21,550 matches
-
de dezvoltare a orașului la sfârșitul veacului al XIX-lea spre Fabric și Iosefin, după decizia de dărâmare a zidurilor cetății. Informațiile provin din lucrări aparținând celor să le spunem „3B”, care, din păcate, nici până astăzi nu au fost traduse în limba română. Prima, în ordine cronologică, este „Die königliche Freistadt Temesvár” (Timișoara oraș liber regal), schiță monografică a lui Ármiń Barát apărută în anul 1902, cu 52 de ilustrații, fotografii ale lui Josef Kossak; autorul era redactor la „Temesvarer
Agenda2006-09-06-senzational1 () [Corola-journal/Journalistic/284808_a_286137]
-
dedica o secțiune în Festivalul Dramaturgiei Românești. Astfel, în 16-24 septembrie, vor fi prezenți oameni de teatru din Canada și Franța, vor avea loc ateliere de arta actorului și spectacole și se va lansa un volum cu patru texte dramatice traduse din franceză. Apoi, a fost prezentat noul Consiliu artistic al T.N.T. , din care alături de Ada Lupu fac parte Sorina Jecza, Daniel Vighi, Petru Ilieșu, Oscar Berger, Mariana Voicu, Vladimir Jurăscu, Alina Reus, Ion Rizea, Robert Șerban și viceprimarul Adrian Orza
Agenda2006-09-06-cultura () [Corola-journal/Journalistic/284795_a_286124]
-
Papană“, ne-a informat dl Ciprian Cipu, directorul C.C.A.J.T. „Vechituri noi“ l Cu Bega Blues Band Lansat oficial la Festivalul de jazz de la Brebu/Gărâna, proiectul „New Standards“ al muzicianului Kamocsa Bela - „Vechituri noi“, cum cu umor îl traduce autorul său - a prins la public „chiar peste așteptările noastre: oamenii recunosc teme celebre și sonorități infailibile, se recunosc în ele cu propria lor memorie muzicală și astfel se realizează acea comuniune, acea împărtășire pe care orice artist și-o
Agenda2006-09-06-cultura () [Corola-journal/Journalistic/284795_a_286124]
-
persoane preferă anonimatul, pentru a nu deveni ridicole sau a nu fi catalogate deficitare psihic”, spune fizicianul timișorean. Cu toate acestea, 12% dintre persoanele chestionate pretutindeni în lume afirmă că au observat cel puțin o singură dată obiecte zburătoare neidentificate, traduse în termenii OZN, UFO sau „farfurii zburătoare”. Unul dintre cei chestionați este și fostul președinte al S.U.A. Jimmy Carter, devenit între timp unul dintre cei mai înfocați susținători ai existenței „farfuriilor zburătoare”. Afirmația lui a devenit epocală: „Nu voi mai
Agenda2006-10-06-senzational2 () [Corola-journal/Journalistic/284835_a_286164]
-
Erich Anton Paul von Däniken. El a devenit cunoscut prin cărțile intitulate „Amintiri despre viitor”, „Înapoi la stele”, „Profeții despre trecut” și „Ziua în care au venit zeii“. Cărțile sale au fost editate în 62 de milioane de exemplare și traduse în 32 de limbi. Între autorii SF mai cunoscuți se numără francezii Louis Pauwels și Jaques Bergier și britanicul Charles Berlitz. Întâlnire de gradul trei Obiectul zburător neidentificat reprezintă o prezumtivă navă spațială extraterestră, incluse fiind în această categorie meteoriți
Agenda2006-10-06-senzational2 () [Corola-journal/Journalistic/284835_a_286164]
-
1 septembrie 1938, după 38 de ani de activitate, și și-a dedicat tot timpul liber activității muzeistice și lucrării despre păsările României. A redactat lucrarea de sinteză „Catalogul Sistematic al Faunei Ornitologice Române“ (Timișoara, 1944). A fost solicitat să traducă și să completeze lucrarea „Ornis Romaniae“, apărută în germană în 1912. Marea sa deziluzie a fost însă tipărirea, în 1946, a primului volum din „Păsările României“ fără ca numele său să apară pe copertă, cu toate că el nu doar că a tradus
Agenda2006-11-06-senzational1 () [Corola-journal/Journalistic/284860_a_286189]
-
traducă și să completeze lucrarea „Ornis Romaniae“, apărută în germană în 1912. Marea sa deziluzie a fost însă tipărirea, în 1946, a primului volum din „Păsările României“ fără ca numele său să apară pe copertă, cu toate că el nu doar că a tradus o lucrare a lui Robert Ritter von Dombrowsky, ci a venit cu completări, prelucrări și ilustrații. Următoarele două volume au fost lansate după moartea sa, în 1954 și 1955, sub titlul „Păsările din R. P. R. “, pe copertă fiind trecut
