199 matches
-
schimbul lingvistic oral" (ibidem). Limbajul jurnalistic utilizează expresii ale unei "funcții magice, asemănătoare formulelor din descântecele sălbaticilor". Întrebarea care se cuvine este cum se manifestă funcția fatică în limbajul jurnalistic? Există numeroase dimensiuni ale comunicării, puse în valoare de funcția fatică, ale cărei sfere de manifestare sunt deosebit de complexe. a. Titlul reprezintă una dintre mărcile fundamentale ale interacțiunii verbale, respectiv, a funcției fatice, de promovare a textului în publicistică, fie că referirea se face la supratitlu, intertitlu, subtitlu etc. Literatura de
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
cum se manifestă funcția fatică în limbajul jurnalistic? Există numeroase dimensiuni ale comunicării, puse în valoare de funcția fatică, ale cărei sfere de manifestare sunt deosebit de complexe. a. Titlul reprezintă una dintre mărcile fundamentale ale interacțiunii verbale, respectiv, a funcției fatice, de promovare a textului în publicistică, fie că referirea se face la supratitlu, intertitlu, subtitlu etc. Literatura de specialitate identifică cel puțin cinci modalități ale interacțiunii cu cititorul, prin setul de procedee ce promovează textul, la diferite nivele de cunoaștere
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
substrat cultural): "Ce frumoasă este viața, când te-apucă dimineața" (Cancan); Șocul nostru cel de toate zilele" (Cancan); prin structuri livrești, de o ironie spumoasă: ,,Pupat Piața Dependenței" (Academia Cațavencu). Sunt "mărci" prin care "subiectul"/ publicația mențin tipul de relație fatică, indiferent de conținutul mesajului, evită anonimatul - expresie a incapacității (umane, instituționale) de a interacționa fie la nivel informațional - cu referire expresă la informația principală, după Schneider și Esslinger (v. Schneider Wolf, Esslinger Detlef, Die Uberschrift, 1993), fie la nivelul relației
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
informațional - cu referire expresă la informația principală, după Schneider și Esslinger (v. Schneider Wolf, Esslinger Detlef, Die Uberschrift, 1993), fie la nivelul relației de interdependență între text și titlul acestuia; 2) la nivelul comunicării individuale. Numeroase sunt situațiile când funcția fatică poate deveni marca unui tip de comunicare ce a pierdut orice legătură cu dimensiunea informațională, mai ales în mass-media: politicianul având o conștiință acută a lipsei de orientare "ocupă" spațiul unei emisiuni de televiziune/ radio pentru a nu pierde relația
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
literare de diferite specii și genuri (literatură, istorie, muzicologie și muzică, filme, sculptură, pictură); b) citate propriu-zise din speciile amintite; c. cuvinte "celebre" aparținând unor personalități din domeniul vast al culturii. Toate aceste formule este necesar să fie atribuite funcției fatice considerată de profesorul ieșean,,funcție suplimentară" a limbajului, în textul jurnalistic: Ținând seama "chiar în mod empiric, de tipologia cititorului (care, din perspectiva teoeriei receptării, poate fi de la "pasiv" până la "cooperant", cu nuanțele "model" și "ideal", de formație "enciclopedică"), jurnalistul
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Babel pașnic"; "Turnul Babel la gurile Dunării"; "Târgul de carte de la Frankfurt - Pamuk Cuceritorul"; "Lupul singuratic"; "Ascult teatru, deci exist!"; "Zguduit sunt, Doamne, zguduit"; "Mândria lui Becali si prejudecata mea"; "Replică și prejudecată"; "Săptămâna Albă"; Înlocuim hoții cu proștii?" Funcția fatică identifică modele și în domeniul sănatății: "Arta pentru viață", proiectul care alină bolnavii" (Manager.ro); "Mit fisurat: Ananasul nu topește celulita" (Manager.ro); "Monster Bevertage, al doilea proces legat de decesul unui consumator" (Manager.ro); "Ministerul Sănătății: Salariile medicilor nu
