260 matches
-
Gertrud Gréciano, care își exprimă scepticismul cu privire la posibilitatea de a aborda din punct de vedere lingvistic proverbele 131. Abia coordonatorii manualului internațional de frazeologie apărut în 2007 vor recunoaște că "nu mai poate fi negat faptul că proverbele posedă trăsături frazeologice importante"132, fără însă ca acest lucru să risipească definitiv rezervele anumitor lingviști, care continuă să excludă proverbele din sfera obiectului lor de studiu. 5.1. Deși artificială, separația între frazeologie și paremiologie are, totuși, o explicație istorică: aceea că
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
sintagmele stereotipe" și textemele), ele sunt considerate pur și simplu "îmbinări libere" de cuvinte și excluse astfel din sfera de preocupări a gramaticii. O excepție parțială de la această tradiție o constituie lucrările lui Th. Hristea 156, care a abordat unitățile frazeologice dintr-o perspectivă lexico- semantică. Totuși, demersul profesorului bucureștean s-a desfășurat pe un spațiu destul de limitat, care a vizat în principal tipologia și etimologia unităților frazeologice, dar a ignorat, de cele mai multe ori, dimensiunea lor creativă în plan textual-discursiv. Din
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
această tradiție o constituie lucrările lui Th. Hristea 156, care a abordat unitățile frazeologice dintr-o perspectivă lexico- semantică. Totuși, demersul profesorului bucureștean s-a desfășurat pe un spațiu destul de limitat, care a vizat în principal tipologia și etimologia unităților frazeologice, dar a ignorat, de cele mai multe ori, dimensiunea lor creativă în plan textual-discursiv. Din aceste motive, mai interesante în raport cu obiectul volumului sunt cercetările școlii lingvistice bucureștene dedicate proverbelor. Astfel, în afara studiului de pionierat pe care Pavel Ruxăndoiu l-a consacrat dimensiunii
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
perifraze/sintagme/texteme (la 35 de ani, la jumătatea vieții etc.), asemenea substitute i-ar anula expresiei în cauză tocmai calitatea sa de textem, prin suspendarea relațiilor semnice care îl fac să evoce Divina Commedia. 2.2.2. Nici măcar "clișeele frazeologice internaționale" (tratate adesea, în chip eronat, ca formule pe deplin gramaticalizate) nu pot fi substituite prin simple perifraze. Astfel, o expresie precum călcâiul lui Ahile nu poate fi redusă la sintagma "punct slab", deoarece sintagma homerică evocă, pe lângă sensul deja
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
ale celui căruia i se aplică etc.), de care se ține cont în contextul enunțării (de exemplu, nu vom întâlni niciodată expresia amintită în enunțuri precum I-am găsit călcâiul lui Ahile leneșului și obraznicului elev Georgescu). Desigur, utilizarea "clișeului frazeologic" respectiv nu presupune actualizarea întregului univers al Iliadei, tot așa cum textemul de proveniență dantescă reiterat adesea de către Coșeriu (nel mezzo del camin di nostro corso) nu implică neapărat faptul că profesorul urmează să-și ducă studenții în Infern, în Purgatoriu
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
adesea un proces de vulgarizare, în urma căruia sensul originar al textemului nu numai că este redus la o formulă generică, dar suferă uneori chiar un proces de alterare. 4.2.2. Acest lucru este valabil cu precădere în cazul "clișeelor frazeologice internaționale", cărora unii lingviști au încercat să le atribuie o valoare trans-"idiomatică" ("universală"). E adevărat că aceste fenomene nu țin de competența "idiomatică"; însă ele nu sunt nici fenomene de ordin elocuțional, ci depind exclusiv de competența expresivă. Chiar dacă
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
