6,198 matches
-
curs, de către una din părțile contractante. Încheiat la Madrid în ziua de 24 mai 1979, în două exemplare originale în limbile română, spaniolă și franceză, toate textele avînd aceeași valoare, iar în caz de divergență textul în limba franceză va prevală. Pentru guvernul Republicii Socialiste România Ștefan Andrei Pentru guvernul Spaniei, Marcelino Oreja Aguirre
ACORD din 24 mai 1979 între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Spaniei privind tranSporturile rutiere internaţionale de călători şi de mărfuri. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134109_a_135438]
-
Decretul nr. 176/1948 ". Curtea constată că, deși din actele dosarului nu rezultă că s-ar fi invocat că temei al dreptului de proprietate pretins un anumit text din Legea nr. 84/1995 , autorul excepției de neconstituționalitate înțelege să se prevaleze de dispozițiile art. 166 alin. (4) din această lege, dispoziții potrivit cărora "Baza materială a instituțiilor de învățământ superior de stat este de drept proprietatea acestora [...]", precum și de dispozițiile art. 166 alin. (2) din lege, conform cărora "[...] baza materială a
DECIZIE nr. 10 din 16 ianuarie 2001 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor Ordonanţei de urgenta a Guvernului nr. 83/1999 "privind restituirea unor bunuri imobile care au aparţinut comunităţilor cetăţenilor aparţinând minorităţilor naţionale din România". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134301_a_135630]
-
va intra în vigoare în conformitate cu prevederile art. 13. Prezentul acord a fost semnat în două exemplare originale, fiecare în limbile română, maghiară și engleză, la 9 mai 2000 la Budapesta. În cazul oricăror diferențe de interpretare a prezentului acord va prevală textul în limba engleză. Pentru Guvernul României, Smaranda Dobrescu Pentru Guvernul Republicii Ungare, Peter Harrach --------
ACORD din 9 mai 2000 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare privind schimbul de stagiari. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134325_a_135654]
-
denunțare. Drept care, subsemnații, autorizați în buna și cuvenită formă, am semnat prezenta convenție. Încheiată la 17 septembrie 1991 la Atena, în 2 exemplare originale, în limbile română, elenă și engleză, fiecare din texte fiind egal autentice, textul în limba engleză prevalînd în caz de divergențe. -----
CONVENŢIA din 17 septembrie 1991 dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Elene pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit şi pe avere. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133521_a_134850]
-
contractant, acest celălalt stat nu poate să perceapă nici un impozit asupra dividendelor plătite de societate, decît în măsura în care participarea generatoare de dividende este legată efectiv de un sediu permanent sau de o bază fixă situată în acest celălalt stat, nici să prevaleze vreun impozit, cu titlul de impunere a beneficiilor nedistribuite, asupra beneficiilor nedistribuite ale societății, chiar dacă dividendele plătite sau beneficiile nedistribuite constau, total sau parțial, din beneficii sau venituri provenind din acest celălalt stat. Articolul 11 Dobînzi 1. Dobînzile provenind dintr-
ACORD din 12 iulie 1991 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Costa Rica privind evitarea dublei impuneri în materie de impozit pe venit şi pe capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133549_a_134878]
-
de guvernele lor, au semnat prezenta convenție. Semnată la Doha la 24 octombrie 1999, în două exemplare originale, în limbile română, arabă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretare textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Pentru Guvernul Statului Qatar, Ion Păscu, Ahmed Bin Abdullah al-Mahmoud, secretar de stat ministru de stat în Ministerul Afacerilor Externe pentru afaceri externe
CONVENŢIE din 24 octombrie 1999 între Guvernul României şi Guvernul Statului Qatar pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133558_a_134887]
-
semnat prezentul acord. F��cut la Abuja la 21 iulie 1992, în două exemplare originale în limbile română și engleză, ambele texte fiind egal autentice. În cazul în care apare o divergență în interpretarea prevederilor prezentului acord, textul englez va prevală. Pentru Guvernul României, Ambasadorul României, Gheorghe Colț Pentru Guvernul Republicii Federale Nigeria, Ministrul finanțelor, Alhaji Ahmadu Abubakar PROTOCOL Astăzi, cu ocazia semnării Acordului de evitare a dublei impuneri și prevenire a evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit și pe câștigurile
