4,039 matches
-
poate vorbi în acești termeni despre asemenea situații, a constat în stabilirea legăturii directe telefonice permanente, linia hotline între liderul sovietic și cel american, de folosit în situații de criză extremă. CULT FICTION Cult fiction, ca și alte combinații, precum cult film, se referă la o narațiune ce și-a câștigat un segment specific de fani, care aproape că o idolatrizează, de multe ori în opoziție clară cu cei ce o detestă. Fanii ajung să se identifice cu protagonistul, uneori cu
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
căutând refugiu în teritoriile necolonizate încă ce aparțin amerindienilor, sau de intenția lui Holden Caulfield de a fugi de aceeași lume, aproape un secol după Huck Finn. Nu e greu de înțeles de ce romanul lui Heller a devenit o carte cult (vezi CULT FICTION) pentru generația ... contraculturală. Este însă și mai interesant de văzut cum Academia forțelor aeriene americane recomandă cartea celor ce doresc să devină piloți în forțele armate și cum l-a invitat pe autor la evenimente importante. HENDRIX
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
american, deja evidente chiar la un copil al acelei lumi. Pledoaria în fața juraților nu mai are loc, protagonistul murind înaintea procesului, dar mulți cititori au fost convinși de autenticitatea sentimentelor lui Humbert Humbert, controversatul roman devenind unul dintre remarcabilele romane cult (vezi CULT FICTION) americane ale celei de-a doua jumătăți a secolului al XX-lea. NADER, RALPH Unul din cei mai importanți avocați (de altminteri, Nader este de formație avocat) ai ceea ce Manfred Steger numește "protecționism universalist" (vezi UNIVERSALIST PROTECTIONISM
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
problemele maturizării și a asumării unui simț istoric (Millard: 14). Salinger s-a lăsat sedus de personajul său, care treptat s-a transformat într-o ființă reală pentru el, autorul devenind probabil unul din fanii protagonistului acestui roman de tip cult. Nu a permis ecranizarea cărții, atunci când remarcabilul Elia Kazan i-a făcut propunerea. "Holden nu ar fi de acord", ar fi zis Salinger (French: 33). Autorul, spre deosebire de Holden, căruia nu îi reușește a sa slight rebellion, fuge departe de lumea
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
spuse mai sus este Married ... with Children (Familia Bundy), serial transmis de rețeaua de televiziune Fox între 1987 și 1997. Oare s-a bucurat de succes datorită faptului că telespectatorii constituind the target audience se identificau cu protagonistul (exemplu de cult art, vezi, de exemplu, CULT FICTION) sau pentru că urmau strict părerile lui Aristotel din Poetica asupra personajelor ridicole, mai degrabă decât comice? SIT-IN Formă pașnică de nesupunere civilă (vezi CIVIL DISOBEDIENCE) foarte frecvent utilizată în perioada mișcării drepturilor civile (vezi
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
folosită ca mijloc de exprimare literară și artistică. C. este și autor al unui mic îndreptar de prozodie, Meșteșugul stihurilor românești, în cuprinsul căruia se arată interesat de conținutul și de tehnica versificației. Semnează, singur sau în colaborare, primele comedii culte din istoria literaturii române, având ca obiect al demonstrației satirice aspecte din realitatea vremii sale, considerată critic sub raport social și moral. Aceste texte, care „nefiind teatru, s-au giucat la păpușării”, au meritul de a încerca trasarea unor caractere
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286353_a_287682]
-
a folclorului, precum și modalitățile specifice de interpretare a lui. Preluând o idee a lui D. Caracostea (care încă din 1915 atrăgea atenția asupra necesității de a introduce în evaluarea creației folclorice alte criterii decât cele folosite curent în aprecierea creației culte), B., fără să nege utilitatea anumitor „jaloane” ale esteticii „academice”, accentuează ideea că „folclorul posedă frumuseți care rezistă acestui examen” și cere cercetătorului creației populare un gust estetic special, apt să surprindă realitatea sincretică a fenomenului și valoarea artistică inefabilă
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285647_a_286976]
-
zi, după modelul Statelor Unite ale Amercii, se vor constitui și Statele Unite ale Europei". În felul acesta, în secolul al XVIII-lea ia naștere ideea unității europene. Dacă unanimitatea este departe de a lua forma care ar fi trebuit, întreaga Europă culți vată percepe un mănunchi de "uzanțe comune" despre care mulți cred că ar trebui în mod firesc să aibă drept consecință o comunitate politică. Această tendință este consolidată de evoluția gîndirii economice, care denunță diferitele constrîngeri ce îngreunează schimburile economice
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/963_a_2471]
-