asocieri discursive sau "opinii" cu privire la natura "lucrurilor". Am ales să tratăm această temă pentru că expresiile idiomatice ne oferă un material empiric extrem de bogat și de complex, dar și pentru a iniția un dialog polemic cu anumite direcții complementare ale cercetării frazeologice actuale. 2.1. Astfel, analiza expresiilor care denotă "conceptul" de FURIE (mai ales în limba engleză) a constituit o preocupare constantă pentru lingvistica cognitivă a ultimelor trei decenii. Începând cu abordările lui Kövecses și Lakoff 354, expresiile aferente au făcut
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
mitului, 2011, pp. 158-167. Borcilă, Mircea, "Bringing Coseriu Home: Reflections on the Fate of his Legacy in our Changing World", în Eugenia Bojoga, Oana Boc și Dumitru-Cornel Vîlcu (eds.), Coseriu: Perspectives contemporaines, vol. 2, 2014. Boroianu, Ioana, "Conceptul de unitate frazeologică; tipuri de unități frazeologice" (I-II), în Limbă și literatură, vol. 19, 1974, nr. 1, pp. 25-34 și nr. 2, pp. 242-247. Burger, Harald, Idiomatik des Deutschen, Niemeyer, Tübingen, 1973. Burger, Harald, "Semantic Aspects of Phrasemes", în Harald Burger, Dmitrij
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Borcilă, Mircea, "Bringing Coseriu Home: Reflections on the Fate of his Legacy in our Changing World", în Eugenia Bojoga, Oana Boc și Dumitru-Cornel Vîlcu (eds.), Coseriu: Perspectives contemporaines, vol. 2, 2014. Boroianu, Ioana, "Conceptul de unitate frazeologică; tipuri de unități frazeologice" (I-II), în Limbă și literatură, vol. 19, 1974, nr. 1, pp. 25-34 și nr. 2, pp. 242-247. Burger, Harald, Idiomatik des Deutschen, Niemeyer, Tübingen, 1973. Burger, Harald, "Semantic Aspects of Phrasemes", în Harald Burger, Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
studiu lingvistic, ediție și glosar de V. Guruianu; Archirie și Anadan, studiu filologic, studiu lingvistic, ediție de Magdalena Georgescu, Editura Minerva, București, 1997. Cernătescu, Radu, Literatura luciferică. O istorie ocultă a literaturii române, Cartea Românească, București, 2010. Cernea, Maria, Unități frazeologice în limba română, Kreativ, Târgu-Mureș, 2009. Chafe, W. L., "Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm", în Foundations of Language, vol. 4, nr. 2, 1968, pp. 109-27. Chernuisheva, I.I., Die Phraseologie der gegenwärtigen deutschen Sprache, Vuisshaya Shkola, Moscova, 1964
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Polysystem Studies [= Poetics Today, vol. 11, nr. 1], 1990, pp. 247-251. Everaert, Martin, Erik-Jan van der Linden, André Schenk și Rob Schreuder (eds.), Idioms: Structural and Psychological Perspectives, Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale, NJ/Hove, UK, 1995. Evseev, Ametista, Structura expresiilor frazeologice în limbile rusă și română, Teză de doctorat, Universitatea din București, 1979. Faur, Elena Carmen, Semantica cognitivă și emergența studiilor elocuționale, Teză de doctorat, Universitatea "Babeș-Bolyai", Facultatea de Litere, Școala doctorală "Studii lingvistice", Cluj-Napoca, 2013. Faur, Elena, "Integral Semantics and
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
107-122. Gréciano, Gertrud (ed.), Micro- et macrolexèmes et leur figement discursif. Études de linguistique comparée français/allemand, Peeters, Louvain/Paris, 2000. Gross, Gaston, Les expressions figées en français. Noms composés et autres locutions, Orphrys, Gap-Paris, 1996. Groza, Liviu, Dinamica unităților frazeologice în limba română contemporană, Editura Universității din București, București, 2005. Guiraud, Pierre, Les locutions françaises, PUF, Paris, 1961. Harshav, Benjamin [B. Hrushovski], Explorations in Poetics, Stanford University Press, Stanford, 2007. Hăulică, Cristina, Textul ca intertextualitate. Pornind de la Borges, Eminescu, București
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
