273 matches
-
instalându-se într-unul din scaunele confortabile de piele și discutând despre fondurile de la Ennco, sorbea o cană mare de espresso. În ultima vreme se simțea tot timpul obosită și avea nevoie de cofeină ca să se țină pe picioare. Cafeaua espresso îi întețea bătăile inimii și o făcea să-i tremure mâinile, dar îi ascuțea și mintea. Totul pare în regulă, zise Harley răsfoind bilanțurile din fața lui. Suntem pe drumul cel bun, iar dacă nu cumva oamenii tăi au scrântit-o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
se întâmple una ca asta, zâmbi Darcey. Trebuie întâi să se găsească fraierul care să mă ceară în căsătorie. Minette râse. —Probabil. Și-acum? Cine știe? zise Darcey. Va trebui să așteptăm și să vedem. Tocmai își terminase cana de espresso când sună telefonul. Minette răspunse și îi întinse lui Darcey receptorul, cu ochii înnegurați. E pentru tine, zise. Aidan Clarke. Darcey trase aer în piept și luă receptorul din mâna mamei sale. — Alo. —Bună, Darcey, se auzi glasul nefericit al
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
și închise computerul. De data asta, când se întinse în pat, adormi imediat. Capitolul 35tc "Capitolul 35" C onveniră să se întâlnească la poarta de îmbarcare în avion, însă Darcey îl zări pe Neil în cafenea, unde își bea obișnuitul espresso. Nu era sigură dacă să îi facă semn, însă el aruncă o privire peste mese și o văzu. —Bună dimineața, zise Neil. Bună, răspunse ea. Își termină cafeaua dintr-o singură sorbitură și puse înapoi ceșcuța pe farfuria albă. — Precis
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
o cafenea și privesc spre piazza pustie, nu știu numele ei, nici nu vreau să-mi amintesc mai târziu numele ei, ci doar această stranie senzație de cer înnorat, de ploaie, de piață pustie, de cafenea în care mirosul cafelei espresso e mai greu decât aerul, toate aceste lucruri, biscuitul muiat în cafea, singur la această masă, groaza de a ieși afară în ploaie, toate aceste lucruri atât de familiare, de când?! nu știu dacă îmi vor ajunge banii de tren până la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2310_a_3635]
-
puțin timp în urmă să cumpere câte ceva de la un restaurant cubanez. Tânăra iluzionistă era mai puțin încântată de ideea de a mânca decât de perspectiva primei cafele cubaneze din viața ei, cafea pe care Thom o descrisese ca fiind „jumătate espresso, jumătate lapte condensat și jumătate zahăr”. În ciuda faptului că era practic imposibilă combinația, Kara fusese foarte intrigată de concept. Corpolentul detectiv se întoarse apoi către Rhyme și Thom. - Ați mâncat vreodată sandwichuri cubaneze? Sunt de departe cele mai bune. Dar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2103_a_3428]
-
elegantă sau o văduvă bine conservată, Întotdeauna doamne europene cultivate, cu maniere rafinate, În jur de cincizeci și cinci-șaizeci de ani. Uneori stătea la masa lui obișnuită din cafenea Împreună cu două sau trei dintre ele. Le comanda ștrudel și cafea espresso, iar În fața sa se afla de obicei un păhărel cu lichior fin și un platou cu fructe de sezon. Taxiul se Îndepărtă, iar bătrânul Își flutură pălăria, după obiceiul său. Fiind o persoană sentimentală și emotivă, fiecare despărțire era În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1984_a_3309]
-
l-ar fi întâlnit de dimineață sub un război de țesut, pe care-l demonta pentru că nu mai funcționa, iar Ralph îi explicase cumnatului său la birou - ăla era până și azi furios - că a renunțat chiar și la un espresso veritabil și a întins-o repede la Genova. Tante Doro râse nervos, iar tata, când am pornit spre casă cu Opelul nostru, fu de părere că Ralph ăsta chiar era „luat de val“, dacă dispărea zile în șir fără să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2294_a_3619]
-
soare, W. și Herr Saner s-au ridicat să-și ia aperitivul. Se așezară la umbra unui pin lângă Onkel Ralph care, îmbrăcat în costumul lui alb de pânză, citea ziarul în fața barului, sorbind din al treilea sau al patrulea espresso și fumând o Players Navy Cut. W. comandă un Martini cu apă minerală și un castronaș cu măsline, înțepă una cu scobitoarea și o aduse pentru o clipă în dreptul obrazului, înainte de a și-o vârî în gură cu o bucurie
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2294_a_3619]
-
poziție foarte solidă și stabilă, iar lui Onkel Ralph îi căzuse totul din cer: fabrica, averea, casa, dar înainte de toate lipsa grijilor care pentru W. era chiar de neînțeles. Onkel Ralph ieșea din casă încă înainte de micul dejun, își bea espresso-ul în picioare la bar, colinda pe urmă pe străzi de-a lungul standurilor cu mărfuri și al magazinelor, se întreținea cu niște cunoștințe întâmplătoare - vorbea italiana cursiv - și se mișca pe străzi și prin baruri ca „domnul în costum
