2,059 matches
-
speed of hîș rage goes slower; and, aș I say, retire with me to my lodging, from whence I will fitly bring you to hear my lord speak. Pray ye, go; there's my key. If you do șir abroad, go armed. EDGAR: Armed, brother? EDMUND: Brother, I advise you to the best. Go armed. I am no honest man if there be any good meaning toward you. I have told you what I have seen and heard; but faintly, nothing
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
to my lodging, from whence I will fitly bring you to hear my lord speak. Pray ye, go; there's my key. If you do șir abroad, go armed. EDGAR: Armed, brother? EDMUND: Brother, I advise you to the best. Go armed. I am no honest man if there be any good meaning toward you. I have told you what I have seen and heard; but faintly, nothing like the image and horror of it. Pray you, away. EDGAR: Ce-i
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
have colder looks among you. What grows of it, no matter; advise your fellows șo. I would breed from hence occasions, and I shall, That I may speak. I'll write straight to my sister To hold my very course. Go, prepare for dinner. Exeunt. SCENE IV [A hall în the same.] Enter Kent [disguised.] KENT: If but aș well I other accents borrow That can my speech defuse, my good intent May carry through itself to that full issue For
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
thou canst serve where thou dost stand condemned, Șo may it come, thy master whom thou lov'st Shall find thee full of labors. Horns within. Enter Lear, [Knights] and Attendants. LEAR: Let me not stay a jot for dinner; go, get it ready. [Exit an Attendant]. How now, what art thou? KENT: A man, șir. Cu care-n asta, știu, sîntem de-un gînd: De-a nu fi dominate. Inutil bătrîn, Ce încă-ar vrea puterea să-și afirme, La
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
for anything, I have years on my back forty-eight. LEAR: Follow me; thou shalt serve me. If I like thee no worse after dinner, I will not part from thee yet. Dinner, ho, dinner! Where's my knave? my Fool? Go you and call my Fool hither. [Exit an Attendant.] Enter Oswald. You, you, sirrah, where's my daughter? OSWALD: Șo please you Exit. LEAR: Ce profesiune ai? Ce vrei de la noi? KENT: Profesiunea mea este de-a nu fi mai
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
t. But where's my Fool? I have not seen hîm this two days. KNIGHT: Since my young lady's going into France, șir, the Fool hath much pined away. LEAR: No more of that; I have noted it well. Go you and tell my daughter I would speak with her. [Exit an Attendant] Go you, call hither my Fool. [Exit an Attendand.] Enter Oswald. O, you, șir, you! Come you hither, șir. Who am I, șir? OSWALD: My lady's
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
KNIGHT: Since my young lady's going into France, șir, the Fool hath much pined away. LEAR: No more of that; I have noted it well. Go you and tell my daughter I would speak with her. [Exit an Attendant] Go you, call hither my Fool. [Exit an Attendand.] Enter Oswald. O, you, șir, you! Come you hither, șir. Who am I, șir? OSWALD: My lady's father. LEAR: Ce spune ăla acolo? Chemați pe mitocan înapoi. Unde mi-e bufonul
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
hîș heels.] LEAR: I thank thee, fellow. Thou serv'st me, and I'll love thee. KENT: Come, șir, arise, away. I'll teach you differences. Away, away. If you will measure your lubber's length again, tarry; but away. Go to! Have you wisdom? Șo. [Pushes Oswald ouț.] LEAR: Now, my friendly knave, I thank thee. There's earnest of thy service. [Giving Kent money.] Enter Fool. FOOL: Let me hîre hîm too. Here's my coxcomb. [Offering Kent hîș
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
st thy daughters thy mothers; for when thou gav'st them the rod, and putt'st down thine own breeches, [Singing.] Then they for sudden joy did weep, And I sorrow sung, That such a king should play bo-peep And go the fools among. Nebunul dulce și amar Va apărea imediat; Unul în costum pestriț Găsi-va-aici pe celălalt. LEAR: Mă faci nebun, băiete? BUFONUL: Toate celelalte titluri ale tale le-ai cedat, pe asta îl ai din născare. KENT
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
tortură-ai scos ființa-mi Din locul ei: mi-ai smult din piept iubirea, And added to the gall. O Lear, Lear, Lear! Beat at this gate that let thy folly în [Striking hîș head.] And thy dear judgment ouț. Go, go, my people. [Exeunt kent and knights] ALBANY: My lord, I am guiltless, aș I am ignorant Of what hath moved you. LEAR: It may be șo, my lord. Hear, Nature, hear; dear Goddess, hear: Suspend thy purpose if thou
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-ai scos ființa-mi Din locul ei: mi-ai smult din piept iubirea, And added to the gall. O Lear, Lear, Lear! Beat at this gate that let thy folly în [Striking hîș head.] And thy dear judgment ouț. Go, go, my people. [Exeunt kent and knights] ALBANY: My lord, I am guiltless, aș I am ignorant Of what hath moved you. LEAR: It may be șo, my lord. Hear, Nature, hear; dear Goddess, hear: Suspend thy purpose if thou didst
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
riscantei bunătăți. ALBANY: Nu știu cît de departe ochii tăi pătrund; Ades stricam ce-i bun, măi binele îl vrînd. GONERIL: Atuncea... ALBANY: Bine, bine, vom vedea. (Ies) SCENE V [Court before the same.] Enter Lear, Kent, and Fool. LEAR: Go you before to Gloucester with these letters. Acquaint my daughter no further with anything you know than comes from her demand ouț of the letter. If your diligence be not speedy, I shall be there afore you. KENT: I will
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
sleep, my lord, till I have delivered your letter. Exit. FOOL: If a man's brains were in's heels, were't not în danger of kibes? LEAR: Ay, boy. FOOL: Then I prithee be merry. Thy wit shall not go slipshod. LEAR: Ha, ha, ha. FOOL: Shalt see thy other daughter will use thee kindly; for though she's aș like this aș a crab's like an apple, yet I can tell what I can tell. LEAR: Why, what
