665 matches
-
popular - “țigăneasca” este uneori considerată ca aparținând unui subgrup indian sau chiar a treia ramură indo- iraniană că singura limba. Cu toate ca limbă rromilor are originea în sanskrită și alte limbi din nordul Indiei, ea s-a fragmentat în multiple varietăți dialectale îmbogățita de termeni persani, armenieni, grecești, slavi, românești, etc. De câteva decenii, rădăcinile anglo-saxone au impregnat vocabularul modern, tehnic și științific. Varietățile rromilor din Europa de Est au conservat gramatică indiană, ca fond lexical de origine sanscrita. În același timp, varietățile lingvistice
RROMII SI LIMBA LOR de MIRON IOAN în ediţia nr. 2022 din 14 iulie 2016 [Corola-blog/BlogPost/381186_a_382515]
-
pe glob în zilele noastre - motiv care îl făcea pe Tudor Arghezi să creadă că româna va deveni și ea, într-un viitor nu prea îndepărtat, o limbă internațională. Dar, mai presus de toate acestea, lipsită aproape complet de barierele dialectale ale surorilor ei neolatine și chiar ale englezei, limba română păstrează de veacuri o unitate și exactitate lexicală uluitoare, cimentată de vicisitudinile istoriei, însușire cu care nici o altă limbă nu se poate mândri întotdeauna. Deoarece suntem siguri că viitorii colaboratori
A APARUT PRIMUL NUMAR TIPARIT AL REVISTEI DE CREATIE SI CULTURA ´´ BOGDANIA´´ , FONDATA DE POETUL IONEL MARIN,PRESEDINTELE ASOCIATIEI CULTURAL-UMANITARE´´ BOGDANIA´´ DIN FOCSANI-VRANCEA de MIHAI MARIN [Corola-blog/BlogPost/346288_a_347617]
-
docent, profesor emerit. Ocupă funcția de decan al Facultății de Litere din Iași, timp de 19 ani și vreme îndelungată este șeful Catedrei de limba română. Are un palmares impresionant în domeniul științific, dovedit prin numeroasele lucrări rezultate în urma anchetelor dialectale pe care le-a efectuat pe teren, prin studiile de istorie și limbă literară asupra cărora s-a aplecat cu o pasiune rar întâlnită, prin sutele de conferințe și prelegeri susținute în fața unui larg auditoriu din întreaga țară și de peste
GAVRIL ISTRATE-UN INTELECTUAL AL ŢINUTULUI NĂSĂUDEAN LA 99 DE ANI de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 808 din 18 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345315_a_346644]
-
Limba română, 1976, precum și primul volum din ,,Opere'', de Timotei Cipariu, 1987. A scris postfața unei ediții din ,,Istoria pentru începutul românilor în Dacia'', de Petru Maior.. A adus contribuții importante în studierea limbii române literare și a inițiat cercetările dialectale în Moldova și pe meleagurile Bistriței și Năsăudului. Numele lui Gavril Istrate a fost și este prezent în aproape toate periodicele noastre literare, de la ,,Iașul literar'', și ,,Convorbiri literare'', la ,,Contemporanul'' și ,,Luceafărul'', la ,,România literară'' din București, ca și
GAVRIL ISTRATE-UN INTELECTUAL AL ŢINUTULUI NĂSĂUDEAN LA 99 DE ANI de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 808 din 18 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345315_a_346644]
-
un sfârșit, ca întotdeauna, neașteptat. De pildă „destinul își are capcanele lui”, „adevărul e viermele care ne roade pe toți”, „ignoranța e confundată cu fericirea”. Vocabularul lui Bujeniță este de un pitoresc și o savoare specifică scrisului său. Cuvinte arhaice, dialectale, radicale și neologisme se mixează cu argoul și graiul de cartier mărginaș. Astfel, nume celebre din conducerea statului, eroi din istoria mai îndepărtată sau mai apropiată vorbesc într-un limbaj frust, cotidian, chiar mahalagesc, fapt care-i detronează din funcție
IMPRESII DE LECTURĂ „EXERCIŢII DE GOARNĂ PENTRU MÂNA STÂNGĂ” DE MIHAI BATOG BUJENIŢĂ de MAGDALENA BRĂTESCU în ediţia nr. 2313 din 01 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/375158_a_376487]
-
dialectele ghiumiurginaliilor din Anahoma-Komotini (Tracia, Grecia) și kalburgiilor din Sindel (Varna, Bulgaria). Cu el se formează tot substantive nume de acțiuni, de gen feminin, dar cu sens nuanțat față de cel obținut cu abstractizantul obișnuit. Particula -va este preluată din româna dialectală (-uă / -vă / -lă), tot ca mijloc de integrare a substantivelor feminine terminate în vocală accentuată achiziționate din turcă și din limbile balcanice. marebàva război, bătălie veselbàva petrecere Referință Bibliografică: SUFIXUL -(V) B`AVA / Sorin Cristian Moisescu
