22,587 matches
-
în cauză la data la care solicită prestația; sau (ii) instituția de la care persoana în cauză are sau ar avea dreptul să primească prestații, în cazul în care aceasta sau unul sau mai mulți membri ai familiei sale ar fi rezidenți în statul membru în care este situată instituția; sau (iii) instituția desemnată de autoritatea competentă a statului membru în cauză; sau (iv) în cazul unui regim referitor la obligațiile angajatorului cu privire la prestațiile prevăzute la articolul 3 alineatul (1), fie angajatorul
32004R0883-ro () [Corola-website/Law/293024_a_294353]
-
familiei, cu excepția avansurilor din pensiile alimentare și a alocațiilor speciale de naștere sau de adopție prevăzute în anexa I. Articolul 2 Domeniul de aplicare personal (1) Prezentul regulament se aplică resortisanților unuia din statele membre, apatrizilor și refugiaților care sunt rezidenți într-un stat membru și care se află sau s-au aflat sub incidența legislației unuia sau mai multor state membre, precum și membrilor de familie și urmașilor acestora. (2) Prezentul regulament se aplică, de asemenea, urmașilor persoanelor care s-au
32004R0883-ro () [Corola-website/Law/293024_a_294353]
-
de asemenea, urmașilor persoanelor care s-au aflat sub incidența legislației unuia sau mai multor state membre, indiferent de cetățenia acestor persoane, în cazul în care urmașii lor sunt resortisanți ai unui stat membru sau apatrizi sau refugiați care sunt rezidenți într-unul din statele membre. Articolul 3 Domeniul de aplicare material (1) Prezentul regulament se aplică tuturor legislațiilor referitoare la ramurile de securitate socială privind: (a) prestațiile de boală; (b) indemnizațiile de maternitate și de paternitate asimilate; (c) indemnizațiile de
32004R0883-ro () [Corola-website/Law/293024_a_294353]
-
prestațiile în numerar care se plătesc în temeiul legislației unuia sau mai multor state membre sau al prezentului regulament nu pot face obiectul nici unei reduceri, modificări, suspendări, retrageri sau confiscări în temeiul faptului că beneficiarul sau membrii familiei acestuia sunt rezidenți într-un stat membru, altul decât cel în care este situată instituția responsabilă de furnizarea prestației. Articolul 8 Relațiile dintre prezentul regulament și alte instrumente de coordonare (1) În domeniul său de aplicare, prezentul regulament înlocuiește orice convenție de securitate
32004R0883-ro () [Corola-website/Law/293024_a_294353]
-
și care beneficiază de o prestație în natură în temeiul legislației unuia dintre statele membre care îi acordă pensia sau pensiile, sau membrilor familiei acesteia, care au drept de ședere într-un alt stat membru decât cel în care sunt rezidenți. (2) Articolul 18 alineatul (1) se aplică mutatis mutandis persoanelor prevăzute la alineratul (1), în cazul în care au drept de ședere în statul membru în care este situată autoritatea competentă responsabilă de costul prestațiilor în natură acordate titularului de
32004R0883-ro () [Corola-website/Law/293024_a_294353]
-
drepturile autonome, în cazul în care dreptul autonom din statul membru de reședință rezultă direct și exclusiv din faptul că persoana în cauză este rezidentă în statul membru respectiv. (2) În cazul în care membrii familiei unei persoane asigurate sunt rezidenți într-un stat membru, în temeiul legislației căruia dreptul la prestații în natură nu se acordă sub rezerva condițiilor de asigurare, de activitate salariată sau independentă, prestațiile în natură se acordă în numele instituției competente din statul membru în care sunt
32004R0883-ro () [Corola-website/Law/293024_a_294353]
-
într-un stat membru, în temeiul legislației căruia dreptul la prestații în natură nu se acordă sub rezerva condițiilor de asigurare, de activitate salariată sau independentă, prestațiile în natură se acordă în numele instituției competente din statul membru în care sunt rezidenți, în măsura în care celălalt soț sau persoana în îngrijirea căreia se află copiii persoanei asigurate desfășoară o activitate salariată sau independentă în statul membru respectiv sau primește o pensie din partea acelui stat membru, în temeiul unei activități salariate sau independente. Articolul 33
