6,198 matches
-
intrării în vigoare a prezentului Protocol după un an de la intrarea în vigoare a acestuia. Articolul 7 Textele Protocolului § 1 Prezentul Protocol este încheiat și semnat în limbile franceză, germană și engleză. În caz de divergență, textul în limba franceză prevalează. § 2 - Drept care, împuterniciții menționați mai jos, deplin autorizați de către guvernele respective, au semnat prezentul Protocol. Redactat la Vilnius, la 3 iunie 1999, în câte un exemplar original în fiecare din limbile franceză, germană și engleză; aceste exemplare rămân depuse în
PROTOCOL din 3 iunie 1999 Protocolul din 3 iunie 1999 pentru modificarea Convenţiei privind tranSporturile internaţionale feroviare (COTIF) semnată la Berna la 9 mai 1980, (Protocolul 1999) semnat la Vilnius la 3 iunie 1999. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138489_a_139818]
-
Acțiunea vânzătorului pentru rezoluțiunea vânzării este reală. Cu toate acestea, vânzătorul nu se va putea prevalida*) de dreptul său, în contra autorității publice, nici în contra adjudecătorilor în vânzări silite, decat conformându-se, pentru acest din urmă caz, regulilor prescrise în procedura. -------- *) Prevală. Articolul 1369 Acțiunea rezolutorie creată prin art. 1365 este supusă la același mod de conservare că și privilegiul vânzătorului. Ea nu poate fi exercitată, după stingerea acestui privilegiu, cu vătămarea unei a treia persoane, care a câștigat de la cumpărător drepturi
CODUL CIVIL din 26 noiembrie 1864 (*actualizat*) actualizat până la data de 1 mai 2001. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138010_a_139339]
-
alt mod. Semnat la București la data de 29 septembrie 1994 în două exemplare originale, fiecare în limbile română, croată și engleză, toate cele trei texte fiind egal autentice. În caz de diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Dan Matei Agathon, ministrul turismului Pentru Guvernul Republicii Croația, Niko Bulic, ministrul turismului --------------
ACORD din 29 septembrie 1994 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Croatia privind colaborarea în domeniul turismului. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/139432_a_140761]
-
toate textele fiind egal autentice, și semnat la Istanbul la 2 aprilie 2001, va fi păstrat în arhivele depozitarului. Copii certificate de pe acest acord vor fi transmise de către depozitar tuturor părților. În caz de divergențe textul în limba engleză va prevală. Anexă A TERMENI DE REFERINȚĂ (TOR) pentru Comitetul comandanților marinelor militare din Marea Neagră Articolul 1 Introducere (1) Comitetul comandanților marinelor militare din Marea Neagră (BSNC) este format din comandanții forțelor navale/comandanții flotelor Mării Negre ale părților. Statelor lor majore le este
ACORD din 2 aprilie 2001 privind constituirea grupului de cooperare navala în Marea Neagra. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/139396_a_140725]
-
prevederi legale ar fi declarate neconstituționale, prin admiterea excepției de neconstituționalitate, consecință ar fi aceea că ele ar deveni inaplicabile. În speță însă o asemenea decizie a Curții ar contraveni intereselor autorului excepției, deoarece acesta nu s-ar mai putea prevală de dispozițiile legale criticate, dar a caror aplicare o solicită. Așa fiind, rezultă că sub acest aspect excepția de neconstituționalitate este inadmisibilă. Pentru considerentele expuse, în temeiul art. 144 lit. c) și al art. 145 alin. (2) din Constituție, precum și
DECIZIE nr. 174 din 23 mai 2001 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 86 liniuţa a noua din Ordonanţa Guvernului nr. 73/1999 privind impozitul pe venit şi a dispoziţiilor art. 3 din Ordonanţa de urgenta a Guvernului nr. 136/2000 privind modul de stabilire a plăţilor compensatorii şi a ajutoarelor care se acordă personalului militar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136695_a_138024]
-
octombrie 1956. Încheiat la Bled la data de 12 mai 2000, în două exemplare, fiecare în limbile română, slovenă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferențe de interpretare a prezentului acord textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Lanyi Szabolcs, presedintele Agenției Naționale pentru Știința, Tehnologie și Inovare Pentru Guvernul Republicii Slovenia, Lojze Manncek, ministrul științei și tehnologiei ---------------
ACORD din 12 mai 2000 privind cooperarea ştiinţifică şi tehnologică între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136738_a_138067]
-