SUFIXUL -(V)B`AVA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 2278 din 27 martie 2017 [Corola-blog/BlogPost/373045_a_374374]
-
ISSN 2359-7593 AFIȘARE MOBIL CATALOG DE AUTORI CĂUTARE ARTICOLE ARHIVA EDIȚII ARHIVA CLASAMENTE CLASAMENTE DE PROZA SELECTEAZĂ LUNAR TRIMESTRIAL SEMESTRIAL ANUAL JUBILIAR RETROSPECTIVĂ DE PROZA A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasă > Impact > Istorisire > PACHIA-TATOMIRESCU ION - POEZII PELASGE-VALAHE ÎNTR-UN CHIP DIALECTAL MACEDON ÎNCĂ NEINTELEGANDU-SE CU CEL LITERAR Autor: Ion Pachia Tatomirescu Publicat în: Ediția nr. 1493 din 01 februarie 2015 Toate Articolele Autorului Volumul de „poezii“ (în pelasga>valaha literară), ori de „puizi“ (în pelasga>valaha dialectal-macedoromână/ar[o]mâna
POEZII PELASGE-VALAHE INTR-UN CHIP DIALECTAL MACEDON INCA NEINTELEGANDU-SE CU CEL LITERAR de ION PACHIA TATOMIRESCU în ediţia nr. 1493 din 01 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/376120_a_377449]
-
nu mai poate fi considerat „un poet tânăr“ întrucât arată că are pe umeri vreo unsprezece „cincinale“ -, daca Victor Enache - contemporanul lui Nichita Stănescu, Marin Sorescu, Adrian Păunescu, Grigore Vieru s. a. - nu se mai poate descotorosi de eticheta de „poet dialectal“ (macedoromân din spațiul valahofon), având și o remarcabilă, interesantă activitate de redactor-șef (de câțiva ani buni), al revistei Chicuța di harauă / Picătură de bucurie (editata de Asociația Culturală Cârlibaba), revista în care a conservat și câteva „monumente“ de limbă
POEZII PELASGE-VALAHE INTR-UN CHIP DIALECTAL MACEDON INCA NEINTELEGANDU-SE CU CEL LITERAR de ION PACHIA TATOMIRESCU în ediţia nr. 1493 din 01 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/376120_a_377449]
-
Dacia Sud-Dunăreană) așa cum s-a statornicit a fi fiind pentru stihuiri în dialectul bănățean-valah (din Dacia Nord-Dunăreană) poetul Victor Vlad Delamarina (1870 - 1896), contemporanul lui Eminescu, daca poetul Victor Enache „nu stie“, ori „știe, și refuză a recunoaște“ că dintotdeauna dialectalul autor de compuneri cadențate (în picioare-troheu / iambi, ori nu) nu are decât o spoiala regional-mediocră, îmburuienata, a limbii materne - în cazul de față a limbii pelasge > valahe -, evident, toate acestea nu-l împiedica pe cronicarul de față (ce are sub
POEZII PELASGE-VALAHE INTR-UN CHIP DIALECTAL MACEDON INCA NEINTELEGANDU-SE CU CEL LITERAR de ION PACHIA TATOMIRESCU în ediţia nr. 1493 din 01 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/376120_a_377449]
-
Marin Sorescu (1936 - 1996). (27 făurar, 2014, la Piramida Extraplata de Tibissiara > Timișoara) * Victor Enache, Dor (călător de la matcă la izvor), Timișoara, Editura Waldpress (ISBN 978-606-614-086-7), 2013 (pagini A-5: 112). Referință Bibliografica: PACHIA-TATOMIRESCU ION - POEZII PELASGE-VALAHE ÎNTR-UN CHIP DIALECTAL MACEDON ÎNCĂ NEINTELEGANDU-SE CU CEL LITERAR / Ion Pachia Tatomirescu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1493, Anul V, 01 februarie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Ion Pachia Tatomirescu : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat
POEZII PELASGE-VALAHE INTR-UN CHIP DIALECTAL MACEDON INCA NEINTELEGANDU-SE CU CEL LITERAR de ION PACHIA TATOMIRESCU în ediţia nr. 1493 din 01 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/376120_a_377449]
-
repeziciunea cu care adoptă toate neologismele de ultimă oră o fac tot atât de modernă, tot atât de bogată în termeni internaționali pe cât este engleza, limba cea mai vorbită pe glob înzilele noastre. Dar, mai presus de toate acestea, lipsită aproape complet de barierele dialectale ale surorilor ei neolatine și chiar ale englezei, limba română păstrează de veacuri o unitate și exactitate lexicală uluitoare, cimentată de vicisitudinile istoriei, însușire cu care nici oaltă limbă nu se poate mândri întotdeauna”. Aforismele din această carte nu pot
AFORISMELE LUI CRISTIAN PETRU BĂLAN de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 2317 din 05 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/374680_a_376009]
-