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2294_a_3619]
-
locuit într-o pensiune confortabilă, nu departe de cea veche. După orele petrecute pe plajă, tata ședea lângă Hans Saner la umbra pinilor, bea Martini cu sifon ca aperitiv, mânca măsline, iar Onkel Ralph sorbea din al nu știu câtelea espresso. Herr Saner găsea că eticheta de pe sticla de Cynar era lipită în așa fel, încât scotea în evidență calitatea remarcabilă, și „doamnele“ se duseseră în plimbare până la pensiune ca să se schimbe pentru masa de prânz. Noi, copiii, căscam gura prin fața
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2294_a_3619]
-
Paula Îmi cere o sumă imensă de bani, suficientă pentru a plăti organizarea unei petreceri În grădina de la Palatul Buckingham, dar nu Îndrăznesc să pun Întrebări. 08.27: Sunt atât de terminată când ajung În Broadgate Încât Îmi cumpăr două espresso duble de la Starbucks și le dau pe gât ca pe păhărelele de votcă. Am citit undeva că oamenii care suferă din lipsă de somn se află În ceea ce se numește stare hipnagogică, un fel de purgatoriu Între veghe și somn
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
este aceea de a nu plăti chiria apartamentului din Perry Street. Cel mai adesea nu o plătesc, deoarece se pare că proprietarul acceptă și alte forme de plată. De exemplu, dacă îl las să urce la mine pentru un triplu espresso, îmi face o reducere de peste 100%. Deviza mea este: nu irosi, nu pofti! Știu că sună ca un înfiorător slogan inventat de britanici în timpul războiului, pentru a-și obliga odraslele să-și mănânce toată porția de pâine din făină integrală
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1879_a_3204]
-
s. cât mai curând posibil. Vă sărut cu drag, Moi Știam că Jolene urma să se mărite și avea totul aranjat, dar voiam să știe din timp ce-ar putea să piardă. După prânz, tocmai stăteam în sufragerie și beam espresso, când un servitor a intrat grăbit și i-a dat lui Eduardo telefonul. El a spus ceva rapid în italiană, apoi a sărit în picioare. Era în alertă maximă. —OK, plecăm! Mi-a spus. Ne întoarcem la New York în seara
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1879_a_3204]
-
are întotdeauna pe măsuța de cafea o fructieră Royal Doulton plin cu rodii perfect coapte, ca să se asorteze cu tapetul Zuber, pictat manual - n-o să fie impresionată de propria ei colecție de fructiere. Apoi mai erau farfuriile și ceșcuțele de espresso: voia să aibă porțelanul acela franțuzesc la modă pe care-l avea toată lumea, chiar dacă nu-și amintea cum se numește și-i era prea rușine să întrebe. Auzise că lingurițele de argint Buccellati sunt la modă și se întreba dacă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1879_a_3204]
-
vii să vezi orașul pentru a te convinge. Mergeam sâmbăta la film la Mall, îmbrăcați de duminică. Ne plimbam pe la terasele din jurul Herăstrăului, oprind lângă porsche și merțuri, direct „La Fitze“. Făceam turul cafenelelor, gustând din fiecare câte puțin: de la espresso-ul cu croissant dublu de la Crem Café, la inegalabilul latte machiatto din Caffé Late (doar acolo știau să facă diferența dintre spuma de lapte și crema de lapte). Ceream câte-o sută de grame de bomboane de la ciocolateriile din centru
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1930_a_3255]
-
de pronunțare în limba etimonului. Din italiană, au intrat în aceeași clasa de adjective al dente < it al dente (felii ~), aperto < it. aperto (sunet ~), broccoli < it. broccoli (conopida ~), calzone < it. calzone (pizza ~), carbonara < it. carbonara (spaghetti ~), corretto < it. corretto (cafea ~), espresso < it. espresso (cafea ~), farfalle < it. farfalla (paste ~), focaccia < it. focaccia (aluat ~), forțe < it. forțe (moneda ~), fritto < it. fritto (preparat ~), machiatto < it. machiatto (cafea ~), solo < it. solo (chitară ~). La acestea se adaugă o serie de adjective care au origine italiană sau
[Corola-publishinghouse/Science/85012_a_85798]
-
în limba etimonului. Din italiană, au intrat în aceeași clasa de adjective al dente < it al dente (felii ~), aperto < it. aperto (sunet ~), broccoli < it. broccoli (conopida ~), calzone < it. calzone (pizza ~), carbonara < it. carbonara (spaghetti ~), corretto < it. corretto (cafea ~), espresso < it. espresso (cafea ~), farfalle < it. farfalla (paste ~), focaccia < it. focaccia (aluat ~), forțe < it. forțe (moneda ~), fritto < it. fritto (preparat ~), machiatto < it. machiatto (cafea ~), solo < it. solo (chitară ~). La acestea se adaugă o serie de adjective care au origine italiană sau franceză: franco
