19,543 matches
-
crește în relația cu Isus Cristos. Prin practicarea individuală și comunitară a Lectio Divina ne dispunem Cuvântului lui Dumnezeu în așa fel încât să putem privi lumea cu ochi lui Dumnezeu și să iubim ceea ce vedem cu inima lui Dumnezeu. Fraza latină „Lectio Divina” înseamnă „Lectură Divină” și descrie un mod de a citi Sfânta Scriptură: îndepărtându-ne gradual de propriile noastre scheme ne deschidem spre ceea ce Dumnezeu vrea să ne spună. În secolul al XII-lea, un călugăr certozin, numit
Lectio Divina () [Corola-website/Science/323066_a_324395]
-
În plus, reprezentanții săi au stiluri componistice extrem de diferite: concepțile personale includ elemente minimale aplicate la diverși parametri* muzicali (desfășurarea temporală non-evolutivă pe sunete lungi, dedusă dintr-o practică a muzicii seriale la Young, construcția pe un model unic a frazei* muzicale, generator de multiple variante, sonoritate continuă / pulsatorie, cu schimbări lent - gradual, repetiții mecanice ale unui singur cluster* etc.). Diatonia*, în unele cazuri întoarcerea la funcționalitate armonică justifică pe unii teoreticieni să considere minimalismul drept curent postmodern (v. postmodernă, muzică
Minimal techno () [Corola-website/Science/323290_a_324619]
-
plouat” e un argument : am luat decizia de a nu veni, ținînd cont de faptul... faptul X a determinat decizia mea practică Z. În al doilea caz, (b) ploaia e o cauză fizică, împotmolirea mașinii e un efect, și toată fraza e o explicație. Argumentul este o cunoștință (completă sau incompletă, de obicei incompletă) care a determinat luarea unei decizii practice, sau enunțată în scopul ca o persoană să ia o decizie practică. Îi putem demonstra cuiva că Pămîntul e rotund
Teoria argumentării () [Corola-website/Science/323291_a_324620]
-
doar trei episoade: "The Face in the Mirror Mystery", "The Woman Scorned Mystery" și "The Fugitive Priest Mystery". Blaine Dowling este un hoț și artist care nu ezită să-l incrimineze pe fratele său pentru infracțiunile săvârșite de el. O frază celebră a părintelui Dowling este atunci când îl roagă astfel pe părintele Phil: "Părinte Phil, ai putea să ții slujba de la ora 10? Eu am o crimă de rezolvat." În unele episoade au interpretat roluri și invitați de onoare precum Jack
Misterele părintelui Dowling () [Corola-website/Science/324095_a_325424]
-
mai documenteze cu privire la Honigberger și începe să cerceteze caietele personale ale doctorului Zerlendi. Majoritatea acestora conțineau traduceri din limba sanscrită. În ziua următoare, el descoperă un caiet pe a cărei primă pagină se afla transcrierea câtorva pasaje din Upanișade, în timp ce fraza transcrisă pe primul rând din pagina a doua era o traducere în limba sanscrită a primei fraze din "Evanghelia lui Ioan". Citind frazele următoare, el descoperă că acel caiet era un jurnal al doctorului Zerlendi început la 10 ianuarie 1908
Secretul doctorului Honigberger () [Corola-website/Science/324110_a_325439]
-
din limba sanscrită. În ziua următoare, el descoperă un caiet pe a cărei primă pagină se afla transcrierea câtorva pasaje din Upanișade, în timp ce fraza transcrisă pe primul rând din pagina a doua era o traducere în limba sanscrită a primei fraze din "Evanghelia lui Ioan". Citind frazele următoare, el descoperă că acel caiet era un jurnal al doctorului Zerlendi început la 10 ianuarie 1908 și scris în limba română cu litere sanscrite. Servitoarea Arnica intră în cameră după scurtă vreme și
Secretul doctorului Honigberger () [Corola-website/Science/324110_a_325439]
-
