485 matches
-
subtitrata, filmul fiind distribuit de Glob Com Media, ulterior filmul fiind disponibil și pe DVD și Blu-Ray din 10 decembrie 2007, distribuit de Prooptiki și Provideo România. Au dublat în limba română actorii: Alte voci: Studio dublaj: Ager Film Studio dublaj cântece: Ager Film Regie dialog: Radu Apostol Personal tehnic: Nicolae Mărgineanu Jr., Florin Dinu Asistenți producție: Vilma Stan, Maria Frenț-Lung Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC.
Compania Monștrilor () [Corola-website/Science/333214_a_334543]
-
de un clan de ninja ce constă în combinarea a trei elemente formând unul nou 8.Senjutsu - Acesta este un fel de jutsu pe care îl folosesc broaștele de pe muntele myoboku , Jiraya ( profsorul lui naruto care este mort) și Naruto Dublajul în limba română a fost realizat de Fast production film.
Naruto () [Corola-website/Science/308899_a_310228]
-
până în 1998. În anul 2000 se mută la Antena 1, unde prezintă emisiuni până în 2003. Urmează o perioadă de un an de emisiuni difuzate de către postul de televiziune Național TV. De asemenea a fost cooptat în mai multe proiecte de dublaj animat românesc: De asemenea, a jucat în serialul " Om sărac, om bogat". În anul 2002, Brenciu formează o trupă, "HB Orchestra". Primul lor album s-a intitulat "35". Melodiile de pe acest album sunt:
Horia Brenciu () [Corola-website/Science/316652_a_317981]
-
Wile E. Coyote, Road Runner, Marvin Marțianul și mulți alții. Fiecare episod prezintă aventuri din viața de zi cu zi ale prietenilor (sau inamicilor - după caz :), unele mai amuzante decât altele! În cadrul episoadelor sunt prezentate alte două segmente. Acestea sunt: Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision.
The Looney Tunes Show () [Corola-website/Science/326844_a_328173]
-
tigrate , ci și pe Nya care duce la moartea acesteia . Dar Jay reușește s-o salveze folosindu-și ultima dorință ca să schimbe trecutul. Astfel , cei doi își reamintesc prin ce aventură au trecut și acum sunt mai apropiați că niciodată. Dublajul a fost realizat de studiourile BTI. Au dublat actorii: Dublajul a fost realizat de studiourile Fast Production Film. Au dublat actorii: Cele 64 de episoade ale seriei au fost împărțite în șase sezoane. Cele șase sezoane numindu-se Ascensiunea șerpilor
Lego Ninjago: Maeștrii Spinjitzului () [Corola-website/Science/333828_a_335157]
-
Dar Jay reușește s-o salveze folosindu-și ultima dorință ca să schimbe trecutul. Astfel , cei doi își reamintesc prin ce aventură au trecut și acum sunt mai apropiați că niciodată. Dublajul a fost realizat de studiourile BTI. Au dublat actorii: Dublajul a fost realizat de studiourile Fast Production Film. Au dublat actorii: Cele 64 de episoade ale seriei au fost împărțite în șase sezoane. Cele șase sezoane numindu-se Ascensiunea șerpilor (sezonul 1), Ascensiunea Maestrului Spinjitzu (sezonul 2), Repornit (sezonul 3
Lego Ninjago: Maeștrii Spinjitzului () [Corola-website/Science/333828_a_335157]
-
la care participă atât oamenii, cât și tritonii sau sirenele, este un final fericit, Eric și Ariel, rămânând veșnic împreună, spre bucuria tuturor, ea, legată cu sufletul de vocea mării, iar el, veșnic legat de pământul pe care calcă. Studio dublaj: Ager Film Regia: Valeriu Drăgușanu Regie și adaptare cântece: Mihai Bisericanu, Răzvan Georgescu Mixing Studio: Shepperton Internațional Coordonator artistic: Maciej Eyman Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. Traducere: Ioana Sandache Vocile personajelor principale: Vocile personajelor