32004R0883-ro () [Corola-website/Law/293024_a_294353]
-
schimb de informații, de cooperare și de asistență reciprocă dintre instituțiile și serviciile din statul membru competent și din statul membru în care persoana se deplasează pentru a căuta de lucru sunt stabilite în regulamentul de aplicare. Articolul 65 Șomerii rezidenți într-un alt stat membru decât statul competent (1) Persoana care se află în șomaj parțial sau intermitent și care, în timpul ultimei sale activități salariate sau independente, își avea reședința într-un alt stat membru decât statul membru competent, se
32004R0883-ro () [Corola-website/Law/293024_a_294353]
-
conflictuale se suspendă până la valoarea prevăzută de prima legislație și se acordă, după caz, sub forma unui supliment reprezentând diferența, pentru partea care depășește această valoare. Nu este însă necesar ca această diferență suplimentară să fie acordată copiilor care sunt rezidenți într-un alt stat membru, dacă dreptul la prestațiile în cauză se întemeiază exclusiv pe locul de reședință. (3) În cazul în care, în temeiul articolului 67, se prezintă o cerere de prestații familiale către instituția competentă dintr-un stat
32004R0883-ro () [Corola-website/Law/293024_a_294353]
-
experți, cooperare între administrații și între întreprinderi, precum și formare profesională. Părțile contractante procedează în același mod în vederea cooperării în domeniul sănătății publice. Părțile contractante evită orice discriminare bazată pe naționalitate în ceea ce privește muncitorii care au naționalitatea celeilalte părți și care sunt rezidenți în mod legal pe teritoriile respective, în ceea ce privește condițiile de muncă, de remunerare și de concediere. În ceea ce privește munca, cooperarea părților contractante se axează, printre altele, pe dezvoltarea serviciilor de orientare profesională, a programării și a promovării muncii la scară locală și
22005A0528_01-ro () [Corola-website/Law/293333_a_294662]
-
în continuare "directiva", CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ: Articolul 1 Obiect (1) Pentru a permite ca veniturile din economii sub forma plăților de dobânzi efectuate pe teritoriul Principatului Monaco în favoarea persoanelor fizice care au calitatea de beneficiari efectivi în sensul articolului 2, rezidenți ai unui stat membru al Comunității Europene, să poată fi luate efectiv în evidență pentru plata unei rețineri obligatorii considerată impozit de către legislația statului respectiv, se percepe o reținere la sursă de către agenții plătitori stabiliți pe teritoriul Principatului Monaco, calculată
22005A0121_01-ro () [Corola-website/Law/293307_a_294636]
-
cum este definită în regulamentele sau în actele constitutive ale organismelor sau entităților în cauză sau, în lipsa acestora, în funcție de compoziția efectivă a activelor acestor organisme sau entități. Articolul 7 Reținerea la sursă (1) În cazul în care beneficiarul efectiv este rezident al unui stat membru al Comunității Europene, Principatul Monaco aplică o reținere la sursă pe baza unei cote de 15 % în primii trei ani de la data prevăzută la articolul 17, sub rezerva aplicării articolului 14 alineatul (2), de 20 % în
22005A0121_01-ro () [Corola-website/Law/293307_a_294636]
-
stabili pertinența cererii, autoritatea competentă a părții solicitante furnizează următoarele informații care trebuie redactate în limba oficială a statului solicitat: (a) denumirea autorității care a formulat cererea; (b) identitatea persoanei fizice care face obiectul cererii de informații, dovada calității de rezident fiscal în statul solicitant, precum și orice alt document, mărturia persoanei fizice respective și orice alte dovezi circumstanțiale pe care se întemeiază cererea; (c) argumentele în baza cărora se consideră că partea care primește cererea deține informațiile solicitate sau că informațiile
