20,316 matches
-
ajunși în zona actualului oraș Oradea, s-au întors cu o pradă bogată, dar au fost atacați și învinși la Chiraleș de către trupele maghiare. Pentru spațiul transilvănean, bătălia de la Chiraleș a avut drept consecință câștigarea în anii următori de către statul maghiar, a unei fâșii de teritoriu de la Chiraleș până în sud spre zona Sibiului; aceste modificări teritoriale sunt marcate de mutarea sistemelor fortificate de tipul prisăcilor și a porților de frontieră, mai spre est. Sub conducerea pecenegului Osul (sau Oslu), triburile pecenege
Bătălia de la Chiraleș () [Corola-website/Science/330497_a_331826]
-
la Oradea, invadatorii consideră că pot face față unui atac și se regrupează pe dealul numit în (, ) lângă Chiraleș. Ei trimit la poalele dealului un corp de arcași pentru a opri atacul regelui dar care este dispersat ușor. În armata maghiară participă la atac regele Solomon și verii acestuia, Géza și Ladislau - cei care mai târziu îl vor detrona. Bătălia desfășurată în continuare cu grosul trupelor se termină cu victoria armatei ungare. În 1192 Ladislau - vărul participant la bătălie al regelui
Bătălia de la Chiraleș () [Corola-website/Science/330497_a_331826]
-
surse. Cronicarul Simon de Keza amintește bătălia, ca pe un conflict între maghiari și pecenegi, dar o plasează în timpul domniei lui Ladislau I și nesigur undeva după 1077.. Cronica pictată de la Viena vorbește despre invazia cumanilor, iar câteva alte documente maghiare au consemnat această invazie cu obișnuita confuzie pecenegi/cumani si eventual uzi. Despre participarea românilor la această expediție există o relatare într-o cronică rusească relativ târzie.. V. Spinei a studiat această cronică a Cnezatului Moscovei și a găsit câteva
Bătălia de la Chiraleș () [Corola-website/Science/330497_a_331826]
-
Antonio Bonfini din anul 1485 (dată aproximativă) "Rerum Ungaricarum decades" - tipărită pentru prima oară în 1543 la Basel. În aceasta Bonfini afirmă: "„Montem accolae Cherhelem appellant, quia sylvarum quasi domus esse videretur.”" În lucrarea "A magyar nemzet történelme" ("Istoria națiunii maghiare"), autorul arată că informația lui Bonfini se datorează unei identificări eronate și că răspândirea denumirii în mentalul colectiv se datorează, în primul rând, popularității eposului „Cserhalom” scris de poetul Mihály Vörösmarty în 1825, care la rândul lui a folosit ca
Bătălia de la Chiraleș () [Corola-website/Science/330497_a_331826]
-
nou. Unii lingviști includ în noțiunea de polisemie și sensurile diferite pe care le poate avea unul și același afix. Afixele de derivare țin și de lexic, și de morfologie. Un exemplu de astfel de afix, polisemic, este în limba maghiară sufixul "-ság/ség" care formează substantive din adjective sau din alte substantive. Acesta poate exprima: Există și afixe polisemice numai gramaticale, de exemplu, în maghiară, sufixele "-kod(ik)/-ked(ik)/-köd(ik)" și "-ód(ik)/-őd(ik)". Sensul lor de
Polisemie () [Corola-website/Science/331285_a_332614]
-
cazul verbului "mosakodik „a se spăla”), dar pot avea și sens activ (ex. "gúnyolódik „a ironiza”), și sens pasiv ("elintéződik „a se rezolva”), și să exprime și diateza medie ("bánkódik „a fi trist”). Alte afixe polisemice gramaticale sunt, tot în maghiară, majoritatea prefixelor verbale. Prefixul "ki-", bunăoară, provine de la adverbul "ki" „(spre) afară”, având uneori sensul acesta concret și ca prefix: kimegy" „a ieși” (literal „a merge afară”). În afară de acesta, același prefix are diferite sensuri abstracte, metaforice, de pildă sensul „creierul
Polisemie () [Corola-website/Science/331285_a_332614]
-
secolul al XIX-lea, monument istoric și de arhitectură - Castelul Misici - și a aparținut omului politic Sever Bocu. Este expusă colecția de artă Eleonora Costescu și Vasile Varga, alcătuită din pictură românească modernă, pictură din școlile italiană, flamandă, engleză, franceză, maghiară, piese de artă decorativă (argintărie, porțelan, sticlă, mobilier). Clădirea muzeului este declarată monument istoric, având . Clădirea muzeului este monument istoric și de arhitectură - Castelul Misici, construit în secolul al XIX-lea și a aparținut omului politic Sever Bocu.
