380 matches
-
pay one's respects/a compliment/court to someone 36). Or, pentru Amosova, doar primul tip de unități ("frazemele", nu și "frazeoloizii") ar face parte din obiectul propriu al frazeologiei. Nu în ultimul rând, o altă distincție importantă în câmpul frazeologiei ruse/sovietice "clasice" a fost aceea făcută de I.I. Cernîșeva, care a semnalat că, pe lângă "unitățile frazeologice" distinse de către Vinogradov și Amosova (care constituie, toate, fenomene manifestate la niveluri inferioare propoziției), există și "expresiile frazeologice", adică unități precum zicătorile, sloganurile
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
și "expresiile frazeologice", adică unități precum zicătorile, sloganurile, formulele conversaționale, care echivalează cu propoziții/enunțuri întregi (ex.: en. There's no fool like an old fool, You don't say! etc.)37. 2.2.1. Elocventă pentru complexitatea și amploarea frazeologiei ruse/sovietice rămâne, însă, așa-zisa lingvistică/ teorie sens-text (abreviată LST, după Linguistique Sens- Texte, sau MTT, după Meaning-Text Theory), elaborată de către Igor Mel'čuk, într-o serie de lucrări care se întind pe patru decenii 38. În ciuda denumirii sale
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
de adâncime", iar, pe de altă parte, ea așază în centrul preocupărilor sale lexicul, și nu sintaxa. Scopul lui Mel'čuk și al discipolilor săi este de a elabora un Dictionnaire explicatif et combinatoire care să poată îngloba, din câmpul "frazeologiei" (adică al sintagmaticii, de vreme ce Mel'čuk se ocupă exclusiv de construcțiile binare, de tip "A ⊕ B"), atât sintagmele "libere" (free phrases), cât și pe cele "fixate" (set phrases). În acest sens, cercetătorul ruso-canadian propune conceptul de "funcție lexicală" (FL), prin
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
liberă" a vorbirii pot fi analizate din punctul de vedere al unei semantici "disociative" (i.e. "structurale"), în timp ce, din cauza dublei lor stratificări, unitățile "discursului repetat" se sustrag din principiu unei asemenea expertize. 2.2.2. Un alt exemplu caracteristic pentru bogăția frazeologiei sovietice/ruse este activitatea lui Dmitrij Dobrovol'skij. Format la școala lui Igor Mel'čuk, lingvistul moscovit s-a reorientat apoi către cognitivism 47, pentru ca în cele din urmă să elaboreze, împreună cu cercetătoarea germană Elisabeth Piirainen, o metodologie culturalistă de
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
cele din urmă să elaboreze, împreună cu cercetătoarea germană Elisabeth Piirainen, o metodologie culturalistă de analiză a expresiilor idiomatice. În U.R.S.S., dimensiunea culturală a expresiilor idiomatice începuse să fie abordată încă de la sfârșitul deceniului opt, ca urmare a conjuncției dintre frazeologia "clasică" și cercetările de semiotică a culturii ale Școlii de la Tartu. Ceea ce aduce nou tandemul Dobrovol'skij-Piirainen în raport cu acestea este o fundamentare pe baze cognitiviste a cercetării, manifestată prin recursul la teoria modelelor cognitive (TCM) și la teoria metaforei conceptuale
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Din păcate, însă, Dobrovol'skij și Piirainen își limitează analiza la planul limbii, fără a explora îndeajuns particularitățile actualizării CFU-urilor în domeniul textual-discursiv. 2.2.3. Aceasta nu înseamnă, totuși, că domeniul respectiv nu a stat deloc în atenția frazeologiei sovietice/ruse. Un exemplu concludent în această privință îl reprezintă demersul lui Boris Gasparov, care are drept obiect construcțiile de factură "intertextuală" afirmate ca "discurs repetat" nu în planul "istoric" al vorbirii, ci doar în anumite texte concrete 54. Mai
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
limbajului. Din aceste motive, vorbirea nu este doar un "colaj intertextual" și un "proces ad-hoc", așa cum pretinde Gasparov, ci (și) o activitate bazată pe o competență care depășește simpla "memorie a vorbirii". 2.3. Spre deosebire de școlile franceză și sovietică/rusă, frazeologia germană s-a afirmat ca direcție lingvistică distinctă în plan internațional doar începând cu deceniul al șaptelea, însă importanța ei a crescut exponențial în deceniile următoare. O posibilă explicație a acestui succes ar putea fi aceea că demersurile frazeologice germane