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
alină bolnavii" (Manager.ro); "Mit fisurat: Ananasul nu topește celulita" (Manager.ro); "Monster Bevertage, al doilea proces legat de decesul unui consumator" (Manager.ro); "Ministerul Sănătății: Salariile medicilor nu cresc în acest an. Colegiul medicilor: Declanșăm proteste" (Manager.ro). Enunțurile fatice se dezvoltă pe fundamentele patrimoniului universal de cultură: Mama" lui Harry Potter, JK Rowling, a publicat primul roman polițist" (Jurnalul Național) etc. Literatura de specialitate admite numeroase situații de comunicare aflate sub incidența funcției fatice prin formule ritualizate, dialoguri care
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Declanșăm proteste" (Manager.ro). Enunțurile fatice se dezvoltă pe fundamentele patrimoniului universal de cultură: Mama" lui Harry Potter, JK Rowling, a publicat primul roman polițist" (Jurnalul Național) etc. Literatura de specialitate admite numeroase situații de comunicare aflate sub incidența funcției fatice prin formule ritualizate, dialoguri care au rolul de a prelungi conversația, prin stabilirea unor legături sociale și afective, prin funcția reflexivă a mesajului - cu pronunțate efecte la nivelul pragmatic al comunicării etc. I.1.6.2. Rolul intertextului în titlul
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
au rolul de a prelungi conversația, prin stabilirea unor legături sociale și afective, prin funcția reflexivă a mesajului - cu pronunțate efecte la nivelul pragmatic al comunicării etc. I.1.6.2. Rolul intertextului în titlul jurnalistic Lingvistica modernă extinde problema faticului în stilul publicistic, la cercetări aprofundate privind intertextualitatea/ rolul intertextului în titlu. Noțiunea de intertext a fost lansată de Școala formalistă rusă. Analizând caracterul polifonic al romanelor lui Dostoievski, Bahtin a demonstrat faptul că textul poate fi interpretat în mai
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
și al incitării"; 2. Urmează apoi, tiplogia patristică a citatului dezvoltată pe conceptul de auctoritas (v. S. Dumistrăcel); 3. Tipologia citatului modern etc. Citatul - formă de pedagogie civică în basorelief După funcțile discutate anterior - de a menține legătura cu receptorul(fatică), de "a pune în circulație" o informație, de a anticipa /menține in vivo mesajul textului jurnalistic - adesea sub formă metaforică, citatul este în subsidiar, și o formă subtilă de pedagogie civică. Este "spațiul" concis în care spiritul și inteligența conviețuiesc
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
cheii", sigura cheie care "poate deschide toate lumile" (W. von Humboldt), limba naturală. III.11. Hermeneutica metaforei jurnalistice Pornind de la analiza câtorva tipare de echivalență, putem identifica în "unitățile" metaforei jurnalistice, un limbaj al "informației" care însumează valori conceptuale, persuasive, fatice, stilistice etc. printr-un amestec propriu de registre stilistice, în măsură să deosebească metafora jurnalistică de metafora terapeutică, poetică și mai ales, de metafora conceptuală/ terminologică utilizată în limbajele specializate. În contextul larg al strategiilor și al mijloacelor lingvistice de
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
plăcea unora să creadă" (D. Randall, 1998: 137-138). Numitorul comun al scrierilor jurnalistice este claritatea, accesibilitatea, naturalețea formulării ("vei cheltui mai puțină energie cu încercările de a scrie o frază simandicoasă când una simplă ar fi mai indicată"), menținerea funcției fatice a limbajului ["toate scrierile de calitate (...) sunt clare, ușor de citit, folosesc un limbaj proaspăt, stimulează și distrează cititorul", ibidem]. Scriitura "e ca un mușchi, va fi mult mai puternică dacă exersezi zilnic" - notează cercetătorul, într-o metaforă devenită celebră