Muzeul Orășenesc Lipova () [Corola-website/Science/331317_a_332646]
-
(FND) a fost un construct politic format din Partidul Comunist Român (PCR), Partidul Social-Democrat (PSD, condus de Lothar Rădăceanu, Ștefan Voitec) și sateliții PCR (Frontul Plugarilor, Uniunea Patrioților, Partidul Socialist-Țărănesc, și partidul maghiar de stânga MADOSZ, abrevierea de la Magyar Dolgozók Országos Szövetsége, adică Uniunea Oamenilor Muncii Maghiari din România, fondată în 1934 și care pe 16 octombrie 1944 s-a transformat în Uniunea Populară Maghiară) . FND fost gândit ca paravan pentru a transmite
Frontul Național Democrat () [Corola-website/Science/331308_a_332637]
-
Frontul Plugarilor, Uniunea Patrioților, Partidul Socialist-Țărănesc, și partidul maghiar de stânga MADOSZ, abrevierea de la Magyar Dolgozók Országos Szövetsége, adică Uniunea Oamenilor Muncii Maghiari din România, fondată în 1934 și care pe 16 octombrie 1944 s-a transformat în Uniunea Populară Maghiară) . FND fost gândit ca paravan pentru a transmite pe scena politică imaginea unui front de partide și structuri reprezentative, într-un moment în care comuniștii reprezentau o minoritate insignifiantă în peisajul politic, care putea să se bizuie doar pe sprijinul
Frontul Național Democrat () [Corola-website/Science/331308_a_332637]
-
latinești ("affect") sau existente anterior în franceză și compuse după model german ("social-démocratie"). Prin intermediul germanei au intrat în franceză și câteva cuvinte din limbi central-europene, precum "calèche" „caleașcă” și "pistolet" din limba cehă, "coche" „diligență” și "sabre" „sabie” din limba maghiară, "cravate" „cravată” din limba croată (etnonimul "hrvat" „croat”), "uhlan" „ulan” (militar cavalerist) din limba poloneză (care l-a preluat din limba turcă). Împrumuturile din engleză, atât britanică, cât și americană, sunt cele mai numeroase în franceza actuală, majoritatea lor fiind
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
colecției o constituie cele 25.000 de piese adunate de Iosif Sârbuț și donate de către acesta muzeului în 1976. Personalitate bine cunoscută în cercurile culturale arădene, Iosif Sârbuț s-a născut în 1912, într-o familie de români de lângă localitatea maghiară Gyula. Nu a avut studii de specialitate, fiind angajat la Teatrul din Arad, încă din anul 1930, în calitate de mașinist de scenă, funcție pe care a deținut-o până la pensionare. Pasionat de istoria culturală arădeană, a colecționat vreme de decenii, mii
Colecția de Istorie a Teatrului, Muzicii și Cinematografului „Iosif Sârbuțquot; () [Corola-website/Science/331316_a_332645]
-
a șasea instituție de acest tip din Europa); afișe ale unor spectacole jucate pe scena Teatrului Vechi din Arad (1817 - primul teatru de pe actualul teritoriu al României) în perioada 1833 - 1871, dintre care se remarcă cele ale unor trupe austriece, maghiare și românești (M. Pascaly - 1868, M. Millo - 1870/71); placheta-afiș a filmului Războiul de Independență (1913 - realizat de Grigore Brezeanu), film proiectat la cinematograful Urania, amenajat în 1907 în clădirea Teatrului Vechi; filme pe celuloid realizate la Arad în 1913
Colecția de Istorie a Teatrului, Muzicii și Cinematografului „Iosif Sârbuțquot; () [Corola-website/Science/331316_a_332645]
-
și 1958, pe baza vechilor colecții și a cercetărilor noi. Muzeul deține colecții de arheologie (preistorică, dacică, medievală), istorie (exponate legate de istoria breslelor, unelte, lăzi, sigilii, documente, carte veche, memorialistică), etnografie (instalații țărănești, mobilier tradițional românesc, șvăbesc, ucrainean și maghiar, podoabe, icoane pe sticlă și lemn, costume populare, textile utilitare și decorative, ceramică, fotografii, etc.). Deține bunuri culturale clasate în Tezaur și Fond. Expozițiile de bază au fost modernizate în anul 1992, precum și în perioada 2002-2007. Clădirea muzeului este declarată