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
văzut în deficiențele transformaționale trăsătura caracteristică a idiomurilor au fost nevoiți să recunoască faptul că, în majoritatea cazurilor, deficiența sintactică este, de fapt, o consecință a particularităților semantice ale idiomurilor."57 De altfel, spre deosebire de tradițiile echivalente din Franța și Rusia, frazeologia germană a acordat mereu o importanță sporită factorului semantic. A contribuit în acest sens, fără îndoială, și influența doctrinei integraliste, care, dintre toate culturile europene, și-a exercitat acțiunea cea mai cuprinzătoare asupra cercetării lingvistice germane. 2.3.1. Aserțiunile
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
semantic sunt asociate cu componentele absente din punct de vedere semantic: a se îmbăta turtă (= "a se îmbăta foarte tare"), foame de lup ("foame puternică") etc.59 Această taxonomie va fi inserată, trei ani mai târziu, în ampla sinteză de frazeologie contrastivă 60 pe care Thun o va elabora în conformitate cu principiile integralismului lingvistic. Alegându-și ca obiect principal al cercetării sale "combinațiile fixe de cuvinte" (= CFC, după modelul fixierte Wortgefüge = FWG), cercetătorul german începe prin a stabili două tipuri de fixare
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
mixte". Prin urmare, o disociere mai riguroasă, pe baze coșeriene, între planul "limbii" (al semnificației) și cel al "discursului" (al sensului) ar fi asigurat o mai mare rigoare cercetării lui Gréciano. 2.3.3. Vom încheia scurta noastră prezentare a frazeologiei din spațiul cultural german cu - poate - cea mai reprezentativă figură a acesteia din ultimele patru decenii: Harald Burger. Încă din anii '7069, profesorul de la Universitatea din Zürich s-a impus ca o personalitatea marcantă a disciplinei, fapt confirmat de rolul
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
figură a acesteia din ultimele patru decenii: Harald Burger. Încă din anii '7069, profesorul de la Universitatea din Zürich s-a impus ca o personalitatea marcantă a disciplinei, fapt confirmat de rolul său de prim-coordonator al impunătorului "manual" internațional de frazeologie, care cuprinde aproape 100 de articole monografice întinse pe aproximativ 1500 de pagini 70. De altfel, la această ultimă lucrare ne vom referi aici mai pe larg, deoarece ea sintetizează exemplar preocupările savantului elvețian. Asemenea frazeologilor germani, Harald Burger a
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
definește "idiomaticitatea" drept "absența unei conexiuni aparente" între cele două sensuri 71. "Conexiunea" nu lipsește, însă, în întregime, ci se maschează doar sub forma unei "motivații", care le conferă frazemelor "autonomie semantică" și care constituie, de fapt, principala problemă a frazeologiei. În funcție de extensia și de natura acestei motivații, Burger redefinește apoi principalele trei clase de idiomuri într-o manieră similară celei vehiculate de cercetarea lingvistică sovietică/rusă: (a) unități "non-compoziționale", "motivate "ca întreg"" (germ. ins Gras beissen = "a mușca iarba", cu
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
un verb tranzitiv): imposibilitatea pasivizării. 3.2. Cea mai ambițioasă tentativă de a integra expresiile idiomatice în cadrul teoretic al generativismului rămâne aceea întreprinsă de către Uriel Weinreich în 1969. Spre deosebire de Katz și Postal, profesorul de la Columbia University era familiarizat cu cercetările frazeologiei sovietice din epocă și, din acest motiv, el acordă o mai mare importanță factorului semantic. De altfel, principala preocupare a lingvistului american nu e aceea de a diferenția așa-zisele phrasal idioms de lexical idioms, ci de a delimita expresiile
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
decenii în urmă de către cercetarea americană, ele ar fi putut grăbi în mod semnificativ dezvoltarea metaforologiei internaționale. 5. Abordări paremiologice 5.0. După cum am afirmat la începutul capitolului de față, interesul lingvisticii moderne pentru studierea textemelor e sinonim cu apariția frazeologiei ca disciplină. Cu toate acestea, una dintre cele trei mari categorii tradiționale de texteme (expresiile idiomatice, proverbele și "citatele celebre") a făcut încă din Antichitate obiectul unei discipline specializate: paremiologia. Din acest motiv, integrarea acestei categorii în câmpul frazeologiei a