Agenda2006-11-06-senzational1 () [Corola-journal/Journalistic/284860_a_286189]
-
baza analizei datelor furnizate de Consiliul Județean Timiș, materialul a fost finalizat recent și a fost înmânat de către președintele C.J. Rosenheim, domnul Max Gimple, vicepreședintelui C.J.T. , domnul Marius Popovici, cu ocazia deplasării sale în Germania. Deocamdată, voluminoasa lucrare nu este tradusă în limba română, iar prezentarea sa va avea loc cu prilejul vizitei specialiștilor germani la Timișoara, în vara acestui an. Domnul Marius Popovici, care a studiat „Conceptul de dezvoltare al Lacului Surduc”, ne-a declarat că lucrarea, considerată unicat în
Agenda2006-12-06-1-general2 () [Corola-journal/Journalistic/284876_a_286205]
-
o simfonie a groazei“ (1922) - prima ecranizare a romanului lui Bram Stoker „Dracula“ -, „Faust“ (1926), „Aurora“ (1927), „Pâinea noastră“ (1929). DUMINICĂ, 12 MARTIE ROBERT LUDLUM În 2001 a murit scriitorul american Robert Ludlum, autor al unor populare cărți de spionaj traduse în 32 de limbi și vândute în mai mult de 210 milioane de exemplare. Născut în 1927, a fost actor și regizor de teatru, apoi devenind scriitor. Din cele 21 de romane de suspans ce poartă semnătura sa, menționăm „The
Agenda2006-10-06-stiri () [Corola-journal/Journalistic/284839_a_286168]
-
lei); Michael Carrithers - Buddha (Ed. Humanitas, 13 lei); Wilkie Collins - Piatra Lunii (Ed. Leda, 27,50 lei). l Vă recomandăm l Vă recomandăm l Vă recomandăm l Vă recomandăm l Postmodernism pe Bega O carte scrisă în limba franceză și tradusă pentru cititorii români de Matei Perahim. Dedicată „figuranților, pentru mortala lor nevinovăție“, lucrarea lui Tudor Eliad amestecă lumea filmului în cea a realului și astfel creează o nouă lume, cea a „Timișoarei, mon amour“. La o primă răsfoire, ai impresia
Agenda2006-11-06-timpul liber () [Corola-journal/Journalistic/284866_a_286195]
-
27 din Timișoara, care a primit nota 9,66. Lucrările au fost corectate de o comisie prezidată de profesor doctor Miorița Got, inspector general de specialitate la limba și literatura română în cadrul Ministerului Educației și Cercetării. Scrisoarea câștigătoare a fost tradusă în limba engleză și va fi trimisă Biroului Internațional al Uniunii Poștale Universale, pentru a participa la faza internațională a concursului epistolar; scrisoarea care va câștiga această fază va fi publicată în „Union Postale”. Vali Corduneanu Stagiu jurnalistic l În
Agenda2006-13-06-general7 () [Corola-journal/Journalistic/284903_a_286232]
-
acesta un premiu special pentru o carte care „nu intră comod într-una dintre categoriile” anterioare, după cum a explicat Horia Gârbea, iar în această secțiune timișoreanul Mircea Mihăieș cu „Viața, patimile și cântecele lui Leonard Cohen cu 32 de poeme traduse de Mircea Cărtărescu” (Polirom) îi are concurenți pe Vasile Gârneț - „Intelectualul ca diversiune” (Polirom), Eugen Istodor - „Viețașii de pe Rahova” (Polirom), Alex. Ștefănescu - „Istoria literaturii române contemporane, 1941-2000” (Editura Mașina de scris) și D. Vatamaniuc - „Tudor Arghezi, Biobibliografie” (Editura Institutului Cultural
Agenda2006-17-06-cultura () [Corola-journal/Journalistic/284921_a_286250]
-
cinstit. Acolo am scăpat de teama de a exprima ceea ce simt. Americanii care au auzit discul au spus «tipa asta știe într-un fel incredibil». Sunt lucruri simple, spuse fără perdea. Nu încercăm senzaționalul“, mărturisește Sași. „Sunt lucruri profunde. Sunt traduse la un mod mai simplu. Am o tendință filozofică înnăscută. Sunt sincere și adevărate. Nu se compară cu nimic“. În ceea ce privește materialul „Believer“, inspirația a venit din cluburi celebre din Toronto, unde Sași a avut ocazia de a-i vedea la
Agenda2006-17-06-senzational2 () [Corola-journal/Journalistic/284936_a_286265]
-
la revista Flacăra condusă de Constantin Banu. 6. Adrian Maniu și Al. O. Teodoreanu - Rodia de aur s-a jucat, nefiind tipărită, pe scena Teatrului Național din Iași, în stagiunea 1920-1921. 7. Teodor Scorțescu - Le Miraje des Alpes. A fost tradusă de Al. I. Teodoreanu și jucată pe scena Teatrului Național din Iași, în stagiunea 1924-1925.