el descoperă un caiet pe a cărei primă pagină se afla transcrierea câtorva pasaje din Upanișade, în timp ce fraza transcrisă pe primul rând din pagina a doua era o traducere în limba sanscrită a primei fraze din "Evanghelia lui Ioan". Citind frazele următoare, el descoperă că acel caiet era un jurnal al doctorului Zerlendi început la 10 ianuarie 1908 și scris în limba română cu litere sanscrite. Servitoarea Arnica intră în cameră după scurtă vreme și-i spune naratorului că în următoarele
Secretul doctorului Honigberger () [Corola-website/Science/324110_a_325439]
-
Linscott Ricketts după publicarea inventarului arhivei Eliade de la biblioteca Universității din Chicago, în vara anului 2008. El era scris cu creion negru pe hârtie albastră și cuprindea 35 de pagini de text, plus alte trei pagini conținând modificări ale unor fraze sau chiar paragrafe întregi. Critica literară a identificat două axe stilistice ale prozei lui Mircea Eliade: una realistă ("Maitreyi", "Întoarcerea din rai", "Huliganii" etc.) și o alta fantastică („Domnișoara Christina”, „Șarpele”, „Secretul doctorului Honigberger” etc.). Ambele direcții literare ale lui
Secretul doctorului Honigberger () [Corola-website/Science/324110_a_325439]
-
ori asta ar implica existența unei singure lumi a imaginației pure, ceea ce, desigur, este ceva mai greu de admis’’. În această povestire este prezentat romanul tuturor romanelor, care poate fi tradus oricum, cu condiția să se găsească un înțeles fiecărei fraze a textului: "XXX XX XXXXX X XXXXXXX XXXXX XXXXXX XX XXXXXXX X XXXXX XXXXXX". Un eseu despre curgerea simultană a timpului spre viitor și spre trecut. Povestea unui muzeu-labirint în care oamenii rămân captivi în lumile iluzorii reprezentate de palierele
Aporisticon () [Corola-website/Science/324179_a_325508]
-
în color, sunt arătate pe rând scene cu Miles mixând melodii la un club de noapte și cu un copil jucându-se, astfel acoperind ambele subiecte ale temei cântecului. Revista "Billboard" atribuie succesul mondial al cântecului naturii melodice, caracterizat de fraza muzicală de pian instant recunoscută (care, ironic, nu se regăseșe în varianta originală a piesei). Criticii revistei identifică acest factor ca făcând cântecul ușor accesibil unei audiențe mai largi, pe lângă cei care frecventează cluburile și fani ai muzicii electronice dansabile
Children (cântec) () [Corola-website/Science/324194_a_325523]
-
dată în limba engleză în anul 1579, în lucrarea . Cuvântul vine din vechea Greacă σαρκασμός (sarkasmos), derivat din cuvântul σαρκάζειν, care înseamnă „a rupe carne, scrâșni dinții, vorbi cu amărăciune”. ul este o "ironie aspră, usturătoare; batjocură necruțătoare sau vorbă, frază, expresie sarcastică." Comentariile critice și ostile se pot spune și într-o formă ironică, de exemplu: „nu munci prea mult”, zisă unui leneș. Sarcasmul are nevoie de un anume ton, care sa indice ironia sau remarca dura, pentru a putea
Sarcasm () [Corola-website/Science/324238_a_325567]
-
va spune tribunalului de implicarea poliției în războiul dintre bande. Charlie se întoarce pentru a lupta în ring, iar Sonny, rămas iarăși fără loc de muncă, devine ajutorul lui. Titlul original "Anche gli angeli mangiano fagioli" (în ) provine de la o frază rostită de către o fată din Armata Salvării, atunci când cineva protestează că iarăși se oferă de mâncare fasole oamenilor săraci. Inițial, alături de Bud Spencer trebuia să joace în acest film Terence Hill, dar el era ocupat la acel moment cu alte
Gangsteri de ocazie () [Corola-website/Science/326884_a_328213]
-