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
de cercetare. Prima concluzie pe care o formulăm este că nu toate funcțiile limbii sunt suficiente în limbajul jurnalistic. Pentru a defini statutul metaforei din presa scrisă, non-artistică, importante sunt cinci funcții mai mult sau mai puțin autonome: de informare, fatică, de mobilizare și manipulare, expresivă. Cea de-a doua concluzie este că metafora jurnalistică este o unitate, un cod informațional "înnobilat" prin valori conceptuale, culturale și de expresie, într--un proces cognitiv și logic al strategiilor de comunicare media. Metafora își
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
lexicales et langues techniques", în Cahiers de Lexicologie nr. 9/1966, II. DUMISTRĂCEL, S., 2006a: Stelian Dumistrăcel, Limbajul publicistic românesc din perspectiva stilurilor funcționale, Institutul European, Iași. DUMISTRĂCEL, S., 2006b: Stelian Dumistrăcel, Discursul repetat în textul jurnalistic. Tentația instituirii comuniunii fatice prin mass-media, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza", Iași. DUMISTRĂCEL, S., 2007: Stelian Dumistrăcel "Radio șanț" și "Zvon-press" ca marker ai comuniunii fatice în satul global, în Ilie Rad (coord.), Stil și limbaj în mass-media din România, Polirom, Iași. ECO, Umberto
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
stilurilor funcționale, Institutul European, Iași. DUMISTRĂCEL, S., 2006b: Stelian Dumistrăcel, Discursul repetat în textul jurnalistic. Tentația instituirii comuniunii fatice prin mass-media, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza", Iași. DUMISTRĂCEL, S., 2007: Stelian Dumistrăcel "Radio șanț" și "Zvon-press" ca marker ai comuniunii fatice în satul global, în Ilie Rad (coord.), Stil și limbaj în mass-media din România, Polirom, Iași. ECO, Umberto, 1982: Umberto Eco, Tratat de semiotică generală, Editura Științifică și Enciclopedică, București. ECO, Umberto, 2009: Umberto Eco, De la arbore spre labirint. Studii
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Publishers Limited. MINCU E., 2009: Eugnia Mincu, Afixoidarea în procesul de neologizare a limbii române, Centrul Editorial-Poligrafic Medicina, Chișinău. MORRIS, Ch., 1946: Ch. Morris, Signs, Language and Behavior, Prentice-Hall, New York. MUREȘAN, M., 2008 - M. Mureșan, Stilul/Limbajul jurnalistic și funcția fatică a limbii, Editura Digital Data, Cluj-Napoca. MIHĂILĂ, R., 1985: Rodica Mihăilă, Titlul, metatext și intertext, Studii și cercetări lingvistice nr. 1. MILICĂ, Ioan, 2013: Ioan Milică, Metafora științifică,Trăsături, tipuri și funcții ale metaforei în discursul științific, în Lumi discursive
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
fotografică, ți-ar putea fura sufletul. La câți ni l-o fi furat oare Genialul Grecotei? A doua la mână: Alexandru George, polemizând cu Iorgulescul "Marii trăncăneli", căuta să evidențieze părțile bune ale lumii caragialiene. De exemplu, pornind de la frecvența faticului "Mă înțelegi?", reliefa dorința de comunicare, nevoia dialogică, urbanitatea respectivelor personagii. Proprii mei studenți, cărora le dam în relectură "Două loturi", prin 1996, regăseau acolo toate grijile insului trăitor în societatea deschisă, bașca atracția pentru unul din cele patru tipuri
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
Et poiché la fortuna vuol fare ogni cosa, ella și vuole lasciarla fare, stare quieto, et non le dare briga, et aspettar tempo che la lasci fare qualche cosa agl'huomini; et all'hora150 starà bene a voi durare più fatica, veghiare più le cose, et a me partirmi di villa et dire "Eccomi". Non posso pertanto, volendovi rendere pari grație, dirvi în questa mia lettera altro che qual sia la vită mia, et se voi giudicate che sia a barattarla
Machiavelli si Renasterea italiana. Studii by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