O epistolă necunoscută a lui Păstorel Teodoreanu by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/2412_a_3737]
-
Premieră absolută Un decor futurist realizat de scenografa Simona-Alina Herescu este cadrul spectacolului „Mama Lolita“ la Teatrul Maghiar din Timișoara, „proiect cu care încheiem această stagiune“, a precizat directoarea Szász Enikő. Premiera celei mai noi piese a lui Radu Macrinici, tradusă de Némethy Rudolf, este semnată de regizorul Szabó K. István și îi are în distribuție pe actorii Tokai Andrea, Bandi András, László Péter, Molnos András, Dukász Péter, Magyari Etelka, Kocsárdi Levente și Mátyás Zsolt; compozitor - Horváth Károly, animație video - András
Agenda2006-23-06-cultura () [Corola-journal/Journalistic/285023_a_286352]
-
cântatul de colinde. Casele sunt împodobite în exterior și în interior cu motivele tradiționale scandinave - flori roșii și albe, crengi de brad, lumânări și decorațiuni făcute din paie. Sub pomul de Crăciun sunt puse cadourile, numite Jolklappar, cuvânt care se traduce prin Zornăiala de Crăciun. Termenul provine de la un vechi obicei, conform căruia cei care voiau să ofere daruri cuiva îi scuturau poarta producând un zornăit asurzitor, după care aruncau cadoul peste poartă și fugeau ca să nu fie văzuți. Darurile sunt
Agenda2005-52-05-supliment () [Corola-journal/Journalistic/284552_a_285881]
-
prototipuri ale detectivului de modă veche. Opera ei include peste 80 de romane și 14 piese de teatru, o carte de memorii și o autobiografie. În timpul vieții, cărțile i-au fost editate în peste 350 de milioane de exemplare și traduse în 100 de limbi. Premiu pentru primul născut în Timișoara în anul 2006 De Revelion, la o oră și 11 minute după miezul nopții, a venit pe lume primul copil născut în Timișoara. Este o fetiță frumoasă, pe care o
Agenda2006-01-06-stiri () [Corola-journal/Journalistic/284602_a_285931]
-
2006 Asociația culturală timișoreană „Proiectul Rastko România“ a lansat numărul 1/2006 al revistei digitale „Literra“ (www. rastko. ro/literra/arhiva. html), destinată exclusiv traducerilor literare din și în limba română. Proze și poezii ale unor autori români au fost traduse în bulgară, spaniolă, engleză, franceză. Cititorii români se pot bucura de traduceri din literaturile ebraică, japoneză, engleză, franceză, spaniolă și sârbă. ( D. B.) Card de credit Săptămâna viitoare, B.C.R. și „UltraPro Computers“ vor lansa un card de credit co-branded care va
Agenda2006-03-06-stiri () [Corola-journal/Journalistic/284654_a_285983]
-
vârstă de 15 ani, care a dat glas și farmec personajului principal din Țara Minunilor, Alice. Tehnica de sunet a fost asigurată de Alexandru Matusciac, iar desenele de pe coperte aparțin tinerei Maia Trăilă de la Liceul de Arte Plastice. Textele sunt traduse și adaptate de Mihai Nae, care este și director de producție. Multiplicarea discurilor s-a realizat la Viena. Cărțile sonore se găsesc la Librăria M. Eminescu și în toate unitățile de profil Timlibris, la prețul de 14,9 RON. „Copiii
Agenda2006-06-06-cultura () [Corola-journal/Journalistic/284713_a_286042]
-
1955. Versurile sale au provocat entuziasmul tineretului rus, pentru care lirica era o modalitate de evadare. Acuzat de presa din Leningrad de coruperea tineretului, a fost arestat în 1964, fiind condamnat la 5 ani de detenție. Eliberat în 1965, a tradus din lirica străină. În 1972 a emigrat din U.R.S.S. , în 1974 stabilindu-se în S.U.A. A predat la mai multe universități americane și la Cambridge (Marea Britanie). În 1987 a fost distins cu Premiul Nobel pentru Literatură pe 1987, iar