in English. A Corpus-Based Approach, Clarendon Press, Oxford, 1998. Munteanu, Lucia-Gabriela, Câmpul lexical-semantic "DRUM" în limba română, Universitas XXI, Iași, 2004. Munteanu, Eugen, Introducere în lingvistică, Polirom, Iași, 2005. Munteanu, Eugen, Lexicologie biblică românească, București, Humanitas, 2008. Munteanu, Cristinel, Sinonimia frazeologică în limba română din perspectiva lingvisticii integrale, "Independența Economică", Pitești, 2007. Munteanu, Cristinel, Lingvistica integrală coșeriană. Teorie, aplicații și interviuri, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza" Iași, Iași, 2012. Munteanu, Cristinel, Frazeologie românească. Formare și funcționare, Institutul European, Iași, 2013. Munteanu
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
1982. Saussure, Ferdinand de, Curs de lingvistică generală [1916], publicat de Charles Bally și Albert Sechehaye în colaborare cu Albert Riedlinger, ediție critică de Tullio De Mauro, traducere și cuvânt înainte de Irina Izverna Tarabac, Polirom, Iași, 1998. Scherf, Ioana, Expresii frazeologice în limbile germană și română. Studiu contrastiv, Editura Didactică și Pedagogică, București, 2006. Sechehaye, Albert, Essai sur la structure logique de la phrase [1926], Champion, Paris, 1950. Sollers, Philippe, "Nivelurile semantice ale unui text modern" ["Niveaux sémantiques d'un texte moderne
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Idem, "Phrasemes in Language and Phraseology in Linguistics", p. 168. 40 În paranteză fie spus, receptarea operei coșeriene de către savantul ruso-canadian s-a păstrat la un nivel superficial - dovadă faptul că propunătorul LST echivalează conceptul de "solidarități lexicale" cu... "unitățile frazeologice" (Ibidem, p. 170). Pentru o discuție mai detaliată asupra relațiilor dintre cele două concepte, v. Simina-Maria Dan, "Les textèmes comme solidarités discursives-culturelles. Préliminaires à une approche du "discours répété" en roumain", în Eugenia Bojoga, Oana Boc și Dumitru-Cornel Vîlcu (eds
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Ibidem, p. 62. 152 Florica Dimitrescu, Locuțiunile verbale în limba română, Editura Academiei R.P.R., București, 1958. 153 Mioara Avram, "Locuțiunile", în Gramatica limbii române [1963], vol. 1, Editura Academiei R.S.R., București, 1966, pp. 34-36. 154 Ioana Boroianu, "Conceptul de unitate frazeologică; tipuri de unități frazeologice" (I-II), în Limbă și literatură, vol. 19, 1974, nr. 1, pp. 25-34 și nr. 2, pp. 242-247. 155 Liviu Groza, Dinamica unităților frazeologice în limba română contemporană, Editura Universității din București, București, 2005. 156 V.
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Florica Dimitrescu, Locuțiunile verbale în limba română, Editura Academiei R.P.R., București, 1958. 153 Mioara Avram, "Locuțiunile", în Gramatica limbii române [1963], vol. 1, Editura Academiei R.S.R., București, 1966, pp. 34-36. 154 Ioana Boroianu, "Conceptul de unitate frazeologică; tipuri de unități frazeologice" (I-II), în Limbă și literatură, vol. 19, 1974, nr. 1, pp. 25-34 și nr. 2, pp. 242-247. 155 Liviu Groza, Dinamica unităților frazeologice în limba română contemporană, Editura Universității din București, București, 2005. 156 V. îndeosebi Th. Hristea, "Introducere
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Academiei R.S.R., București, 1966, pp. 34-36. 154 Ioana Boroianu, "Conceptul de unitate frazeologică; tipuri de unități frazeologice" (I-II), în Limbă și literatură, vol. 19, 1974, nr. 1, pp. 25-34 și nr. 2, pp. 242-247. 155 Liviu Groza, Dinamica unităților frazeologice în limba română contemporană, Editura Universității din București, București, 2005. 156 V. îndeosebi Th. Hristea, "Introducere în studiul frazeologiei", în Th. Hristea (ed.), Sinteze de limba română, ediția a III-a, revăzută și din nou îmbogățită, Albatros, București, 1984, pp.