Mica sirenă (film din 1989) () [Corola-website/Science/327384_a_328713]
-
de dincolo. Pentru a abslovi școala, acesta trebuie să fie capabil să sperie lumea înainte de a fi exilat în valea umbrelor din cauza eșecului, însă îi este cam greu. El trece printr-o mulțime de aventuri cu elevii care frecventează acolo. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Școala de sperieturi a lui Casper (serial TV) () [Corola-website/Science/334515_a_335844]
-
Shop of Horrors", care a fost adaptat într-un film de succes. Muzica era de cele mai multe ori într-un stil rock n' roll din anii 50, probabil pentru a indica vârsta lor tânără, de vreme ce serialul a avut loc în 1969. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Un cățel numit Scooby Doo () [Corola-website/Science/329423_a_330752]
-
televiziunii românești, cântăreața și vedeta Alina Chinie, cântăreața și vedeta TV, Simona Nae, prezentatorul și cântărețul Jorge, vedeta de televiziune și cântăreața Luminița Anghel. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la
O poveste încâlcită () [Corola-website/Science/332482_a_333811]
-
de televiziune și cântăreața Luminița Anghel. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca
O poveste încâlcită () [Corola-website/Science/332482_a_333811]
-
înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate . Au dublat în limbă română:: "Alte voci": Studio dublaj: AGER FILM Studio cântece: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Ioana Sandache Regie muzicală : Petru Mărgineanu Adaptare cântece: Ana Irina Ciocoiu Tehnicieni: Marian Constantin, Florin Dinu Asistenți producție: Vilma Stan, Maria Frenț-Lung, Monica Pricob Studio mixaj: Shepperton International Coordonator
O poveste încâlcită () [Corola-website/Science/332482_a_333811]
-
Ioana Sandache Regie muzicală : Petru Mărgineanu Adaptare cântece: Ana Irina Ciocoiu Tehnicieni: Marian Constantin, Florin Dinu Asistenți producție: Vilma Stan, Maria Frenț-Lung, Monica Pricob Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Au dublat în limbă română: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Maria Frenț-Lung Asistent producție : Petronela Costin Tehnician: Marian Constantin Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea în lMATAISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
O poveste încâlcită () [Corola-website/Science/332482_a_333811]
-
sale. Personajele din Sesame Street, dintre care Big Bird, Bert, Ernie și ceilalți, vin și ei să se alăture petrecerii. Însă spre dezamăgirea lui Kermit, singura care lipsește este Miss Piggy, care a fost prinsă într-o furtună de zăpadă. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Un Muppet Crăciun Foarte Fericit () [Corola-website/Science/337353_a_338682]
-
să îl hrănească, amenințându-i cu moartea. Red Death este mare, cu șolzi de culoare gri-albastru.Are mai mulți ochi, țepi roșii pe cap și o coadă foarte mare. Acesta este ucis de Hiccup și de Toothless în finalul filmului. Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film.
Cum să îți dresezi dragonul () [Corola-website/Science/319778_a_321107]
-
Moltor. Flurius și Moltor sunt cei doi frați care se urăsc. Miatrix și Camdor sunt o echipă care a reușit să recupereze un diamant prețios al coroanei. Trax este cel care i-a unit pe toți dușmanii echipei Power Rangers. Dublajul a fost realizat în studioul Fast Production Film.