ACORD din 21 iulie 1992 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Nigeria privind evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe cistiguri din capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133579_a_134908]
-
au semnat prezentul protocol. Făcut la Abuja la 21 iulie 1992, în două exemplare originale în limbile română și engleză, ambele texte fiind egal autentice. În cazul în care apare o divergență în interpretarea prevederilor prezentului protocol, textul englez va prevală. Pentru Guvernul României, Ambasadorul României, Gheorghe Colț Pentru Guvernul Republicii Federale Nigeria, Ministrul finanțelor, Alhaji Ahmadu Abubakar -----
ACORD din 21 iulie 1992 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Nigeria privind evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe cistiguri din capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133579_a_134908]
-
autorizați corespunzător, au semnat prezentul acord. Întocmit la Ankara la 29 aprilie 1997, în trei exemplare originale, fiecare în limbile română, turcă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferențe în interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru România, Călin Popescu-Tăriceanu Pentru Republică Turcia, Ayfer Yilmaz MINUTA DE ÎNȚELEGERE În cazul în care oricare parte convine cu Uniunea Europeană să accelereze reducerea tarifelor sau eliminarea restricțiilor cantitative privind produsele industriale cuprinse în cap. 25-97 din Sistemul Armonizat de
ACORD DE COMERŢ LIBER din 29 aprilie 1997 între România şi Republica Turcia. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133712_a_135041]
-
priivnd investiiile este reglementată în același timp, pe de o parte, de către prezentul acord și, pe de altă parte, de către un acord internațional sau de reglementările naționale ale uneia dintre părțile contractante, investorii fiecăreia dintre părțile contractante pot să se prevaleze de dispozițiile în materiale care le sînt cele mai favorabile. Articolul 8 1. Prezentul acord va fi aprobat sau ratificat conform dispozițiile constituționale în vigoare în fiecare stat. 2. Acordul va intra în vigoare la o luna după schimbul notelor
ACORD din 8 mai 1978 între Republicii Socialiste România, pe de o parte, şi Uniunea Economică Belgo-Luxemburgheza, pe de altă parte, privind promovarea, protejarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133759_a_135088]
-
interveni în cursul unei călătorii sau al unei escale, în afară de cazul de transfer real al proprietății sau de schimbare a înmatriculării. 2. O navă care navighează sub pavilioanele mai multor state, de care se folosește după cum dorește, nu se poate prevală, față de orice stat terț, de nici una dintre aceste naționalități și poate să fie asimilată unei nave fără naționalitate. Articolul 93 Navele care poartă pavilionul Organizației Națiunilor Unite, al instituțiilor specializate ale Națiunilor Unite sau al Agenției Internaționale pentru Energia Atomică
CONVENŢIA NAŢIUNILOR UNITE din 10 decembrie 1982 asupra dreptului marii*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132201_a_133530]
-
sub rezerva că aceste declarații să nu urmărească înlăturarea sau modificarea efectului juridic al clauzelor convenției, în aplicarea lor față de acest stat. Articolul 311 Legătură cu alte convenții și acorduri internaționale 1. În raporturile dintre statele părți, dispozițiile convenției vor prevală asupra convențiilor de la Geneva din 29 aprilie 1958 privind dreptul mării. 2. Prezenta convenție nu va modifica cu nimic drepturile și obligațiile statelor părți, care decurg din alte tratate compatibile cu acest instrument și care nu aduc atingere nici exercitării
CONVENŢIA NAŢIUNILOR UNITE din 10 decembrie 1982 asupra dreptului marii*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132201_a_133530]
-
