvânt creat, de exemplu "privatizáció - magánosítás". În funcție de literele care le compun, unele sigle se pronunță ca și cuvintele obișnuite: "MÁV" ← Magyar Államvasutak" „Căile Ferate Maghiare de
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
pe apă” etc. Tendința de a evita cuvintele străine și de a crea echivalentele lor maghiare continuă și în zilele noastre: "csontritkulás" (literal, „rărirea oaselor”) „osteoporoză”, "magánosítás" (derivat de la "magán" „privat, -ă”) „privatizare”, "merevlemez" (literal, „placă rigidă”) „disc dur”, "számítógép" (literal, „mașină calculatoare”) „calculator” etc. Sunt și perechi împrumut - cuvânt creat, de exemplu "privatizáció - magánosítás". În funcție de literele care le compun, unele sigle se pronunță ca și cuvintele obișnuite: "MÁV" ← Magyar Államvasutak" „Căile Ferate Maghiare de Stat”, "ELTE" ← Eötvös Loránd Tudományegyetem" „Universitatea
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
și virginitatea ei. Cuvinte ca acestea au devenit arhaice în societatea contemporană, conducând astfel la problemele moderne în interpretarea cuvântului „almah”. Drept exemplu notabil este textul din Biblia lui Luther care folosește cuvântul german „Jungfrau”, care este compus în mod literal din cuvintele „tânără” și „femeie”, deși se obișnuiește să fie folosit pentru „virgină”. Această ambiguitate rezultă într-o interpretare similară textului original ebraic al lui Jesaja (Isaia) 7:14. „Darum wird euch der HERR selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine
Isaia 7:14 () [Corola-website/Science/319998_a_321327]
-
(, literal „computerizare în nori”, este un concept modern în domeniul computerelor și informaticii, reprezentând un ansamblu distribuit de servicii de calcul, aplicații, acces la informații și stocare de date, fără ca utilizatorul să aibă nevoie să cunoască amplasarea și configurația fizică a
Cloud computing () [Corola-website/Science/320115_a_321444]
-
Cromosfera solară (literal "sferă colorată") este un strat din atmosfera Soarelui, chiar deasupra fotosferei și sub coroana solară. Cromosfera are o grosime de cca. 10.000 km și o temperatură care crește spre exterior, de la 4.500 K la 20.000 K. În
Cromosferă () [Corola-website/Science/320232_a_321561]
-
a fi definitiv incluse în acest canon, dar în cele din urmă au ratat includerea: Evanghelia după Petru și Apocalipsa lui Petru, prima pe motiv că ar putea fi interpretată docetic iar ultima pe motiv că descrie prea simplist și literal viața de apoi. Unii Părinți ai Bisericii erau de părere că Apocalipsa lui Petru trebuie considerată drept scriptură, ca egală cu Apocalipsa lui Ioan sau chiar ca preferată față de Apocalipsa lui Ioan. Cărți care aproape au ratat includerea în canon
Canon biblic () [Corola-website/Science/320339_a_321668]
-
Ioan. Cărți care aproape au ratat includerea în canon: Epistola către evrei, pe motiv că n-a fost semnată de Apostolul Pavel și Apocalipsa lui Ioan, pe motiv că mileniul Împărăției lui Dumnezeu este redat în mod prea simplist și literal. În canonul Noului Testament au fost incluse cărți care erau: vechi, apostolice (scrise de apostoli sau de asociați ai apostolilor), populare și în mod special ortodoxe (adică erau conforme cu învățăturile taberei ortodoxe sau proto-ortodoxe). De aceea evangheliilor, deși au
Canon biblic () [Corola-website/Science/320339_a_321668]
-