[Corola-publishinghouse/Science/85012_a_85798]
-
it., fr. franco (livrare ~), incognito < it., fr. incognito (călătorie ~). Se poate observa că toate aceste adjective sunt utilizate cu un număr restrâns de regenți, aparținând unor domenii diverse: industria textilă (bucle, ecosez, uni), muzica (aperto, forțe, solo), alimentație (al dente, espresso, farin, natur, pane). Sunt adjective categorizante/restrictive, cu o topica fixă (sunt postpuse), inapte să preia articolul. Din franceză a fost preluat și un numar restrâns de expresii utilizate și adjectival în română adjectival. Topica acestora este obligatoriu postpunerea, iar
[Corola-publishinghouse/Science/85012_a_85798]
-
atunci când ajungi să trăiești un ciudat solipsism în doi (Mircea Cărtărescu, De ce iubim femeile). Iubirea există doar [acolo unde este libertate] ( www.radiovaticana.org/rom/). * grup prepozițional: Nu sunt cafegii profesioniști, ci doar [de discuții], chiar dacă aruncă pe gât doua-trei espresso cât poposesc acolo (EZ). Boala, suferința și moartea pot fi foarte bine, cel puțin în clipa asta, neexplicite, pliate, [la pândă] doar (G. Liiceanu, Ușa interzisă). În mod similar semiadverbului numai, și doar poate interveni în structura grupului prepozițional pentru
[Corola-publishinghouse/Science/85006_a_85792]
-
fost preluat cu ambele forme din italiană. Forma de plural corespunde tiparului românesc de plural masculin, în -i, iar forma de singular este neobișnuită pentru română, terminată în vocala [o]. Neutrele au aceeași formă la singular și la plural: cappuccino, espresso, tiramisù. Nu se indică decât o formă la câteva substantive, astfel încât nu se pot încadra într-un tip flexionar: brocolli (m.), cannelloni (m.), omertà (f.), ravioli (m.). 4.1.4. Hispanismele Singurul substantiv de genul feminin se încadrează în tipul
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
57 nu răspund: 2 58) café-frappé-uri: 30 café-frappé (pl.): 70 59) cappuccino-uri: 4 cappuccino (pl. invar.): 95 ambele: 1 60) cherry-uri: 8 cherry: 90 nu răspund: 2 61) drive-in (pl.): 39 drive-in-uri: 42 drive-inuri: 11 nu răspund: 8 62) espresso (pl.): 86 espresso-uri: 11 nu răspund: 3 63) horror-uri: 52 horror (pl. invar.): 47 două horror & două filme horror: 1 64) mango: 99 mangouri: 1 65) pepsiuri: 17 pepsi (invar.): 81 ambele: 2 5.3.3. Concurența între
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
2 58) café-frappé-uri: 30 café-frappé (pl.): 70 59) cappuccino-uri: 4 cappuccino (pl. invar.): 95 ambele: 1 60) cherry-uri: 8 cherry: 90 nu răspund: 2 61) drive-in (pl.): 39 drive-in-uri: 42 drive-inuri: 11 nu răspund: 8 62) espresso (pl.): 86 espresso-uri: 11 nu răspund: 3 63) horror-uri: 52 horror (pl. invar.): 47 două horror & două filme horror: 1 64) mango: 99 mangouri: 1 65) pepsiuri: 17 pepsi (invar.): 81 ambele: 2 5.3.3. Concurența între -uri și -ale
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
97) basc (n.): 5 bască: 95 (1 observație: basc = "locuitor din nordul Spaniei") 98) Lăsatul-secului: 39 Lăsata-secului: 56 ambele: 5 99) pampas (n.): 82 pampa (f.): 13 nu răspund: 5 100) un pepsi (n.): 97 o pepsi: 3 101) un espresso (n.): 93 #o espresso (f.): 1 nu răspund: 6 102) un hotline: 83 o hotline: 12 hotline (fără art. în context): 2 nu răspund: 3 5.4.3. Concurența între masculin și feminin 103) zorii (m.): 69 zorile (f.): 26
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
bască: 95 (1 observație: basc = "locuitor din nordul Spaniei") 98) Lăsatul-secului: 39 Lăsata-secului: 56 ambele: 5 99) pampas (n.): 82 pampa (f.): 13 nu răspund: 5 100) un pepsi (n.): 97 o pepsi: 3 101) un espresso (n.): 93 #o espresso (f.): 1 nu răspund: 6 102) un hotline: 83 o hotline: 12 hotline (fără art. în context): 2 nu răspund: 3 5.4.3. Concurența între masculin și feminin 103) zorii (m.): 69 zorile (f.): 26 ambele: 5 5.5
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
ultimul autobuz, eventual un scurt respiro, înainte de drumul destul de lung până în Catania. M-am oprit într-o cafenea unde pereții erau ornați cu imagini ale clădirilor teatrelor lumii, la loc de cinste fiind, firește, Teatro Massimo. Era numai bun un espresso, nu chiar ristretto, și am ezitat între cannoli 40 cu ricotta și fistic și o granita siciliana 41, iar nehotărârea m-a băgat într-o încurcătură lingvistică spre amuzamentul chelnerului. Vrând să-i spun acestuia că încă nu m-am
Portocalele roșii de Sicilia by Rodica Dinulescu () [Corola-publishinghouse/Science/84984_a_85769]