aceasta. 6. În caz de conflict între obligațiile care incumba unei organizații internaționale în virtutea convenției și cele care îi incumba în virtutea acordului prin care a fost creată această organizație sau a oricărui act conex, obligațiile care decurg din convenție vor prevală. Articolul 5 Declarații, notificări și comunicări 1. Instrumentul de confirmare oficială sau de aderare a unei organizații internaționale va conține o declarație în care vor fi specificate domeniile de care se ocupă convenția și pentru care i-a fost transferată
CONVENŢIA NAŢIUNILOR UNITE din 10 decembrie 1982 asupra dreptului marii*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132201_a_133530]
-
în vigoare în ziua semnării sale, care va avea loc la Alger. Întocmit la Alger, la 7 iulie 1964, în două exemplare, fiecare în limbile: română, arabă și franceză, cele trei texte avînd aceeași valabilitate. În caz de neînțelegere, vă prevală textul în limba franceză. PENTRU GUVERNUL REPUBLICII POPULARE ROMÂNE, Ion Georgescu PENTRU GUVERNUL REPUBLICII ALGERIENE DEMOCRATICE ȘI POPULARE, Cherif Belkacem --------------
DECRET nr. 834 din 24 decembrie 1964 privind ratificarea Acordului de colaborare culturală între Republica Populara Română şi Republica Algeriana Democratica şi Populara. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132653_a_133982]
-
în vigoare în ziua semnării sale, care va avea loc la Alger. Întocmit la Alger, la 7 iulie 1964, în două exemplare, fiecare în limbile: română, arabă și franceză, cele trei texte avînd aceeași valabilitate. În caz de neînțelegere, vă prevală textul în limba franceză. PENTRU GUVERNUL REPUBLICII POPULARE ROMÂNE, Ion Georgescu PENTRU GUVERNUL REPUBLICII ALGERIENE DEMOCRATICE ȘI POPULARE, Cherif Belkacem --------------
ACORD din 7 iulie 1964 de colaborare culturală între Republica Populara Română şi Republica Algeriana Democratica şi Populara. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132654_a_133983]
-
considerată în momentul actual ca fiind singurul serviciu public de interes național, prin prisma utilizatorilor și beneficiarilor acestui serviciu. Până în prezent raporturile dintre clienți, agenți economici și stat au fost distorsionate în favoarea Ministerului Industriei și Comerțului, reprezentantul statului. Politicul a prevalat, dar politicile construite și aplicate au fost marcate de ambiguitate, inconsecventa, au fost rupte de realități, irosind surse și oportunități, au fost ineficace în realizarea acestora. Lipsa unei strategii naționale în consensul societății civile, lipsa cadrului legislativ și instituțional, tolerarea
PROIECT DE LEGE din 20 iulie 2000 privind măsurile de reorganizare, restructurare şi privatizare a Sistemului energetic naţional. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129602_a_130931]
-
din transportul pasagerilor, mărfurilor și postei. 2. În cazul în care prevederile unui acord special determinînd sistemul de schimb al devizelor străine între părțile contractante se vor găsi în contradicție cu prevederile paragrafului 1 al prezentului articol, prevederile dinții vor prevală. Articolul 12 1. Fiecare parte contractanta va putea cere în orice moment o consultare între autoritățile aeronautice competențe ale celor două părți contractante, pentru interpretarea, aplicarea sau modificarea prezentului acord. 2. Această consultare va începe cel mai tîrziu după 60
ACORD din 6 decembrie 1971 Între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Maroc privind tranSporturile aeriene civile*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129632_a_130961]
-
are dreptul la un singur vot. El nu poate fi purtător decât a doua procuri. Articolul 11 Cu exceptia cazurilor speciale prevăzute de prezentul statut, alegerile și deciziile sunt adoptate cu majoritatea simplă a voturilor. În caz de balotaj votul președintelui prevalează. Rezultatele sunt aduse la cunoștința tuturor membrilor. Nu se pot lua decizii asupra nici unui obiect care nu este înscris pe ordinea de zi sau care nu este votat în ședința cu majoritatea voturilor. Articolul 12 Adunarea generală poate autoriza asociația
STATUTUL EUROMONTANA*) din 24 iulie 2000. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129660_a_130989]
-
care sunt prezentate răspunsurile. 5. Tribunalul va încerca să dea o decizie scrisă în termen de 30 de zile de la terminarea audierii sau, daca audierea nu are loc, de la data la care ambele răspunsuri sunt prezentate. Decizia majorității tribunalului va prevală. 6. Părțile contractante pot prezenta o cerere pentru clarificarea deciziei în termen de 15 zile de la pronunțarea acesteia, iar clarificarea dată va fi emisă în termen de 15 zile de la data primirii unei astfel de cereri. 7. Fiecare parte contractanta