creștină sau în Apocrife (de exemplu în Cartea lui Enoh). În general este reprezentat ca o autoritate asupra Pământului și elementele sale. Ariel, de asemenea, a fost numit și îngerul vindecării, al mâniei și al creației. Numele ebraic "Ariel" înseamnă literal "altar" sau "Leul lui Dumnezeu", și apare în Vechiul Testament, de exemplu Isaia 29,1-7, unde este folosit ca o denumire a Ierusalimului. "Ariel" a fost o denumire veche pentru Demiurgul Gnostic (Dumnezeul Creator). Ariel este în general prezentat ca un
Arhanghelul Ariel () [Corola-website/Science/321030_a_322359]
-
grupuri erau diseminate pe tot cuprinsul imperiului, cu minorități semnificative în cele mai multe dintre orașele importante. Autonomia acestor grupuri era imposibil de aplicat pe baze teritoriale. Toți creștinii creștinii ortodocși supuși ai Imperiului Otoman erau încadrați în milietul denumit "millet-i Rûm", literal „neamul Romanilor”, nume referitor la faptul că înainte de a fi supuși ai sultanilor, fuseseră cetățeni ai imperiului Roman de răsărit, numit ulterior „Bizantin”. Astfel, "Rûm" era denumirea dată de turci grecilor, bulgarilor, macedonenilor, albanezilor ortodocși, vlahilor, românilorn sârbilor, georgienilor și
Millet (Imperiul Otoman) () [Corola-website/Science/321214_a_322543]
-
of Reason" ("Epoca Rațiunii") de Thomas Paine, "Tractatus Theologico-Politicus" de Baruch Spinoza, "Encyclopédie" de Denis Diderot și "Dictionnaire philosophique" de Voltaire. Savanții evrei împart Biblia ebraică în "cuvintele lui Dumnezeu" și "cuvintele despre Dumnezeu". Numai Tora este privită ca fiind literal cuvântul lui Dumnezeu, dictată de Moise pe muntele Sinai. Profeții au fost inspirați de Dumnezeu, dar cuvintele lor nu reprezintă cuvintele directe ale lui Dumnezeu însuși, și Scrieri (categorie care include cărți, cum ar fi Plângerile și Cronicile) sunt cuvinte
Coerența internă a Bibliei () [Corola-website/Science/320583_a_321912]
-
anticipație" cei mai importanți se regăsesc poeții de limbă franceză din Renaștere (sfârșitul secolului al XVI-lea), denumiți peiorativ "grands rhétoriqueurs", în secolul al IX-lea). Aceștia au experimentat mult pe folosirea posibilităților oferite de limbă: jocuri de cuvinte, tehnici literale și constrângeri de tip "Oulipo", cum ar fi poeme-cuvinte încrucișate, ce puteau fi citite în toate sensurile. La începerea celui de-al Doilea Război Mondial, François Le Lionnais citise toate romanele pe care Raymond Queneau le publicase până atunci. Cei
Oulipo () [Corola-website/Science/320599_a_321928]
-
venerarea strămoșilor (ex. Mitologia aborigenă australiană ), termenul a fost de asemeni folosit de aderenții diferitelor religii pentru a sprijinii afirmația că religia lor este cumva "primară" sau "mai veche" decât alte tradiții concurente. În contextul unei credințe religioase date, credința literală într-un mit al creației poate fi baza afirmației de "primară" în contextul creaționismului. (ex. Literalismul Biblic, sau credința literală în hindusele puranas). În special, "Urmonotheismus" este afirmația istorică despre religia primară ca fiind monoteistă. Ipoteza a fost emisă la
Urreligion () [Corola-website/Science/320645_a_321974]
-
că religia lor este cumva "primară" sau "mai veche" decât alte tradiții concurente. În contextul unei credințe religioase date, credința literală într-un mit al creației poate fi baza afirmației de "primară" în contextul creaționismului. (ex. Literalismul Biblic, sau credința literală în hindusele puranas). În special, "Urmonotheismus" este afirmația istorică despre religia primară ca fiind monoteistă. Ipoteza a fost emisă la sfârșitul secolului al 20-lea și este acum în mare discreditată, deși încă apărată în unele cercuri apologetice creștine În
Urreligion () [Corola-website/Science/320645_a_321974]