Hjelmslev, Louis. 1954. La Stratification du langage. "Word" 10:163-88. . 1961. Prolegomena to a Theory of Language. Trad. Francis J. Whitfield. Madison: University of Wisconsin Press. [Hjelmslev. 1967. Preliminarii la o teorie a limbii. București: Centrul de cercetări fonetice și dialectale] Hochman, Baruch. 1985. Character in Literature. Ithaca: Cornell University Press. Holman, Hugh C. 1972. A Handbook to Literature. Prelucrare a ediției originale de William Flint Thrall, Addison Hibbard. Ed. a III-a. Indianapolis: Bobbs-Merrill. Horace. 1974. The Art of Poetry
Dicţionar de naratologie by Gerald Prince [Corola-publishinghouse/Science/1400_a_2642]
-
A. nu uită nici o clipă că „armânescu sândzi strigî”. Biruindu-și deprimarea, el își asprește glasul, vrând să se exprime cât mai energic, mai răspicat. Numai că, temperamental, gesticulația combativă nu i se prea potrivește. Samarineanul rămâne un poet strict dialectal. SCRIERI: [Poezii], în Antologie aromânească, îngr. Tache Papahagi, București, 1922, 155-166, 170-172, în Tache Papahagi, Poeții Z. A. Araia și T. Caciona, București, 1932, 2-97, în Antologie lirică aromână, îngr. și pref. Hristu Cândroveanu, București, 1975, 174-183, în UVPA, 178-188
ARAIA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285412_a_286741]
-
mai convingător dacă se consideră că viitorii români sunt urmașii refugiaților instalați la sudul Dunării, în 275, cufundat într-un mediu iliro-roman". Și el continuă: "Lingviștii au remarcat că limba română vorbită în Transilvania, Valahia și Moldova nu prezintă particularități dialectale foarte pronunțate. Este un indiciu că ocuparea acestor ținuturi de către oamenii care vorbeau "românește" nu datează din antichitatea timpurie (secolele III-IV). Mai mult: între dacoromâna vorbită astăzi la nordul Dunării și macedo-româna vorbită în sud, în Macedonia, Thesalia, Epir și
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
spre vest și spre nord, de presiunea triburilor slave care avansau spre Adriatica și Marea Egee. Pe linia de graniță a limbilor slave în Balcani, susține slavistul olandez Van Wyk, se păstrează urme neîndoielnice ale idiomului unei populații romanice. Cercetarea diferențelor dialectale ale românei primare duce la constatarea că adevărata limită între particularitățile nordice și cele sudice, frontiera care pare să împiedice orice fel de întrepătrundere și să determine separarea dialectală este mai degrabă Mureșul, nu Dunărea, susține Pușcariu. Dovadă că Dunărea
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
se păstrează urme neîndoielnice ale idiomului unei populații romanice. Cercetarea diferențelor dialectale ale românei primare duce la constatarea că adevărata limită între particularitățile nordice și cele sudice, frontiera care pare să împiedice orice fel de întrepătrundere și să determine separarea dialectală este mai degrabă Mureșul, nu Dunărea, susține Pușcariu. Dovadă că Dunărea, spune la rândul său Brătianu, n-a fost niciodată o barieră, iar contactul dintre populațiile de limbă romanică de pe un mal și de pe celălalt nu s-a întrerupt total
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
inventarierea) lui Macrea este grăitoare: 1. latine-2099, iar împreună cu derivatele (6806), 8905; 2. slave vechi și bisericești-1466, iar împreună cu derivatele (3058), 4524; 3. străine mai noi, cu puține derivate; 4. autohtone-160 (170), cu 1400 derivate, așadar aprox. 1500. În ceea ce privește repartizarea dialectală, cuvintele autohtone (traco-dace) nu se află în toate cele patru dialecte ale limbii române-majoritatea se află în dialectul daco-român (nordic), numai trei cuvinte lipsesc din acesta (arom. ..). Referitor la împrumuturile în limbile vecine, cuvintele autohtone românești împrumutate în limbile vecine
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
cu balada (Curnicea, de exemplu, seamănă cu Miorița). Anecdotica de tip cult este puțin prezentă, precum în Ficiorul crescut tu pădure; predomină succesiunea imagistică particulară doinei, precum în Călugărița, Dudia sau Picuraru cătră vruta lui. Renumele lui B. printre poeții dialectali a fost consolidat de poezia Dimândarea părintească; însuflețite de un acut alean al dezrădăcinării, versurile sunt de fapt o imprecație adresată celui „cari de limba lui se-alasă”. O autoamenințare deznădăjduită și o exhortație nu lipsită de patetism ridică această „poruncă
BELIMACE. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285690_a_287019]
-