22005A0121_01-ro () [Corola-website/Law/293307_a_294636]
-
să fie considerate navigatori în sensul prezentei convenții, această problemă este soluționată după consultarea organizațiilor armatorilor și ale navigatorilor în cauză, în conformitate cu dispozițiile prezentei convenții, de către autoritatea competentă a statului ai cărui resortisanți sunt aceste persoane sau în care sunt rezidenți permanenți. (3) După consultarea organizațiilor reprezentative de armatori în pescuit și de pescari, autoritatea competentă poate aplica dispozițiile prezentei convenții pescuitului maritim comercial. Articolul 2 Eliberarea actelor de identitate ale navigatorilor (1) Orice membru pentru care prezenta convenție este în
22005A0530_01-ro () [Corola-website/Law/293334_a_294663]
-
identitate ale navigatorilor poate face obiectul acelorași condiții ca cele prevăzute de legislația națională pentru eliberarea de documente de călătorie. (3) Orice membru poate, de asemenea, elibera actele de identitate menționate la alineatul (1) navigatorilor care beneficiază de statutul de rezident permanent pe teritoriul său. Rezidenții permanenți trebuie să călătorească întotdeauna conformându-se dispozițiilor articolului 6 alineatul (7). (4) Fiecare membru trebuie să se asigure că actele de identitate ale navigatorilor se eliberează fără întârzieri nejustificate. (5) Navigatorii au dreptul la
22005A0530_01-ro () [Corola-website/Law/293334_a_294663]
-
obiectul acelorași condiții ca cele prevăzute de legislația națională pentru eliberarea de documente de călătorie. (3) Orice membru poate, de asemenea, elibera actele de identitate menționate la alineatul (1) navigatorilor care beneficiază de statutul de rezident permanent pe teritoriul său. Rezidenții permanenți trebuie să călătorească întotdeauna conformându-se dispozițiilor articolului 6 alineatul (7). (4) Fiecare membru trebuie să se asigure că actele de identitate ale navigatorilor se eliberează fără întârzieri nejustificate. (5) Navigatorii au dreptul la recurs administrativ în cazul respingerii
22005A0530_01-ro () [Corola-website/Law/293334_a_294663]
-
care eliberează actul; (iii) dovada naționalității sau reședinței permanente; (iv) dovada că solicitantul este marinar, în sensul articolului 1; (v) garanția că se eliberează un singur AIN solicitanților, în special acelor marinari care au mai multe naționalități sau statutul de rezidenți permanenți; (vi) verificarea faptului că solicitantul nu constituie o amenințare la adresa siguranței, respectând în mod corespunzător drepturile și libertățile fundamentale enunțate în instrumentele internaționale; (b) procedeul asigură că: (i) informațiile corespunzătoare fiecărui punct din anexa II sunt culese în baza
22005A0530_01-ro () [Corola-website/Law/293334_a_294663]
-
recente a solicitantului, certificată ca prezentând o asemănare perfectă cu acesta de către armatorul sau căpitanul navei ori un alt angajat sau de către directorul instituției care l-a format. 3.7. Pașaportul solicitantului sau un certificat de admitere a sa ca rezident permanent pot fi folosite, în mod normal, ca dovadă a naționalității sau a reședinței permanente a acestuia. 3.8. Solicitanților li se cere să declare orice altă naționalitate pe care o posedă și să afirme că nu li s-a
22005A0530_01-ro () [Corola-website/Law/293334_a_294663]
-
alte state europene sau țara contribuabilă ASEAN care a detașat personal la MMA; (f) "Instalații" înseamnă toate clădirile, localurile și terenurile necesare desfășurării activităților MMA, precum și cazării personalului MMA; (g) "Personal angajat local" înseamnă membrii personalului care sunt resortisanți sau rezidenți permanenți ai Republicii Indonezia. 2. Dispoziții generale (a) MMA și personalul MMA respectă suveranitatea, integritatea teritorială, unitatea națională și independența politică a Republicii Indonezia, în conformitate cu Carta Organizației Națiunilor Unite. (b) MMA și personalul MMA mențin o imparțialitate, obiectivitate și independență