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Expresii românești, ediția a II-a, revăzută și augmentată, Institutul European, Iași, 2001 și Idem, Discursul repetat în textul jurnalistic. Tentația instituirii comuniunii fatice prin mass-media, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza" Iași, Iași, 2006. 163 De pildă, Cristinel Munteanu, Sinonimia frazeologică în limba română din perspectiva lingvisticii integrale, "Independența Economică", Pitești; Idem (ed.), Discursul repetat între alteritate și creativitate. Volum omagial Stelian Dumistrăcel, Institutul European, Iași, 2008; Idem, Lingvistica integrală coșeriană. Teorie, aplicații și interviuri, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza" Iași
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
popoarelor balcanice, Teză de doctorat, Universitatea din București, 1983. Gabriel Gheorghe, Proverbele românești și proverbele lumii romanice. Studiu comparativ, Albatros, București, 1986. 183 Aristița Negreanu, Expressions idiomatiques franco-roumaines, Universitatea din București, Facultatea de Limbi Romanice, 1976. Ametista Evseev, Structura expresiilor frazeologice în limbile rusă și română, Teză de doctorat, Universitatea din București, 1979. Constanța Avădanei, Construcții idiomatice în limbile română și engleză, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza" Iași, Iași, 2000. Adel Antoinette Szabó, Texteme - studiu contrastiv, Teză de doctorat, Universitatea "Babeș-Bolyai
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Adel Antoinette Szabó, Texteme - studiu contrastiv, Teză de doctorat, Universitatea "Babeș-Bolyai" din Cluj-Napoca, 2005. Casia Zaharia, Expresiile idiomatice în procesul comunicării. Abordare contrastivă pe terenul limbilor română și germană, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza" Iași, Iași, 2004. Ioana Scherf, Expresii frazeologice în limbile germană și română. Studiu contrastiv, Editura Didactică și Pedagogică, București, 2006. 184 Cristina Hăulică, Textul ca intertextualitate. Pornind de la Borges, Eminescu, București, 1981. Ecaterina Mihăilă, Textul poetic. Perspectivă teoretică și modele generative, Eminescu, București, 1995. Carmen Vlad, Textul
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
în poetica americană". Idem, "Probleme actuale ale analizei discursului". Idem, "Semantica textului și perspectiva poeticii". 382 Emma Tămâianu, Fundamentele tipologiei textuale. 383 Rodica Zafiu, Diversitate stilistică în româna actuală, Editura Universității din București, București, 2001. 384 Liviu Groza, Dinamica unităților frazeologice în limba română contemporană. 385 Eugeniu Coșeriu, "Creația metaforică în limbaj", în Omul și limbajul său, p. 174. 386 Desigur că, sub raport semantic, reconfigurarea implică și o reîncadrare, astfel încât diferența dintre cele două operații e mai degrabă una de
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn și Neal R. Norrick (eds.), Phraseologie/ Phraseology, vol. 1, p. 90). 392 Eugeniu Coșeriu, Lingvistica textului, pp. 237-242. V. și II.5.4.3.2. 393 Exemplul a fost preluat din Liviu Groza, Dinamica unităților frazeologice în limba română contemporană. 394 Eugen Negrici, Expresivitatea involuntară, Cartea Românească, București, 1977. 395 Eugeniu Coșeriu, Competencia lingüística, p. 281. Menționăm, totuși, că în Textlinguistik întâlnim următoarea precizare privind extensia "discursului repetat": În principiu, am putea vorbi în acest sens
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
589). În anumite contexte, ele se pot suprapune, dar acest lucru nu este obligatoriu. 6 Ne referim aici la contextele în care au sens restrictiv, nu la situațiile în care au alte sensuri sau fac parte din structura unor unități frazeologice. 7 Vezi infra, 3.3., Tabelul 2. 8 Pentru secvențele tot/toată numai și tot/toată doar, motorul de căutare oferă contexte în care sensul este diferit de cel dorit de noi, de aceea am recurs la a urmări o
[Corola-publishinghouse/Science/85006_a_85792]
-
Aceste realități au nevoie de termeni neechivoci (termenii tehnici fiind de obicei monosemantici, asadar foarte preciși). Sextil Pușcariu, Limba română actuala I, vorbeste de două tipuri de împrumuturi, necesare și de lux. Împrumuturile necesare sunt acele cuvinte, unități sintactice sau frazeologice care nu au un corespondent în limba română sau care prezintă unele dezavantaje în raport cu termenul autohton. În acest sens anglicismele necesare au avantajul preciziei, al brevilocventei și nu în ultimul rând al circulației internaționale. Anglicismele necesare apar în numeroase domenii
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]