părți contractante. Drept pentru care plenipotențiarii respectivi au semnat prezenta convenție, punînd sigiliile lor. Facuta în doua exemplare, la Stockholm, azi 12 februarie 1974, în limbile română, suedeza și engleza. În caz de interpretare diferita a textelor, textul englez va prevala. -------------
CONVENŢIE CONSULARĂ din 12 februarie 1974 între Republica Socialistă România şi Regatul Suediei. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136779_a_138108]
-
legile interne, au prioritate reglementările internaționale." ... În acest sens sunt invocate următoarele reglementări din pactele și tratatele internaționale: a) Art. 2 și art. 21 pct. 1 și 2 din Declarația Universală a Drepturilor Omului: ... - Art. 2: "1. Fiecare se poate prevală de toate drepturile și de toate libertățile proclamate în prezența Declarație, fără nici o deosebire, în special de rasă, de culoare, de sex, de limbă, de religie, de opinie politică sau de orice altă opinie, de origine națională sau socială, de
DECIZIE nr. 226 din 3 iulie 2001 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 6 lit. a) din Legea nr. 188/1999 privind Statutul funcţionarilor publici, cu modificările şi completările ulterioare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136908_a_138237]
-
cuvenit pentru această de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord. Încheiat la Jakarta la 7 septembrie 1993, în limbile română, indoneziana și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergență de interpretare textul în limba engleză va prevală. Anexă Secțiunea A I. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaționale regulate, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată a României: - puncte în România: orice punct; - puncte intermediare: 3 (trei) puncte; - punct în Republică Indonezia: Jakarta; - puncte mai
ACORD din 7 septembrie 1993 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Indonezia privind serviciile aeriene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138756_a_140085]
-
contractante în momentul intrării sale în vigoare și după aceea. Întocmit la Zagreb la 30 septembrie 2000, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, croată și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe de interpretare va prevală textul în limba engleză. Pentru Guvernul României, Constantin Dudu Ionescu Pentru Guvernul Republicii Croația, Sime Lucin -------------
ACORD din 30 septembrie 2000 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Croatia privind readmisia cetăţenilor proprii şi a străinilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138900_a_140229]
-
pe o durată de 3 (trei) ani. Semnat la București la 30 aprilie 2001, în două exemplare originale, fiecare în limbile română și engleză, ambele texte fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretare textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, p. Ministru de interne, Toma Zaharia, secretar de stat Pentru Organizația Internațională pentru Migrări, Cristina Gheorghe, șeful Biroului Organizației Internaționale pentru Migrări la București --------------------
ACORD din 30 aprilie 2001 între Guvernul României şi Organizaţia Internationala pentru Migrari privind înfiinţarea unui centru de primire şi adăpostire temporară, asistenţa medicală şi consiliere de specialitate pentru femei repatriate, victime ale traficului de persoane. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138910_a_140239]
-
1 al prezentului articol. Încheiat la București la data de 25 aprilie 1996, în două exemplare originale, în limbile română, arabă și franceză, fiecare text având aceeași valabilitate. În cazul apariției unor neînțelegeri de interpretare, textul în limba franceză va prevală. Pentru Guvernul României, Aurel Novac, ministrul transporturilor Pentru Guvernul Regatului Maroc, Said Ameskane, ministrul transporturilor PROTOCOL Cu ocazia semnării Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Regatului Maroc privind transporturilor internaționale rutiere, la București la data de 25 aprilie 1996, Guvernul
ACORD din 25 aprilie 1996 între Guvernul României şi Guvernul Regatului Maroc privind tranSporturile rutiere internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138947_a_140276]
-
semnat prezentul protocol. Încheiat la București la data de 25 aprilie 1996, în două exemplare originale, în limbile română, arabă și franceză, cele trei texte având aceeași valabilitate. În cazul apariției unor neînțelegeri de interpretare, textul în limba franceză va prevală. Pentru Guvernul României, Aurel Novac, ministrul transporturilor Pentru Guvernul Regatului Maroc, Said Ameskane, ministrul transporturilor -----------