ACORD din 19 mai 1999 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Polonia privind tranSporturile aeriene civile. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129644_a_130973]
-
au semnat prezentul acord. Semnat la Varșovia la 19 mai 1999, în câte două exemplare, în limbile română, polona și engleză, toate textele originale fiind în mod egal autentice. În caz de divergențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Aleodor Frâncu, secretar de stat la Ministerul Transporturilor Pentru Guvernul Republicii Polonia, Tadeusza Syryjczyka, ministrul transporturilor și gospodăririi maritime Anexă Secțiunea A I. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaționale regulate, în ambele sensuri, de către compania
ACORD din 19 mai 1999 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Polonia privind tranSporturile aeriene civile. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129644_a_130973]
-
prin consultări în cadrul comisiei mixte sau între organizațiile responsabile. Semnat la Budapesta la 26 noiembrie 1999, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, ungară și engleză. În caz de diferențe de interpretare a acordului, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Lanyi Szabolcs Pentru Guvernul Republicii Ungare, Adam Torok -----
ACORD din 26 noiembrie 1999 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare privind cooperarea ştiinţifică şi tehnologică. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129758_a_131087]
-
al părților contractante la G.A.T.T. 1947 va exercita funcțiile directorului general al O.M.C. 3. în caz de conflict între o dispoziție a prezentului acord și o dispoziție a unuia dintre acordurile comerciale multilaterale, dispoziția prezentului acord va prevală în măsura conflictului. 4. Fiecare membru va asigura conformitatea legilor, reglementărilor și procedurilor administrative cu obligațiile sale, astfel cum acestea sunt enunțate în acordurile cuprinse în anexe. 5. Nu vor putea fi formulate rezerve în ceea ce privește o dispoziție a prezentului acord
ACORD DE LA MARRAKECH din 15 aprilie 1994 privind constituirea Organizaţiei Mondiale de Comerţ*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137003_a_138332]
-
an. Prezentul acord este încheiat la Hanoi la 4 decembrie 1991, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, vietnameza și franceză, toate textele avînd aceeași valabilitate. În caz de diferențe în interpretarea prezentului acord, textul în limba franceză va prevală. SCHIMB DE SCRISORI
ACORD din 4 decembrie 1991 comercial şi de plăți între Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137042_a_138371]
-
își notifică reciproc că toate cerințele legale necesare pentru intrarea în vigoare au fost îndeplinite și va rămîne în vigoare după cum se prevede în paragrafele 3 și 4 ale acestui articol. 2. La data intrării în vigoare, acest acord va prevală întru totul Acordul privind relațiile comerciale între Republică Socialistă România și Statele Unite ale Americii, încheiat la 2 aprilie 1975, și Acordul de suspendare a aplicării reciproce a tratamentului națiunii celei mai favorizate privind tarifele vamale, din cadrul Acordului comercial din 2
ACORD din 3 aprilie 1992 privind relaţiile comerciale între Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite al Americii. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137038_a_138367]
-
arătate; (iii) această persoană juridică, fie că este sau nu particulară, să opereze pe o bază comercială. b) În cazul cînd investitorul are mai multe cetățenii, din motivele arătate la secțiunea a) de mai sus, cetățenia unui stat membru va prevală asupra cetățeniei unui stat nemembru și cetățenia țării gazdă va prevală asupra cetățeniei oricărei alte țări membre. ... c) La cererea comună a investitorului și țării gazdă, Consiliul de conducere, prin majoritate specială, poate extinde eligibilitatea la o persoană fizică care
CONVENŢIE din 11 octombrie 1985 de constituire a Agenţiei Multilaterale de Garantare a Investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137037_a_138366]