22005A1029_01-ro () [Corola-website/Law/293360_a_294689]
-
în baza regulamentelor de carantină ale Republicii Indonezia. În asemenea cazuri, controlul se face doar în prezența personalului MMA în cauză sau a unui reprezentant autorizat al MMA. 7. Personalul angajat local Membrii personalului angajat local care sunt resortisanți sau rezidenți permanenți ai statului gazdă nu se bucură de privilegii și imunității decât în măsura în care le sunt recunoscute de către Republica Indonezia. Cu toate acestea, Republica Indonezia trebuie să-și exercite jurisdicția asupra acestor persoane într-un mod care să nu împiedice, în
22005A1029_01-ro () [Corola-website/Law/293360_a_294689]
-
Textul de la alineatul (2) litera (a) punctul (i) se modifică după cum urmează: (i) Textul de la prima liniuță se înlocuiește cu următorul text: "― în cazul în care persoana interesată este rezidentă în Islanda sau în Țările de Jos sau este un rezident islandez sau olandez pe teritoriul unei părți necontractante: Landesversicherungsanstalt Westfalen (Biroul regional de asigurări din Westphalia), Münster." (ii) Textul de la a cincea liniuță se înlocuiește cu următorul text: "― în cazul în care persoana interesată este rezidentă în Danemarca, Finlanda, Norvegia
22005D0010-ro () [Corola-website/Law/293392_a_294721]
-
unei părți necontractante: Landesversicherungsanstalt Westfalen (Biroul regional de asigurări din Westphalia), Münster." (ii) Textul de la a cincea liniuță se înlocuiește cu următorul text: "― în cazul în care persoana interesată este rezidentă în Danemarca, Finlanda, Norvegia sau Suedia sau este un rezident danez, finlandez, norvegian sau suedez pe teritoriul unei părți necontractante: Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Biroul regional de asigurări din Schleswig-Holstein), Lübeck." (iii) Textul de la a șaptea liniuță se înlocuiește cu următorul text: "― în cazul în care persoana interesată este rezidentă în Grecia
22005D0010-ro () [Corola-website/Law/293392_a_294721]
-
pe teritoriul unei părți necontractante: Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Biroul regional de asigurări din Schleswig-Holstein), Lübeck." (iii) Textul de la a șaptea liniuță se înlocuiește cu următorul text: "― în cazul în care persoana interesată este rezidentă în Grecia sau Liechtenstein sau este un rezident grec sau din Liechtenstein pe teritoriul unei părți necontractante: Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (Biroul regional de asigurări din Baden-Württemberg), Karlsruhe." (2) Textul de la alineatul (2) litera (b) punctul (i) se modifică după cum urmează: (i) Textul de la prima liniuță se înlocuiește cu următorul
22005D0010-ro () [Corola-website/Law/293392_a_294721]
-
teritoriul național, precum și ieșirea de pe acest teritoriu pentru personalul care face obiectul notificării menționate la alineatul (2), precum și pentru materialul și bunurile necesare asistenței. (6) Nici o dispoziție a prezentului articol nu obligă statul care solicită asistența să acorde resortisanților sau rezidenților săi privilegiile și imunitățile prevăzute la alineatele precedente. (7) Fără a aduce atingere privilegiilor și imunităților, toți beneficiarii lor în conformitate cu dispozițiile prezentului articol sunt obligați să respecte legile și reglementările statului care solicită asistența. De asemenea, aceștia sunt obligați să
22005A1130_02-ro () [Corola-website/Law/293369_a_294698]
-
reprezentând reparații sau indemnități, prevăzute prin acordurile internaționale sau legile naționale în vigoare ale oricărui stat. (4) Nici o dispoziție a prezentului articol nu obligă statul care solicită asistența să pună în aplicare, total sau parțial, alineatul (2) pentru resortisanții sau rezidenții săi. (5) În momentul semnării, al ratificării, al acceptării, al aprobării sau al aderării la prezenta convenție, un stat poate declara: (a) că nu se consideră obligat, total sau parțial, prin alineatul (2); (b) că nu va pune în aplicare
22005A1130_02-ro () [Corola-website/Law/293369_a_294698]