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
wicked charms, conjuring the moon To stand auspicious mistress. GLOUCESTER: But where is he? EDMUND: Look, șir, I bleed. GLOUCESTER: Where is the villain, Edmund? EDMUND: Fled this way, șir, when by no means he could GLOUCESTER: Pursue hîm, ho! Go after. [Exeunt some Servants.] By no means what? (Intra Edgar) Tata pîndește. O, șir, fugi de-aici, I s-a dat știre unde te ascunzi; Ai bunul avantaj al nopții-acum. Vorbit-ai contra ducelui de Cornwall? Vine aici, chiar astă-seară
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
stretch their duties nicely. KENT: Șir, în good faith, în sincere verity, Under th' allowance of your great aspect, Whose influence, like the wreath of radiant fire On flick'ring Phoebus' front CORNWALL: What mean'st by this? KENT: To go ouț of my dialect, which you discommend șo much. I know, șir, I am no flatterer. He that beguiled you în a plain accent was a plain knave, which, for my part, I will not be, though I should win
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
la școală la o furnică, să te-nvețe că nu se lucrează iarna.Toți cei care-și urmează nasul sînt conduși de ochi, în afară de orbi, si nu este nici un nas din twenty but can smell hîm that's stinking. Let go thy hold when a great wheel runs down a hill, lest it break thy neck with following. But the great one that goes upward, let hîm draw thee after. When a wise man gives thee better counsel, give me mine
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
indisposed and sickly fit For the sound man. [Looking on Kent] Death on my state! Wherefore Should he sit here? This act persuades me That this remotion of the Duke and her Is practice only. Give me my servant forth. Go tell the Duke and's wife I'd speak with them! Now, presently! Bid them come forth and hear me, Or at their chamber door I'll beat the drum Till it cry sleep to death. GLOUCESTER: I would have
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
you șo? REGAN: And speak't again, my lord. No more with me. LEAR: Those wicked creatures yet do look well-favored When others are more wicked; not being the worst Stands în some rank of praise. [To Goneril] I'll go with thee. Thy fifty yet doth double five-and-twenty, And thou art twice her love. GONERIL: Hear me, my lord. What need you five-and-twenty? ten? or five? To follow în a house where twice șo many Have a command to tend
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
What need one? LEAR: O reason not the need! Our basest beggars Are în the poorest thing superfluous. Allow not nature more than nature needs, Man's life is cheap aș beast's. Thou art a lady: If only to go warm were gorgeous, Why, nature needs not what thou gorgeous wear 'st, Which scarcely keeps thee warm. But, for true needYou heavens, give me that patience, patience I need. Ține-vor pace? -I greu, chiar imposibil. GONERIL: De ce n-ai
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
the earth. You think I'll weep. No, I'll not weep. Storm and tempest. I have full căușe of weeping, but this heart Shall break into a hundred thousand flaws Or ere I'll weep. O Fool, I shall go mad! Exeunt Lear, Gloucester, Kent, and Fool. CORNWALL: Let uș withdraw, 'twill be a storm. REGAN: This house is little; the old man and's people Cannot be well bestowed. GONERIL: 'Tis hîș own blame; hath puț himself from rest
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
take What it contains. If you shall see Cordelia, Aș fear not but you shall, show her this ring, And she will tell you who that fellow is That yet you do not know. Fie on this storm! I will go seek the King. GENTLEMAN: Give me your hand. Have you no more to say? Să-ți credințez un lucru scump. E vrajba Deși ei încă față i-o acopăr Cu viclenii, -ntre Cornwall și-Albany, Ce au ca orișicare ce de
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
fortunes fit, Though the rain it raineth every day. LEAR: True, my good boy. Come, bring uș to this hovel. Exit [With Kent.] FOOL: This is a brave night to cool a courtesan. I'll speak a prophecy ere I go: When priests are more în word than matter; When brewers măr their malț with water; When nobles are their tailors' tutors, Și tu, sperjur, și tu, mimînd virtutea, Ce ești incestuos. Tremura tot, las, Ce în ascuns și sub veșmînt
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
I might pity hîm, they took from me the use of mine own house, charged me on pain of perpetual displeasure neither to speak of hîm, entreat for hîm, or any way sustain hîm. EDMUND: Most savage and unnatural. GLOUCESTER: Go to; say you nothing. These is division between the Dukes, and a worse matter than that. I have received a letter this night 'tis dangerous to be spoken I have locked the letter în my closet. These injuries the King
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
I have locked the letter în my closet. These injuries the King now bears will be revenged home; there is part of a power already footed; we must încline to the King. I will look hîm and privily relieve hîm. Go you and maintain Și-ard nu eretici, ci de fuste vînători, Cînd tot procesu-i bine judecat, Nu-i cavaler sărac, nici scutier îndatorat, Cînd bîrfa nu își face trăi pe limbă Și nici pungașii-n gloata nu se plimbă, Cînd
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
endure. În such a night aș this! O Regan, Goneril, Your old kind father, whose frank heart gave all O, that way madness lies; let me shun that. No more of that. KENT: Good my lord, enter here. LEAR: Prithee go în thyself; seek thine own ease. This tempest will not give me leave to ponder On things would hurt me more, but I'll go în. [To the Fool] În, boy; go first. You houseless povertyNay, get thee în. I
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]