1,924 matches
-
de tânără. Și impresia de tinerețe mă transpunea pe palierul unui vagon zburând prin câmpia scânteind de ploaie și de lumină. Femeia aceea, în fața mea, îmi zâmbea, dându-și deoparte șuvițele ude de pe frunte. Genele ei se irizau sub razele asfințitului... NIVELUL APELOR. IANUARIE 1910. Auzeam liniștea cețoasă, clipocitul apei la trecerea unei bărci. O fetiță, cu fruntea lipită de geam, privea oglinda palidă a unui bulevard inundat. Trăiam atât de intens dimineața aceea tăcută dintr-un mare apartament parizian de la
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
mine o densitate surprinzătoare. Trăind în trecutul Charlottei, mi se părea, totuși, că nu simțisem niciodată atât de intens prezentul! Peisajele de altădată dădeau un relief cu totul aparte colțului aceluia de cer printre smocurile de ace, poienii luminate de asfințit ca o dâră de ambră... Dimineața, reluându-mi drumul (un trunchi de pin scrijelit, pe care nu-l observasem în ajun, își picura rășina - „gema”, cum i se spunea în ținutul acela), mi-am amintit, fără motiv, rafturile din fundul
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
Marr „amplus”; RB „vaste”; DM „présent partout”; YA „ample”; Arb „All-embracing”. Context: ...li All"h al-mašriq wa-al-maghrib fă-’ainam" tuwalló fa-Öamma wamh All"h ’inna All"ha w"si‘ ‘alm (2, 115/109): „Ale lui Dumnezeu sunt Răsăritul și Asfințitul. Oriunde v-ați întoarce, veți afla fața lui Dumnezeu, căci El este Cuprinzător, știutor.” (GG) Doar în acest context, w"si‘ poate fi înțeles fără echivoc că semnificând imensitatea, atotprezența divinității. În alte șase versete, unde apare asociat cu ‘al
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Rabb al-n"s (10, 3; 114, 1): „Domnul oamenilor”, Rabb al-samaw"t wa al-’ard (13, 16/17; 17, 102/104 etc.): „Domnul cerurilor și al pământului”; Rabb al-mašriq wa al-maghrib (26, 28/27 etc.): „Domnul Răsăritului și al Asfințitului”; Rabb al-‘arš al-‘aðim, (9, 129/130 etc.): „Stăpânul Marelui Tron” (aici e prezenta metaforă regalității); sau cu un pronume sufix: rabb, rabbuka etc. Comentatorii sunt unanimi în a proclama că numai Dumnezeu merită să fie numit al-Rabb în
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
aceste locuri și să fi fost consacrată unei meditații individuale, deși petrecută Într-o adunare extrem de numeroasă, căci numărul pelerinilor a ajuns să se apropie În ultimii ani de două milioane. Se poate imagina intensitatea emoției trăite În ultimele minute de dinaintea asfințitului soarelui. Apoi este dat semnalul de „Împrăștiere”, care pare să simbolizeze Întoarcerea progresivă la viața obișnuită (A. Guellouz, 1996, pp. 315-317). Din acest punct al complexului ceremonial Începe o serie de alte rituri, care au ca scop desăvârșirea pelerinajului prin
[Corola-publishinghouse/Science/2018_a_3343]
-
an, Într-o noapte cu lună plină, de către toți membrii tribului, care conform tradiției se cred urmașii acestui greier 267. Cântecul a fost cules și publicat În cartea sa de către J.Lips: Micii greieri cântă Când se lasă seara la asfințit, El cântă, pe când păsările Amuțesc pe ramuri. Tinerii greieri cad Ai zice morți, În iarba sunbura, 266 Ibidem, p. 62. 267 I.Lips, op. cit, p. 404. 128 Văpaia soarelui le roșește Aripile slabe la toți. Tinerii greieri cântă Al
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
mai mici la o ceremonie, la Miniri. Au sosit pasărea-clopot, pituliceaspinifex, codobatura, papagalul colorat și alte reptile mai mari și mai mici care trebuia să-și aleagă perechea pentru ritualul ce trebuia să aibă loc. Soarele Începuse să coboare la asfințit și mulți dintre oaspeți nici nu Începuseră găteala. Pitulicea albastră se strădui să-și coloreze pasărea-clopot și s-o lumineze cu un smoc de iarbă spinifex ca să se vadă mai bine, dar o 272 I.Lips, op. cit., p. 493-494. 131
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
se pregătesc de Înnoptat printre micile dune de nisip și ierburi ale lagunei. Ne strângem mai mulți, tineri și adulți În preajma coloniei de pelicani care s-a aciuat aici și urmărim cu atenție, fără să facem zgomot, sosirea lor Înainte de asfințitul astrului luminii. Pelicanii se grupează pe familii, manifestând o grija deosebită pentru pui și protejându-i pe perioada somnului. Interesantă este diviziunea muncii În aceste familii de pelicani. Ambii părinți clocesc cu rândul trei săptămâni cele două-trei ouă, apoi au
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