cuțit. Are loc o luptă, dar Stan și Bran se trezesc apoi dintr-un vis, luptându-se pe docul unde pescuia Stan. Acesta este primul film în care Bran spune: "Here's Another Nice Mess You've Gotten Me Into". Fraza este greșit citată ca "Here's Another Fine Mess You've Gotten Me Into" și a trecut în limbajul folosit zi de zi. Fraza înseamnă să dai vina pe o altă persoană pentru cauzarea ambelor persoane a unei probleme care
Cazul de crimă () [Corola-website/Science/325689_a_327018]
-
primul film în care Bran spune: "Here's Another Nice Mess You've Gotten Me Into". Fraza este greșit citată ca "Here's Another Fine Mess You've Gotten Me Into" și a trecut în limbajul folosit zi de zi. Fraza înseamnă să dai vina pe o altă persoană pentru cauzarea ambelor persoane a unei probleme care putea fi evitată. Petrecerea unei nopți într-un conac sinistru și sfârșitul unui vis au fost folosite din nou în filmul "Oliver the Eighth
Cazul de crimă () [Corola-website/Science/325689_a_327018]
-
un răspuns, dar aude doar clinchetul clopoțeilor. Înainte de a introduce ultima piatră, aruncă o torță prin deschizătură. El susține că se simte rău la inimă, dar pretinde că această reacție este un efect al umidității din catacombe. În ultimele sale fraze, Montresor arată că au trecut 50 de ani de la acea noapte, el nu a fost niciodată prins și trupul lui Fortunato încă atârnă de lanțurile din nișa unde fusese abandonat. Criminalul, aparent nepocăit, încheie povestea cu remarca: "Requiescat In Pace
Balerca de Amontillado () [Corola-website/Science/325714_a_327043]
-
a afla spre groaza lor că acestea nu ascundeau o formă solidă. Abia acum ei își dau seama (prea târziu) că străinul venit în puterea nopții la ei este de fapt Moartea Roșie și toți oaspeții iau boala și mor. Fraza finală a povestirii rezumă astfel: „Și bezna, și ruina, și Moartea Roșie își întinseră peste tot și peste toate nemărginita lor stăpânire”. Poe a publicat povestirea pentru prima dată în ediția din mai 1842 a revistei "Graham's Lady's
Masca Morții Roșii () [Corola-website/Science/325731_a_327060]
-
un cinic într-un realist. Filmul din 1952 conține una dintre cele mai lungi scene de scrimă filmate vreodată. Romanul în trei părți se deschide prin sintagma "Se născuse cu darul râsului și cu sentimentul că lumea era nebună". Aceeași frază este gravată și pe piatra funerară a lui Sabatini din Adelboden, Elveția. În 1922, după o călătorie în Statele Unite, compozitorul Darius Milhaud a compus o piesă, "Scaramouche", pentru saxofon și orchestră. Andre-Louis Moreau, educat ca și un avocat, trăiește în
Scaramouche (roman) () [Corola-website/Science/325799_a_327128]
-
literare se îmbină și se transcend. Textele sale arată a fi ale unui polimat, marcat de ceea ce el numește "dublă să genealogie": gânditor occidental și în acelaș timp de cultură musulmană, francez și în acelaș timp arab. Mișcările și ritmurile frazelor sale în franceză se potrivesc cu meditațiile unui povestitor flâneur, plimbând prin cetate, și ale unui poet fără granițe, Imaginații asociative permit narațiunii sale să pribegească peste spațiu și timp, să dialogheze cu scriitori că Dante și Ibn Arabi ,cu
Abdelwahab Meddeb () [Corola-website/Science/324604_a_325933]
-
au permis să abordeze faptul istoric din perspectiva unui observator al evenimentelor. Akropolites este considerat ca o autorită demnă de toată încrederea în ceea ce privește faptele descrise, iar limbajul folosit este comprehensibil, deși el demonstrează o particulară lipsă de interes față de construcția frazei. Stilul său este arhaizant, dar lucid. De asemenea, el a fost autor al unor scurte lucrări, printre care orația de la funeraliile împăratului Ioan Vatatzes, un epitaf pentru soția sa Irina Laskarina și un panegiric pentru împăratul Theodor al II-lea