Muzeul Județean Satu Mare () [Corola-website/Science/331372_a_332701]
-
o scriere literară memorabilă. „Precipitarea, ritmul gâfâit din al doilea roman al ciclului contrapunctează energic bucolica desfășurare din "Viața la țară". Lumea satului rămâne doar un element de fundal”, completează Ioan Adam. Romanul "Tănase Scatiu" a fost tradus în limbile maghiară ("Tănase Scatiu", în vol. "Falusi életképek. Tănase Scatiu. Két kisregény", Editura pentru Literatură, București, 1965; traducere de Béla Jánky; reeditată de Editura Kriterion din București în 1989), germană ("Tănase Scatiul", în vol. "Das Leben auf dem Sande; Tănase Scatiul; Im
Tănase Scatiu (roman) () [Corola-website/Science/334039_a_335368]
-
aceste cazuri de forță excesivă nu pot fi investigate sau sancționate în mod corespunzător. Mai multe revolte anti-romi au avut loc în ultimele decenii, din care notabile fiind revoltele de la Hădăreni din 1993, în care o mulțime de români și maghiari, ca răspuns la uciderea unui român de către un țigan, au ars 13 case aparținând romilor, au omorât trei romi și au forțat 130 de persoane de etnie romă să fugă din sat. În Baia Mare, primarul Cătălin Cherecheș a anunțat construirea
Rasismul în România () [Corola-website/Science/334084_a_335413]
-
fost promovat ca al patrulea vizir. La acea vreme, otomanii se aflau în război cu Austria începând din 1593. Cağaloğlu Yusuf Sinan Pașa, numit pe atunci al treilea vizir, l-a însoțit pe sultanul Mehmed al III-lea în campania maghiară din 1596. El a încercat în zadar să apere cetatea Hatvan, care a căzut în septembrie 1596. El a fost prezent la asediul otoman cu succes al Egerului ("Eğri") (septembrie-octombrie 1596) și la bătălia de la Mező-Keresztes din octombrie 1596 și
Iusuf Sinan Pașa Cigalazade () [Corola-website/Science/334086_a_335415]
-
titlul "La vie à la campagne" de Editura Kyros din Paris, în 2008), portugheză ("Vida no campo", în cotidianul "O Século" din Lisabona (edițiile din 18 mai 1947 până în 28 iunie 1947); traducere de Victor Buescu și Rogério Peres Claro), maghiară ("Falusi életképek", în vol. "Falusi életképek. Tănase Scatiu. Két kisregény", Editura pentru Literatură, București, 1965; traducere de Béla Jánky; reeditată de Editura Kriterion din București în 1989), germană ("Das Leben auf dem Sande", în vol. "Das Leben auf dem Sande
Viața la țară () [Corola-website/Science/334021_a_335350]
-
Hobana susținea cu o anumită doză de subiectivism că "Orașele scufundate" este opera literară cea mai reușită a lui Felix Aderca, precum și una dintre scrierile cele mai onorabile apărute în perioada interbelică. Romanul "Orașele scufundate" a fost tradus în limbile maghiară ("Az elsűllyedt városok", Editura pentru Literatură, București, 1970; traducere de László Bihari; reeditată de Editura Kriterion din București în 1989) și germană ("Die Unterwasserstädte (Wissenschaftlich-phantastischer Roman)", Editura Kriterion, București, 1970; traducere de Erich Mesch, cu un cuvânt înainte de Franz Storch
Orașele scufundate () [Corola-website/Science/334109_a_335438]
-
la 20 octombrie 1947 la Cehu Silvaniei) este o poetă israeliană de limba ebraică, originară din Transilvania,România. Agnes (Agi) Fried, devenită mai târziu, prin căsătorie, , s-a născut in 1947 la Cehu Silvaniei, în Transilvania, ca fiică unor evrei maghiari, supraviețuitori ai Holocaustului. La vârsta de 4 ani, în 1952, ea a emigrat cu ei în Israel. S-au stabilit la Gedera, unde părinții ei au condus un magazin de biciclete cu un atelier de reparații electrice. Au locuit multă
Agi Mishol () [Corola-website/Science/334211_a_335540]
-