Toate regulile impuse de feng shui se referă la modul cum poate avea omul o sănătate mai bună și cât mai mult timp. Tot ceea ce-l Înconjură pe om degajă energie bună sau rea. În cursul serii plecăm În „Croaziera Asfințitului” pe insula Lamma. De la bordul vasului ne bucurăm de un minunat apus de soare. În insula Lamma servim, Într-un restaurant de pe marginea plajei, o cină copioasă cu fructe de mare. La Întoarcere suntem fermecați de „simfonia luminilor” pe care
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
cu „Perinița”. Avea și ea strigături: „Cine joacă Perinița Of, Nae, Nae! Să sărute și gurița Of, Nae, Nae! Hai pune pernița jos, Of, Nae, Nae! Și te pupă cu folos Of, Nae, Nae!” Seara, după ce fetele plecau acasă (la asfințitul soarelui) atât tinerii fără familii cât și familiștii se retrăgeau la cârciumă unde, până noaptea târziu consumau băuturi alcoolice. După 1930, populația începe să se „modernizeze”. Apar valsul și tangoul. Acum, alături de dansurile vechi se dansau și cele moderne în cadrul
MONOGRAFIA COMUNEI PROVIȚA DE JOS by BADEA CRISTINA () [Corola-publishinghouse/Science/91872_a_92396]
-
uman, chipul lui Hristos Dumnezeu, apoi totul se pecetluiește cu vagoane de beton. Pieptul nostru și sufletul nostru, al legionarilor, nu poate cuprinde imensa jale , iar mintea refuză orice comentariu și concluzie. Uciderea Căpitanului și a camarazilor săi rămâne un asfințit de soare îmbăiat în sânge, o rană unică pururea deschisă. „De-aici înainte, vremea se măsoară Cu trudnicile tale oseminte, Și veacul care curge peste țară Începe din cenușa ta fierbinte. Mergi printre noi cu sfânta-ți moarte vie, Ne
Vesnic osânditi by Petru C. Baciu () [Corola-publishinghouse/Science/816_a_1648]
-
întâi, la cer apoi înspre Galata. Prin umbra deasă a pomilor zăresc mănăstirea transformată, nu de comuniști, ci de oameni de bine, de așa-zișii creștini în temniță; comuniștii, și mai profanatori, au făcut din incinta mănăstirii magazii. Era la asfințit. Soarele ardea, încă, și asfaltul era fierbinte. În spatele peronului duba ne aștepta. Ajungem la ea și gardienii îmi dau brânci: hai, urcă, urcă mai repede. Peste tot, așa procedau milițienii. Nu trebuia să vezi sau să fii văzut de vreo
Vesnic osânditi by Petru C. Baciu () [Corola-publishinghouse/Science/816_a_1648]
-
traducteur reformule/recrée la figure dans la langue d'arrivée, en fonction de la piste interprétative choisie : a) s'il reste au niveau " concret " de la figure, îl peut produire le texte cible suivant : În podul mare al casei părinților săi, în asfințit, o rază de soare care intră prin lucarna formă o dara de pulbere de aur. On observe que le traducteur a choisi d'expliciter le contexte pour que son texte-traduction soit compréhensible en roumain (" podul mare al casei părinților săi
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
rază de soare care intră prin lucarna formă o dara de pulbere de aur. On observe que le traducteur a choisi d'expliciter le contexte pour que son texte-traduction soit compréhensible en roumain (" podul mare al casei părinților săi ", " în asfințit ") et de conserver dans la traduction de la métaphore l'idée de " poussière " (" o dara de pulbere de aur "), afin d'en préserver l'ambivalence. (Le terme " pulbere ", est préférable dans ce contexte, parce qu'il est plus poétique que le
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
de " poussière ".) b) și le traducteur prend en considération seulement le niveau métaphorique de la phrase, îl peut éviter l'idée de " poussière " et interpréter autrement le texte source : În podul larg al casei părinților lui, o rază de soare în asfințit, intrând prin lucarna, strălucea că o săgeată de aur. On découvre de nouveau une explicitation (" podul larg al casei părinților lui "). En plus, îl est bien évident que le traducteur s'est éloigné de l'image source : îl a interprété
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
leș montagnes où sont-elles ? Leș montagnes que mă foi pourrait déplacer de șa voie ? (Et leș montagnes où sont-elles ?) (Miclău, 1978 : 155) Se desface care poartă? Se deschide care ușa? [...] îmi taie drumul care prieten? Îmi taie pasul ce vrăjmaș? (Asfințit) (Blaga, 2010 : 145) Se défait quel portail ? S'ouvre quelle porte ? [...] quel ami coupe mon chemin ? Quel ennemi coupe mon pas ? (Couchant) (Miclău, 1978 : 337) [...] cuvântul unde-i că un nimb Să te ridice peste timp? (Ardere) (Blaga, 2010 : 248
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