Împreună cu Marcu Beza mai tipărise în 1906-1907, la București, „Graiu bun”, al cărui director era, folosind tot pseudonimul N. Macedoneanul. Sunt cele din urmă publicații redactate în aromână și conduse de el. De acum, colaborează doar sporadic la alte gazete dialectale și se consacră ziaristicii în limba română, timp de aproape o jumătate de secol, scriind la peste o sută de ziare și reviste, între care se numără „Familia”, „Adevărul”, „Viața românească”, „Lupta”, „Adevărul literar și artistic”, „Dimineața”, „Sburătorul”, „Duminica copiilor
BATZARIA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285673_a_287002]
-
științifică în probleme de geografie fizică și economică, istorie, etnogeneză, ocupații, legi, moravuri ale locuitorilor, ritualuri fundamentale, mitologie. Toate acestea sunt conținute în Pars prima, geographica și în Pars secunda, politica (istorică). Pars tertia conține considerații despre originea și particularitățile dialectale ale limbii române, o încercare de filologie comparată, între română și alte limbi romanice, și, în fine, date despre religia locuitorilor pământului moldav. Descrierea Moldovei este o pledoarie implicită pentru dreptul la libertate al patriei și al locuitorilor ei. În
CANTEMIR-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286073_a_287402]
-
300/50/30 de coți ; cf. Geneza, VI, 15) respectă aceleași proporții ca și cele ale corpului uman : lungimea este de șase ori lățimea și de zece ori grosimea. 16. Moses Gaster, Chrestomație română. Texte tipărite și manuscrise (sec. XVI-XIX), dialectale și populare, vol. I, Leipzig și București, 1891. 17. B.P. Hasdeu, Etymologicum Magnum Romaniae, vol. II, Editura Minerva, București, 1974, p. 69. 18. I.I. Russu, Etnogeneza românilor, Editura Științifică și Enciclo- pedică, București, 1981, pp. 118, 251-252. 19. B.P. Hasdeu
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
de unitate a culturii este crucială. Blaga este interesat de faptul că limba vorbită de poporul nostru este unitară pe întreg teritoriul, deși acesta este considerabil. Iar aceasta în condițiile în care în țări ca Elveția, Italia, Germania ș.a. diversitatea dialectală este copleșitoare. O ipoteză, inconsistentă însă, ar fi aceea a tinereții acestui grai și a expansiunii sale relativ recente. O altă ipoteză fără suport este aceea a unei circulații umane foarte vii, întârziind diferențierea. Încadrând problema în context spațial mai
Sociologia comunității by Tudor Pitulac [Corola-publishinghouse/Science/1067_a_2575]
-
dintotdeauna cu putere acolo, și nu doar de la Reformă. "În aceste regiuni "individualizarea", în orice domeniu, are o precădere asupra conformismului. Atmosfera de inițiativă și de libertate individuală și neconformistă, revărsată asupra Europei din focare germanice, a favorizat nespus diferențierea dialectală" (Blaga, 1985: 216). În răsărit, popoarele ar fi îndreptate spre lumea organicului, nu spre categoriile libertății. Atmosfera particulară astfel creată conduce la aspecte specifice, cum ar fi cel legat de limbă. "Limba aci, în răsărit, nu e privită ca un
Sociologia comunității by Tudor Pitulac [Corola-publishinghouse/Science/1067_a_2575]
-
pot să afirm cu temei că problema italiană nu are echivalent în restul lumii capitaliste. Nici o țară nu a posedat la fel ca țara noastră o cantitate de culturi „specifice și reale”, o asemenea cantitate de „mici patrii”, de lumi dialectale, și în nici o țară nu a existat apoi o „dezvoltare” atât de năvalnică. În celelalte țări se mai produseseră deja anterior vaste procese de „aculturare” la care ultima (și cea definitivă), cea a consumului, se suprapune cu o oarecare logică
Scrieri corsare by Pier Paolo Pasolini () [Corola-publishinghouse/Science/2224_a_3549]
-
Iar în toată lumea săracă din jurul meu, dialectul părea destinat să nu dispară decât în vremuri atât de îndepărtate, încât păreau abstracte. Italienizarea Italiei părea că trebuie să se bazeze pe un amplu aport de jos în sus, pe un aport dialectal și popular (și nu pe înlocuirea limbii-pilot literare cu limba-pilot a întreprinderilor, cum s-a întâmplat mai apoi). Printre celelalte tragedii pe care le-am trăit (eu chiar personal, pe pielea mea) în acești ultimi ani, a fost tragedia pierderii
Scrieri corsare by Pier Paolo Pasolini () [Corola-publishinghouse/Science/2224_a_3549]