fi lăsat posibilitatea, declara el, Europa "s-ar fi constituit curînd dintr-un singur popor și fiecare, oriunde ar fi călătorit, s-ar fi simțit permanent în patria sa". Note și comentarii 1 Bizanț. Denumirea statului bizantin este o formă cultă apărută în Occident (fr. Byzance, germ. Byzanz, engl. Byzantium), de la Byzantion, forma latină a numelui anticei colonii grecești aflată pe locul Constantinopolului (numele coloniei Bψζαντιον fiind o formă grecizată de la antroponimul trac Byzas (Bψζασ). Titulatura oficială a statului bizantin pînă
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/963_a_2471]
-
celelalte popoare romanice occidentale și, apoi, de popoarele germanice, iar, mai tîrziu, de popoarele est-europene. Consecințele acestei realizări au fost multiple: fiind exprimată în limba înțeleasă de un număr mare de oameni, cultura majoră (de erudiție), științele, filozofia și literatura cultă au cunoscut o difuzare socială apreciabilă și au creat premi-se multiplicate de dezvoltare; literații au avut la îndemînă un material lingvistic bine delimitat pentru prelucrarea artistică, încît nu au mai avut motive să oscileze în utilizarea unui dialect sau altul
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
a schimbat în epoca de aur a culturii latine, perioada secolelor I î.Hr. I d.Hr., cînd s-au preluat de la greci atît idei, cît și cuvinte și, în același timp, s-a produs o separație netă între limba latină literară (cultă) și limba latină populară. Limba literară a evoluat astfel independent de aspectul popular, de la care a încetat să mai preia elemente. A rămas astfel în atenție numai limba literară (clasică), singurul aspect învestit cu valoare de reprezentativitate pentru civilizația romană
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
o cultură au avut un ascendent asupra altora. Ca atare, în mod ideal, ar trebui făcută o diferență între influențele exercitate la nivel popular (și, de obicei, cu caracter zonal, în anumite graiuri sau dialecte) și influențele exercitate la nivel cult și, în consecință, ar trebui tratate separat și din perspective diferite. Acest lucru nu este însă posibil întotdeauna, deoarece multe dintre elementele pătrunse inițial în limbile populare au fost preluate prin ele și de limbile literare, iar multe dintre elementele
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
cuvintelor grecești, preferîndu-se de cele mai multe ori calcurile pentru redarea ideilor noi. Treptat însă, atît literatura grecilor, cît și limba lor au devenit nu numai modele de bază, ci și surse directe de îmbogățire a literaturii și limbii romanilor. Limba latină cultă (literară) a cunoscut apogeul pe parcursul a două secole: secolul I î.Hr. și secolul I d.Hr., care constituie perioada ei clasică și cînd s-a creat marea proză și marea poezie latină originală. Acum, latina literară a întrerupt contactul cu latina
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
situația în latina literară, prelucrată de învățați, unde posibilitățile de marcare a funcții-lor sintactice prin desinențe sau prin afixe (sufixe) au oferit condiții de realizare a unor construcții cu inversiuni, cu dislocări și cu intercalări, unele devenite caracteristice pentru limba cultă (precum perioadele), modelul lor fiind preluat, în epoca manierismului umanist și de unele limbi moderne, precum germana și suedeza 64. Totuși, latina literară uza în mod obișnuit de o topică cu anumite rigori, deși mărcile desinențiale folosite după reguli precise
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
la nivel popular, influența germanică a fost exclusiv regională și exercitată în zone restrînse ale romanității. Adstratul latin al limbilor romanice După constituirea lor, limbile romanice au cunoscut, în diferite faze ale evoluției, influența limbii latine literare, care reprezenta corespondentul cult al aceluiași idiom pe care îl moșteniseră în elementele lui de bază la nivel popular, corespondent care constituia un model de limbă de cultură pentru întreaga lume europeană. După ce s-a format un aspect literar al limbilor romanice, cînd condițiile
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
derivate din cele chirilice). Descoperirea caracterului latin al limbii române, în zorii epocii moderne, a produs o orientare pronunțată spre împrumutul de origine latină și, în ultimă instanță, s-a ajuns și în acest caz la o îmbogățire a limbii culte prin împrumuturi latinești. În legătură cu influența exercitată de latină asupra limbilor romanice se poate constata posibilitatea de a recurge la modelul cuvintelor moștenite pentru a realiza adaptările, dar, în același timp, existența, în multe situații, a tendinței de a adapta împrumuturile
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
neolatin al limbilor romanice Lexicul limbilor romanice s-a îmbogățit și prin împrumuturi de la una la alta, atît la nivel popular, prin contactul dintre populații (în cazul celor occidentale), cît și la nivel literar. Importanță deosebită are împrumutul realizat pe cale cultă, fiindcă acesta a asigurat în mod deosebit o creștere a coeficientului de apropiere dintre limbile romanice, a căror afinitate și deschidere una față de alta erau asigurate prin originea comună. Astfel, datorită culturii înfloritoare în limba provensală, franceza a fost intens