ACORD din 25 aprilie 1996 între Guvernul României şi Guvernul Regatului Maroc privind tranSporturile rutiere internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138947_a_140276]
-
constitui parte integrantă a acestui protocol. ... Semnat la Constantă la 24 august 2001, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, bulgară și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretare textul în limba engleză va prevală. Pentru Ministerul Apărării Naționale din România, Șeful Statului Major al Forțelor Aeriene ale României, General-locotenent, Gheorghe Bucșe Pentru Ministerul Apărării din Republică Bulgaria, Șeful Statului Major Principal al Forțelor Aeriene Militare din Republică Bulgaria, General-locotenent, Ștefan Popov --------------
PROTOCOL din 24 august 2001 între Ministerul Apărării Naţionale din România şi Ministerul Apărării din Republica Bulgaria privind cooperarea între forţele aeriene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138945_a_140274]
-
acord va fi amendat pentru a se conforma prevederilor oricărei convenții internaționale sau acord multilateral cu privire la transportul aerian, care pot deveni obligatorii pentru ambele parți contractante. Cu toate acestea, până la realizarea unui asemenea amendament, prevederile acestei convenții sau acord vor prevală. Articolul 20 Intrarea în vigoare 1. Acest acord va înlocui orice acorduri anterioare privind serviciile aeriene internaționale între părțile contractante. 2. Acest acord se va aplica la data semnării și va intra în vigoare la data la care ambele parți
ACORD din 3 iulie 1996 privind serviciile aeriene între Guvernul României şi Guvernul Republicii Namibia. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138941_a_140270]
-
convenții la asemenea categorii de către o parte care nu le-a exclus. 5. În același timp o parte care nu a procedat la una sau la alta dintre extinderile prevăzute la pct. 2 lit. b) și c) nu se poate prevala de aplicarea prezentei convenții cu privire la aceste puncte față de o parte care a făcut o astfel de extindere. 6. Declarațiile prevăzute la pct. 2 produc efecte juridice în momentul intrării în vigoare a convenției față de statul care le-a formulat, dacă
CONVENŢIE din 28 ianuarie 1981 (*actualizată*) pentru protejarea persoanelor fata de prelucrarea automatizata a datelor cu caracter personal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138960_a_140289]
-
hotărârea să de a-l denunță. Semnat la Cairo la 28 iunie 2001 în două exemplare originale fiecare în limbile română, arabă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe de interpretare textul în limba engleză va prevală. Pentru Ministerul Agriculturii, Alimentației și Pădurilor din România, Ilie Sarbu, ministrul agriculturii, alimentației și pădurilor Pentru Ministerul Agriculturii și Îmbunătățirilor Funciare din Republică Arabă Egipt, dr. Youssuf Wally, viceprim-ministru și ministrul agriculturii și îmbunătățirilor funciare -----------------
ACORD din 28 iunie 2001 privind cooperarea în domeniul agriculturii şi industriei alimentare între Ministerul Agriculturii, Alimentaţiei şi Pădurilor din România şi Ministerul Agriculturii şi Imbunatatirilor Funciare din Republica Arabă Egipt. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/139041_a_140370]
-
Articolul 5 Valoarea semnalizării 1. Participanții la circulație trebuie să se conformeze semnificației indicatoarelor rutiere, semnalelor luminoase de circulație și marcajelor rutiere, chiar dacă semnificația acestora ar fi în contradicție cu alte reguli de circulație. 2. Semnificația semnalelor luminoase de circulație prevalează asupra indicatoarelor rutiere care reglementează prioritatea. Articolul 6 Comenzi date de agenții care dirijează circulația 1. Agenții care dirijează circulația vor fi ușor recunoscuți și vizibili de la distanță, atît noaptea cît și ziua. 2. Participanții la circulație sînt obligați să
CONVENŢIE din 8 noiembrie 1968 asupra circulaţiei rutiere*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137068_a_138397]
-
brațele; pentru conducătorii care se găsesc în fața sau în spatele agentului, acest gest înseamnă, de asemenea, "oprire"; ... c) balansarea unei lumini roșii; acest gest înseamnă "oprire" pentru participanții la circulație spre care este îndreptată lumină. ... 4. Comenzile agenților care dirijează circulația prevalează asupra semnificației indicatoarelor rutiere, a semnalelor luminoase de circulație sau a marcajelor rutiere, precum și asupra regulilor de circulație. Articolul 7 Reguli generale 1. Participanții la circulație trebuie să evite orice comportare ce ar putea constitui un pericol sau un obstacol