Power Rangers: Operațiunea Peste Limite () [Corola-website/Science/314787_a_316116]
-
ca protagoniști pe Robin Williams ( în rolul lui Popeye ) și Shelley Duvall (în rolul lui Olive). În film sunt multe numere muzicale, dintre care și arhi-cunoscutul "I'm Popeye the Sailor Mân"; apar multe personaje din scurtmetrajele de până atunci. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Popeye Marinarul () [Corola-website/Science/320128_a_321457]
-
propune să găsească și să recruteze membri pentru echipa sa de fotbal. De acolo, Endou și echipa sa joacă peste tot în lume. Dragostea lui pentru fotbal îl conduce pentru a câștiga Frontiera Fotbalului, cel mai mare campionat de fotbal. Dublajul a fost realizat de studioul Mediavision. Lista jocurilor Inazuma eleven
Inazuma Eleven () [Corola-website/Science/326747_a_328076]
-
hamsterului Rhino. Se disting trei vedete cunoscute din lumea televiziunii românești, cântăreața și vedeta Simona Nae, prezentatorul Pavel Bartoș și legendară actrița Tamara Buciuceanu. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dublă filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton Internațional, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la
Prințesa și Broscoiul () [Corola-website/Science/332193_a_333522]
-
Bartoș și legendară actrița Tamara Buciuceanu. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dublă filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton Internațional, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices Internațional, care au decis că
Prințesa și Broscoiul () [Corola-website/Science/332193_a_333522]
-
audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices Internațional, care au decis că unele părți să fie reînregistrate . Au dublat în limba română: Alte voci: Muzică Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Radu Apostol Traducere: Maria Frenț-Lung Regia muzicală și adaptarea cântecelor: Răzvan Georgescu Tehnician: Florin Dinu Asistenți producție: Vilma Stan, Maria Frenț-Lung, Lăură Panteli-Stanciu Studioul de mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic Disney: Maciej Eyman Versiunea în limba
Prințesa și Broscoiul () [Corola-website/Science/332193_a_333522]
-
fildeș' de Victor Rozov, regia Cătălina Buzoianu "Fugakawa" - "Fantome la Kitahama" de Kobo Abe, regia Ion Cojar Roluri principale în Filme românesti : Roluri principale în filme maghiare: 1996 "Derengo", regia: Arpad Sopsici Teatru TV: Este cooptat în anumite proiecte de dublaj la filmele : Președintele României Ion Iliescu i-a conferit actorului Claudiu Bleonț la 13 mai 2004 Ordinul Meritul Cultural în grad de Cavaler, Categoria D - "Arta Spectacolului", "„în semn de apreciere a întregii activități și pentru dăruirea și talentul interpretativ
Claudiu Bleonț () [Corola-website/Science/298238_a_299567]
-
lupți dintre Yosemite Șam și Bugs Bunny pe un vas și nimeni nu o mai găsește după o fugărire ce cauzează o erupție vulcanică, iar apoi Daffy, Speedy, Șam și Taz se găsesc din nou pe insula din nou pustie. Dublajul a fost realizat de studioul Mediavision.
Filmul lui Daffy Duck: Insula fantastică () [Corola-website/Science/334260_a_335589]
-
de la radio'. Toată lumea dorește să afle cine e misterioasă față, însă pentru Țară nu e totul așa ușor cum pare. Ea trebuie să aleagă între a rămâne anonimă și a se bucură de succes sau a dezvălui cine este. Studio dublaj: Ager Film Regia de dublaj: Radu Apostol Traducerea: Luminița Nițu Tehnic: Florin Dinu Mixaj: Linda Șaitoș Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. Albumul ce conține coloana sonoră a filmului "" a fost lansat pe 21 februarie
Rebela de la Radio () [Corola-website/Science/334180_a_335509]
-
afle cine e misterioasă față, însă pentru Țară nu e totul așa ușor cum pare. Ea trebuie să aleagă între a rămâne anonimă și a se bucură de succes sau a dezvălui cine este. Studio dublaj: Ager Film Regia de dublaj: Radu Apostol Traducerea: Luminița Nițu Tehnic: Florin Dinu Mixaj: Linda Șaitoș Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. Albumul ce conține coloana sonoră a filmului "" a fost lansat pe 21 februarie, 2012.
Rebela de la Radio () [Corola-website/Science/334180_a_335509]