Georgios Akropolites () [Corola-website/Science/324690_a_326019]
-
dar împrumuta multe evenimente din povestiri canonice precum "Scandal în Boemia" și "Ultima problemă". De asemenea, a avut elemente din "Un studiu în roșu", "Semnul celor patru", "Misterul din Valea Boscombe" și "Traducătorul de greacă". Ea include prima menționare a frazei "Elementar, dragul meu Watson". În timp ce Conan Doyle a scris versiunea originală, nu este clar cât de mult din materialul sau s-a păstrat în piesa care s-a jucat și cât îi aparține lui Gillette. Conan Doyle și Gillette au
Canonul lui Sherlock Holmes () [Corola-website/Science/324728_a_326057]
-
El are un rating de 45% pe Rotten Tomatoes, bazat pe 51 opinii. Cu toate acestea, el a fost mult mai popular în rândul publicului larg, încasările sale din SUA depășind de șase ori bugetul și introducând personajul Ventura și frazele sale tipice în cultura pop. Împreună cu "Masca" și "Tăntălăul și gogomanul", filmul este considerat ca fiind printre cele care au lansat cariera de actor a lui Jim Carrey, care a fost nominalizat pentru Premiul MTV Movie pentru cea mai bună
Ace Ventura: detectivu' lu' pește () [Corola-website/Science/326137_a_327466]
-
pământul urmează a fi lovit de un meteorit uriaș, ceea ce face ca toate țările ce posedă tehnologie spațială să părăseasca pământul, mutându-se pe orbită în jurul planetei. La final, Polonia rămasă încă pe pământ, plânge și pronunță in engleză stricată fraza emblematică "Poland cannot into space". În acest fel umoristic, rușii termină orice discuție cu polonezii despre ce țara e superioară. În altă poveste Polandball care se afundă în satira istorică și politică, Polonia este vazută ca enervând alte countryball cu
Polandball () [Corola-website/Science/326349_a_327678]
-
face cunoscută denumirea localității unde se petrece acțiunea, afirmând numai că se află în Bucovina, cam la două ceasuri de mers de la apa Siretului. Singurul indiciu furnizat este că denumirea satului începe cu litera D. Satul este descris în prima frază din roman astfel: "„În Bucovina, cam la vreo două ceasuri de mers de la apa Siretului, se află satul D. Câmpurile-i întinse ar aminti de stepă, dacă, din loc în loc, nemulțumite parcă de felul cum stau așezate, nu s-ar
Pământ (roman) () [Corola-website/Science/322153_a_323482]
-
nu a ajuns niciodată la Senguen; Senguen a intrat sub protecția martorilor la scurt timp după atacuri, iar apartamentul ei nu a fost cercetat. Serviciile poștale au returnat scisoarea Statelor Unite, care a returnat-o FBI-ului. Din scisoare făceau parte frazele: "Am făcut ce a trebuit" și "S-ar cuveni să fii fericită, pentru că este o onoare, iar tu vei vedea rezultatul/ele și toată lumea va fi fericită". Conform unei surse, Jarrah a asamblat în apartamentul său o carlingă imitată, destul de
Ziad Jarrah () [Corola-website/Science/322238_a_323567]
-
o minune din punct de vedere tehnic. Staccato-urile sale erau monumente de acuratețe, chiar și în cele mai dificile intervale, legato-ul său era impresiv de calm și pur; ea își folosea vocea astfel încât lega operele notă cu notă, frază cu frază, glasul ei ridicându-se și alunecând cu o virtuozitate excepțională. Gamele ei cromatice erau delicios de dulci, iar trill-ul era minunat și solid”. Operele înregistrate de către Patti cu sprijinul casei de înregistrări Gramophone au fost numite „nejustificat de
Adelina Patti () [Corola-website/Science/322272_a_323601]