Agenda2006-04-06-stiri () [Corola-journal/Journalistic/284680_a_286009]
-
învățământ pentru organizarea și buna desfășurare a examenului de bacalaureat, dar și a testelor naționale. Tot în această săptămână, a avut loc și simularea, cu succes, a transmiterii electronice, fără elevi și fără subiecte reale, a subiectelor ce vor fi traduse la Timișoara. La Liceul de Informatică „G. Moisil” va funcționa Centrul național de traduceri pentru subiectele în limba germană pentru examenul de bacalaureat și pentru concursul de titularizare. În ceea ce privește bacalaureatul, la Timișoara vor fi traduse subiectele la matematică, fizică, chimie
Agenda2006-24-06-scoala () [Corola-journal/Journalistic/285061_a_286390]
-
a subiectelor ce vor fi traduse la Timișoara. La Liceul de Informatică „G. Moisil” va funcționa Centrul național de traduceri pentru subiectele în limba germană pentru examenul de bacalaureat și pentru concursul de titularizare. În ceea ce privește bacalaureatul, la Timișoara vor fi traduse subiectele la matematică, fizică, chimie, istorie universală și geografie generală pentru toată țara. În data de 17 iunie, reprezentanții desemnați de I.Ș.J. Timiș vor ridica, de la București, plicurile sigilate cu subiectele „la prima vedere”, pentru probele orale ale
Agenda2006-24-06-scoala () [Corola-journal/Journalistic/285061_a_286390]
-
poștal al Casei Scânteii, cod 71341; Expeditor Constantin Ciopraga, Strada Golia, nr. 10, Iași, 6600]. Note Originalele acestor epistole, inedite, se află în biblioteca profesorului Nicolae Scurtu din București. 1 Ștefan Avădanei (n. 1946), eseist, critic literar și traducător. A tradus în limba engleză poezii de Mihai Eminescu și Lucian Blaga. 2 Const. Ciopraga - Mihail Săulescu sau poezia ca dramă a conștiinței dilematice în Mihail Săulescu - Versuri. Teatru. Articole. Ediție îngrijită, tabel cronologic, note și bibliografie de Elena Gronov-Marinescu, București, Editura
Însemnări despre Const. Ciopraga și discipolii săi by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/2528_a_3853]
-
lecteur îi face cu ochiul. Important e că el, unul, are ceva de spus, și că în timpul acestei mărturisiri cineva, oricine, îi este aproape. Acum, he does it his way. Există, în Aritmetica pleoapelor, o tensiune care pare să se traducă printr-o siguranță de sine pe care poetul n-a mai avuto de pe vremea lui 1, 2, 3 sau... (1980). Coșovei renunță la ezitări și refuză poza ambiguității. Nu cred că mă înșel identificând în Respirație (p. 20) manifestul acestei
I did it my way by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/2852_a_4177]
-
interes aparte al caietului 1 stă într-o anexă de 13 file (nu 11, ca în amintitul Inventar [de] manuscrise al CNSAS), cuprinzînd o scrisoare către I.N. a lui Wolf Aichelburg și o seamă de poezii ale acestuia, originale sau traduse : Păunii, Culoarea sîngelui, Broasca țestoasă, La fîntînă, Izvorul tăcerii, Izvor adînc, Bujori de munte, Ninsoare, Vulturul, Poetul, Moarte în închisoare, Din Sonette an Orpheus de Rainer Maria Rilke (partea I, sonetele 22, 19, 7, 14, 1, 3, 9; partea II
I. Negoițescu și Wolf Aichelburg în arhivele Securității by Stefan Cazimir () [Corola-journal/Journalistic/2857_a_4182]