CONVENŢIE din 8 noiembrie 1968 asupra circulaţiei rutiere*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137068_a_138397]
-
baza art. 4 din acordul-cadru Împrumutatul a fost de acord că, pe întreaga perioadă a oricărei operațiuni financiare încheiate în conformitate cu acordul-cadru, Împrumutatul: a) va asigura: ... (i) că beneficiarii să poată schimba în orice valută convertibila, la cursul de schimb care prevalează, sumele în moneda națională a Împrumutatului, necesare pentru plata la timp a tuturor sumelor datorate Băncii în legătură cu împrumuturile și garanțiile referitoare la orice proiect; și (îi) că aceste sume să fie transferabile liber, imediat și efectiv; și b) va asigura
CONTRACT DE FINANŢARE din 19 decembrie 2000 între România, Banca Europeană de Investiţii şi Consiliul General al Municipiului Bucureşti*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137184_a_138513]
-
în legătură cu împrumuturile și garanțiile referitoare la orice proiect; și (îi) că aceste sume să fie transferabile liber, imediat și efectiv; și b) va asigura: ... (i) că Banca să poată schimba în orice valută liber convertibila, la cursul de schimb care prevalează, sumele în moneda națională a Împrumutatului, primite de Bancă cu titlu de plăți aferente unor împrumuturi și garanții sau oricărei alte activități, si ca Banca să poată transfera liber, imediat și efectiv sumele astfel schimbate; sau, daca Bancă va opta
CONTRACT DE FINANŢARE din 19 decembrie 2000 între România, Banca Europeană de Investiţii şi Consiliul General al Municipiului Bucureşti*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137184_a_138513]
-
piețe valutare. Pentru calculul sumelor ce urmează să fie trase într-o altă valută decât euro Bancă va aplica cursul de schimb de referință calculat și publicat de Banca Centrală Europeană din Frankfurt sau, în lipsa acestuia, cursul de schimb care prevalează pe orice altă piața financiară aleasă de Bancă, într-un interval de 15 zile anterior datei efectuării tragerii, după cum va decide Bancă. 1.04. Condiții de tragere A. Tragerea primei tranșe, în conformitate cu prevederile paragrafului 1.02, va fi condiționată de
CONTRACT DE FINANŢARE din 19 decembrie 2000 între România, Banca Europeană de Investiţii şi Consiliul General al Municipiului Bucureşti*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137184_a_138513]
-
plata dobânzii, aceeași perioadă rămasă până la scadență și același tip de rambursare. Rata dobânzii pe care Banca, urmând procedurile stabilite de Consiliul Directorilor Băncii, o percepe pentru un împrumut este în conformitate cu statutul Băncii și este determinată pe baza condițiilor care prevalează pe piața de capital. C. Fiecare suma calculată în acest mod va fi diminuată la data rambursării anticipate prin aplicarea unei rate de discont egale cu rata determinată conform alin. y) al subparagrafului 4.02 B. D. Bancă va comunica
CONTRACT DE FINANŢARE din 19 decembrie 2000 între România, Banca Europeană de Investiţii şi Consiliul General al Municipiului Bucureşti*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137184_a_138513]
-
baza art. 4 din acordul-cadrul Împrumutatul a fost de acord că, pe întreaga perioadă a oricărei operațiuni financiare încheiate în conformitate cu acordul-cadru, Împrumutatul: a) va asigura: ... (i) că beneficiarii să poată schimba în orice valută convertibila, la cursul de schimb care prevalează, sumele în moneda națională a Împrumutatului, necesare pentru plata la timp a tuturor sumelor datorate Băncii în legătură cu împrumuturile și garanțiile referitoare la orice proiect; și (îi) că aceste sume să fie transferabile liber, imediat și efectiv; și b) va asigura
CONTRACT DE FINANŢARE din 6 noiembrie 2000 între România, Banca Europeană de Investiţii şi Regia Autonomă de TranSport Bucureşti*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137194_a_138523]
-
în legătură cu împrumuturile și garanțiile referitoare la orice proiect; și (îi) că aceste sume să fie transferabile liber, imediat și efectiv; și b) va asigura: ... (i) că Banca să poată schimba în orice valută liber convertibila, la cursul de schimb care prevalează, sumele în moneda națională a Împrumutatului, primite de Bancă cu titlu de plăți aferente unor împrumuturi și garanții sau oricărei alte activități, si ca Banca să poată transfera liber, imediat și efectiv sumele astfel schimbate; sau, daca Bancă va opta
CONTRACT DE FINANŢARE din 6 noiembrie 2000 între România, Banca Europeană de Investiţii şi Regia Autonomă de TranSport Bucureşti*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137194_a_138523]