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
și catalană (home). Explicația acestor fenomene de unitate romanică are două surse de bază: 1) continuarea directă a cuvintelor latinești, prin moștenirea lor la nivel popular (așa cum rezultă din situațiile în legătură cu denumirile pentru "floare" și "om") și 2) pătrunderea pe cale cultă a împrumuturilor latinești la nivelul limbilor literare romanice (aici apropierile sînt de obicei și mai mari, fiindcă împrumuturile nu au cunoscut modificările de formă și de conținut care caracterizează trecerea de la latină la limbile romanice). Pe lîngă acestea, există și
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
care se adaugă 260 care se folosesc în cel puțin cinci limbi. Numărul împrumuturilor panromanice luate din latina savantă (direct sau indirect) este și el foarte mare, reprezentînd fondul de bază al modernității limbilor literare neolatine 85. Receptarea împrumuturilor pe cale cultă din latină reflectă, pe de o parte, afinitatea cu latina, care ușurează, în cazul limbilor romanice, integrarea lor, iar, pe de altă parte, o deosebire structurală față de latină, manifestată prin reticența limbilor romanice în a realiza cuvinte motivate folosind mijloacele
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
cea mai mare parte din terminologiile de specialitate romanice s-a realizat prin împrumuturi din latină, în vreme ce limbile din alte familii, precum unele din cele germanice și-au creat deseori cuvinte noi din resurse interne 86. Ca atare, numărul împrumuturilor culte din latină în limbile romanice este mai mare decît în limbile din alte familii, deși latina o fost o sursă importantă și pentru îmbogățirea acestora. Acest fenomen creează premisa existenței multor echivalențe semantice omofone în limbile romanice, ceea ce facilitează procesul
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
apoi să se extindă asupra celui științific și filozofic și să cuprindă în sfîrșit toate laturile culturii de erudiție. De aceea, aspectul limbii latine care a influențat limbile literare europene în perioada modernă a fost numit latină savantă sau latină cultă, deoarece a fost valorificat în terminologiile care privesc laturile abstracte ale culturii și ale civilizației, iar uneori și în structurile sintactice, elaborate și complicate, pe care le-au adoptat limbile europene în perioada umanismului și barocului. Foarte multe dintre cuvintele
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
a fragmentat în mai multe limbi, a devenit o altă realitate prin limba greacă populară din Evul mediu sau din epoca modernă, încît a fost necesară realizarea altor forme literare corespondente. Ceea ce se poate observa în cazul influențelor realizate pe cale cultă (la nivelul limbilor literare, deci) este, pe de o parte, faptul că ele nu necesită contemporaneitatea factorului influențator cu elementul influențat, încît limbile vechi clasice pot reprezenta încă un astfel de factor, și, pe de altă parte, nici vecinătatea dintre
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
it.) "folclorist, -ă". O altă limbă slavă, ceha, prezintă deseori situații identice. Pe de o parte, cuvîntul moștenit naród cu mai multe derivate dintre care unele sînt sinonime ale împrumuturilor ce conțin radicalul grecesc ethnoși, pe de altă parte, împrumuturi culte conținînd radicali din latină, din greacă sau din germanică, într-o distribuție a semnificațiilor asemănătoare cu cea din poloneză: popularni "popular, agreabil", popularita (< lat. popularitas, it. popularità) și popularnost "popularitate", (z)popularisovati a (se) populariza"; demokrat (< germ.), demokratický "democratic", (z
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
cele două niveluri. Limbile literare romanice însă au avut (și au încă) nevoie de mijloace sporite de expresie, îndeosebi pentru domeniile culturii, științei și filozofiei, mijloace pe care le-au putut prelua tot din limba latină, sub forma împrumuturilor lexicale culte. Din limbile literare cele mai multe împrumuturi de acest fel au pătruns și în limbile populare corespunzătoare, dar ele nu au mai urmat același traiect evolutiv, fiind adaptate în limbile care le-au receptat cu forme diferite de cele ale cuvintelor moștenite
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
lui are o arie extin-să în toate aceste limbi. În cazul altor familii lingvistice nu se poate constata ceva similar, în sensul că nu există o confruntare între elementele moștenite din limba-bază și elemente care să fi fost împrumutate (pe cale cultă) din aceeași limbă, după transformarea aspectului ei popular în alte limbi. Din lat. mens, -tis, limba română are cuvîntul moștenit minte, limbile italiană, spaniolă și portugheză moștenitul mente, dar franceza îi redă conținutul prin alte elemente lexicale (raison, sagesse, esprit
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]