suma factorilor de conținut relevanți pentru exprimarea și înțelegerea relației interlocutive. 2.2. Unitatea de analiză lingvistică a alocutivității este indicele de alocutivitate (IA). Indicii de alocutivitate se definesc ca mărci lingvistice ale funcției conative (de apel) și ale funcției fatice (de menținere a contactului între interlocutori), reprezentând dovezi ale atenției pe care interlocutorii și-o acordă unul altuia pe durata interacțiunii. 2.2.1. Alcătuiesc clase de indici de alocutivitate: vocative nominale și pronominale, interjecții, imperative, formule de politețe, întrebări
[Corola-publishinghouse/Science/85024_a_85810]
-
vrea să te întreb ceva. B: Da sigur. (IVLRA: 221) − reacție: A: Ce faci? B: Uite, îmi cer ăștia de la doctorat dosar-plic, cu clape. Ce-nțelegi tu prin clape? (IVLRA: 33) ( poate marca menținerea legăturii între interlocutori, având funcție precumpănitor fatică: A: Ce să fac? Bine. Uite nu vii pe aici mîine? B: Mâine sînt mai prinsă cu meditațiile astea sâmbătă. (IVLRA 173) B. Funcționează ca prezentativ citațional: ( în introducerea argumentului de necesitate (în combinație cu un element relativ care, cine
[Corola-publishinghouse/Science/85024_a_85810]
-
alocutive, vezi, între altele, GALR II: 883−897, precum și (Manu) Magda (2004). 5 Pornind de la funcțiile pe care le îndeplinesc in comunicare, interjectiile au fost clasificate, în general, în următoarele categorii: − expresive: simptomatice pentru starea mentală a vorbitorului; − alocutive (conative/ fatice) direcționate către alocutor, utilizate pentru stabilirea și menținerea contactului comunicativ; cf. între altele, Thun (1989) și Wierjbicka (1992). 6 Cf. GALR I: 665. 7 S-a arătat că interjecția constituie un suport verbal în general preferat de româna vorbită pentru
[Corola-publishinghouse/Science/85024_a_85810]
-
cu putință, iar pornind de la cei trei factori care favorizează o bună transmitere a informației, stabilirea unui contact cu persoanele vizate trebuie să se facă printr-o materializare cât mai accesibilă a mesajului. Odată stabilit contactul, căruia îi revine funcția fatică, trebuie să mențină și să elimine factorii perturbatori. Codul folosit este limba română orală, la care se adaugă elemente de paralimbaj, mimică și gestică, manipularea obiectelor din jur, a spațiului și a timpului. Ultimele trei atribute enumerate sunt cele mai
A doua oară unu by Tudosă Andreea () [Corola-publishinghouse/Journalistic/91792_a_92970]
-
VII Guideline 3 - Hyperphosphataemia and calcium-phosphorus ion product. Nephrol Dial Transplant, 17(suppl 7):95-96, 2002. 42. Block GA, Port FK. Re-evaluation of risks associated with hyperphosphataemia and hyperparathyroidism în dialysis patients. Am J Kidney Dis, 35:1226-1237, 2000. 43. Fatică RA, Dennis VM. Cardiovascular mortality în chronic renal failure: Hyperphosphatemia, coronary calcification, and the role of phosphate binders. Cleveland Clinic Journal of Medicine, 69(suppl 3): S21-S27, 2002. 44. Brown AJ, Dusso AS, Slatopolsky E. Vitamin D analogues for secondary
ANEXĂ din 8 noiembrie 2010 privind recomandări de abordare a bolnavilor cu anomalii ale metabolismului mineral şi osos asociate bolii cronice de rinichi - Anexa 4*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/232716_a_234045]
-
un "act fonetic" iar produsul său o numește "fonă". Propoziția lui George trebuie să se conformeze regulilor gramaticale ale limbii române, pentru că George vorbește limba română și vrea să se facă înțeles în această limbă. Austin denumește asta un "act fatic", iar mesajele de acest tip se numesc "feme". George se referea, de asemenea, la culoarea cămășii lui Jef și folosește conceptul de culoare roșie. Dacă utilizezi o femă cu un sens mai mult sau mai putin definit înseamnă de fapt
John Langshaw Austin () [Corola-website/Science/299075_a_300404]