Sub tricolorul național a câștigat medalia de argint la Campionatul European din 2008 pentru cadeți de la Rovigo, fiind învins în finală de maghiarul Nikolász Iliász. Când a devenit major în anul 2009, a decis să ia cetățenia germană: vorbește germană, maghiară și engleză, dar nu și română. După "Abitur" s-a alăturat secției de sport la Bundeswehr și a fost selectat în lotul Germaniei, antrenat de tatăl său. Sub steagul Germaniei a cucerit medalia de aur pe echipe la Campionatul European
Matyas Szabo () [Corola-website/Science/334276_a_335605]
-
că această cetate a fost distrusă de marea năvălire mongolă din 1242. Din inițiativa contelui János Kemény, purtând același nume ca și strămoșul său János Kemény, în 1926 a invitat în castelul său 28 dintre cele mai proeminente personaje literare maghiare din România, dar care au decis să nu participe și au acceptat soarta minoritară. La castelul de la Brâncovenești a fost fondată asociația culturală Helikon, la reuniunile căreia au participat Áprily Lajos, Berde Mária, Jenő Dsida, Jékely Zoltán, Károly Kós, Aladár
Castelul Kemény din Brâncovenești () [Corola-website/Science/334426_a_335755]
-
Cluj-Napoca și alte instituții de învățământ superior. Direcția de cercetare urmată de programul institutului vizează descoperirea, inventarierea, microfilmarea și cercetarea tuturor documentelor de arhivă referitoare la evreii din România precum și a cărților evreiești în ebraică, idiș, română, germană, latină sau maghiară existente în arhivele și bibliotecile din România. Până la ora actuală câteva zeci de mii de documente de acest gen au fost prelucrate la arhivele statului din Satu-Mare, Oradea, Arad, Târgu Mureș, Cluj-Napoca, Miercurea Ciuc, Iași, Suceava, Botoșani, Bacău, etc. De asemenea
Institutul de Iudaistică și Istorie Evreiască „Dr. Moshe Carmilly” () [Corola-website/Science/334455_a_335784]
-
medievală, istorie evreiască modernă și contemporană, istoria evreilor din diaspora, istoria evreilor din România, holocaust, antisemitism, politică, sionism, religie, iudaism, cultură și civilizație, filosofie, literatură, artă, biografii, memorii, corespondență, publicistică, bibliografii, materiale de referință. Publicațiile sunt în limba engleză, română, maghiară, germană, franceză, ebraică, idiș și sunt aranjate pe domenii, cu acces liber la raft. Colecțiile bibliotecii cuprind 4000 de cărți, 300 volume de periodice, 400 de extrase (documente audio-vizuale, albume, planșe, mape cu materiale și hărți despre holocaust și Israel
Institutul de Iudaistică și Istorie Evreiască „Dr. Moshe Carmilly” () [Corola-website/Science/334455_a_335784]
-
roman rezumativ, decât unul minuțios (...): este liniar, ca o nuvelă ceva mai lungă, deloc inextricabil sau labirintic; pe scurt, a devenit perfect lizibil”, concluzionează Nicolae Manolescu. Romanul "Concert din muzică de Bach" a fost tradus în mai multe limbi străine: maghiară ("Kamarazene * Rejtett út", Európa, Budapesta, 1964; traducere de Éva Lendvay; volumul conține și traducerea romanului " Drumul ascuns"), germană ("Das Bachkonzert", Verlag Volk und Welt, Berlin, 1967, 1968, 1975; reeditat de Editura Kriterion, București, 1975; traducere de Valentin Lupescu), slovacă ("Bachov
Concert din muzică de Bach (roman) () [Corola-website/Science/334436_a_335765]
-
Dolha și Petrova și al soției sale Ana. În 17 septembrie 1924 s-a căsătorit cu nobila Irina Bud de Budfalva, iar în anul 1935 se naște fiica lor br. Irina Mihalca de Dolha și Petrova. Era vorbitor de română, maghiară, rusă și ebraică. În tinerețe a călătorit cu tatăl său în Austria, Ungaria, Galiția, Moldova. După moartea tatălui său devine șeful familiei, moștenind o avere impresionantă. În anul 1941 s-a alăturat ca voluntar în armata română și a luptat
Vasile Mihalca () [Corola-website/Science/334468_a_335797]