répondent, à la différence du texte source, où le jeu des rimes est beaucoup plus " espacé ". Printre ziduri ceasul umbrelor mă-ncearcă. Se desface care poartă? Se deschide care ușa? Ies vârstele și-mi pun pe cap aureola de cenușă. (Asfințit) (Blaga, 2010 : 145) Se défait quel portail ? S'ouvre quelle porte ? L'heure des ombres m'entoure dans șes méandres. Leș âges sortent et mettent sur mă tête une auréole de cendres. (Couchant) (Miclău, 1978 : 337) Le traducteur opère une
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
poing, toutes leș sources " (Au fil du grand parcours) (Loubière, 2003 : 21) ; L'expression " de-amurg " (" qui a lieu au coucher du soleil ") est traduite par " vespéral ", choix très poétique : " saltul de-amurg al delfinilor " " le saut vespéral des dauphins " (Asfințit marin/Crépuscule marin) (Poncet, 1996 : 156) ; L'adjectif " închipuita " (" imaginée ") est traduit par " par ton imagination enfantée " : " o icoană-nchipuită de tine " " une icône par ton imagination enfantée " (În amintirea țăranului zugrav/En souvenir du paysan peintre) (Pop-Curșeu, 2003 : 53
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
hautes et vides " (Biblică/Biblique) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 187). La version de Veturia Drăgănescu-Vericeanu est fondée sur un manque de logique : leș herbes ne peuvent pas être " vides ", mais " nues " (" goale "). " stau în cruce " (" je reste en croix ") " je me croise " (Asfințit/Soleil couchant) (Villard, 2010 : 99) ; " o dimineață-ți va ucide-odată visul " " un matin va tuer, une fois, ton rêve " (Vei plânge mult ori vei zâmbi ?/ Vas-tu beaucoup pleurer ou bien sourire ?) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 81). L'adverbe " odată " (" un jour
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Nu-mi presimți ?/ Ne pressens-tu pas ?) (Veturia Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 69). Dans le texte source, " mai mare " est un adjectif (" plus grand "), et non un adverbe de manière, comme le considère la traductrice. " Înalt unicorn fără glas/s-a oprit spre asfințit să asculte. " " Une grande licorne muette/s'est arrêtée pour entendre le couchant. " (Septemvrie/Septembre) (Poncet, 1996 : 136). La version de Jean Poncet est construite sur un contresens : la licorne s'est arrêtée " vers l'ouest " (" spre asfințit ") pour écouter
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
oprit spre asfințit să asculte. " " Une grande licorne muette/s'est arrêtée pour entendre le couchant. " (Septemvrie/Septembre) (Poncet, 1996 : 136). La version de Jean Poncet est construite sur un contresens : la licorne s'est arrêtée " vers l'ouest " (" spre asfințit ") pour écouter, et non pour " entendre le couchant ", quelque métaphorique que soit la nouvelle image. " pâraie se cer în adânc " (" des ruisseaux aspirent aux profondeurs ") " leș ruisseaux qui murmurent dans l'abîme " (În marea trecere/Durant le grand passage) (Villard
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
47, Semne (Signes), p. 69. 8. Traduction de la rime chez Paul Miclău : V. Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît. : Pasărea sfântă (L'oiseau saint), p. 321, Oraș vechi (Ville ancienne), p. 331, Asfințit (Couchant), p. 337, Cap aplecat (Tête penchée), p. 339, Elegie (Élégie), p. 341, Peisaj trecut (Paysage d'antan), p. 345, Încheiere (Fin), p. 363, Sat natal (Village natal), p. 367, Lumina de ieri (La lumière d'hier), p. 369, Semnal
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
des eaux), p. 142, Stă în codru fără slavă (Îl se terre dans le bois déchu de șa gloire), p. 144, Anno domini (Anno domini), p. 150, Corbul (Le corbeau), p. 152, Sătul minunilor (Le village des merveilles), p. 154, Asfințit marin (Crépuscule marin), p. 156, Dumbrava roșie (Le taillis rouge), p. 168, Timp fără patrie (Temps apatride), p. 180, Întâia dumineca (Le premier dimanche), p. 188, Catren (Quatrain), p. 194, Catren (Quatrain), p. 216, Catrenele fetei frumoase (Leș quatrains de la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
țara să ajungă, pînă în 1986, să folosească vehicule trase de cai pentru transport 2261. În decembrie, "New York Times" publica un articol în care se descriau condițiile de la București. "Restaurantele, holurile hotelurilor și birourile guvernamentale sînt friguroase și întunecate... La asfințit, adică în toiul după-amiezii... orașul se întunecă, fără să se aprindă nici un neon sau vreo lumină în vitrinele magazinelor. Cea mai importantă valută din economia locală sînt țigările Kent. E foarte important să ai Kent, de exemplu, dacă te duci
by Joseph F. Harrington, Bruce Y. Courtney [Corola-publishinghouse/Science/1036_a_2544]