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
apariția frazeologiei ca disciplină. Cu toate acestea, una dintre cele trei mari categorii tradiționale de texteme (expresiile idiomatice, proverbele și "citatele celebre") a făcut încă din Antichitate obiectul unei discipline specializate: paremiologia. Din acest motiv, integrarea acestei categorii în câmpul frazeologiei a constituit un proces îndelungat și anevoios, marcat de numeroase rezerve și excluderi reciproce. De exemplu, lingvistica sovietică a impus încă din anii '40 opoziția dintre frazeologie (= disciplină lingvistică, specializată în studierea expresiilor idiomatice) și paremiologie (= disciplină eclectică, reunind elemente
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
obiectul unei discipline specializate: paremiologia. Din acest motiv, integrarea acestei categorii în câmpul frazeologiei a constituit un proces îndelungat și anevoios, marcat de numeroase rezerve și excluderi reciproce. De exemplu, lingvistica sovietică a impus încă din anii '40 opoziția dintre frazeologie (= disciplină lingvistică, specializată în studierea expresiilor idiomatice) și paremiologie (= disciplină eclectică, reunind elemente din etnografie, antropologie și - doar în subsidiar - lingvistică, specializată în studierea proverbelor)130. Această separație artificială traversează și unele lucrări frazeologice de dată mai recentă, precum studiul
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
proverbelor)130. Această separație artificială traversează și unele lucrări frazeologice de dată mai recentă, precum studiul lui Gertrud Gréciano, care își exprimă scepticismul cu privire la posibilitatea de a aborda din punct de vedere lingvistic proverbele 131. Abia coordonatorii manualului internațional de frazeologie apărut în 2007 vor recunoaște că "nu mai poate fi negat faptul că proverbele posedă trăsături frazeologice importante"132, fără însă ca acest lucru să risipească definitiv rezervele anumitor lingviști, care continuă să excludă proverbele din sfera obiectului lor de
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
mai poate fi negat faptul că proverbele posedă trăsături frazeologice importante"132, fără însă ca acest lucru să risipească definitiv rezervele anumitor lingviști, care continuă să excludă proverbele din sfera obiectului lor de studiu. 5.1. Deși artificială, separația între frazeologie și paremiologie are, totuși, o explicație istorică: aceea că, până la începutul deceniului opt al secolului trecut, abordarea proverbelor (indiferent dacă ea viza doar o anumită cultură sau încerca un demers de natură comparată) s-a realizat dintr-o perspectivă exclusiv
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
care infirmă idealul"), poate fi încadrat cu argumente la fel de îndreptățite în cealaltă categorie, ca expresie a ordinii "normale", "firești" a lumii. 6. Studii literare consacrate textemelor 6.0. Dacă expresiile idiomatice au constituit până în momentul de față obiectul predilect al frazeologiei, iar proverbele au beneficiat din plin de atenția paremiologiei, cea de-a treia mare clasă tradițională de texteme ("citatele celebre", extrase mai ales din operele literare) a suscitat destul de târziu atenția cercetătorilor. Explicațiile acestui decalaj sunt multiple, dar vom semnala
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
suprapun în bună măsură sferelor de preocupări și tradițiilor metodologice din cele mai importante centre universitare românești: București, Iași și Cluj. 7.1.1. Astfel, "Școala de la București" pare să fi urmat încă din anii '50 linia de cercetare a frazeologiei franceze și ruse/sovietice, concentrându-și atenția asupra manifestărilor "idiomatice" ("istorice") ale textemelor și adoptând în acest sens o perspectivă preponderent gramaticală (și, în subsidiar, stilistică). Reprezentative din acest punct de vedere sunt lucrările semnate de Florica Dimitrescu 152, Mioara
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
specială se cuvine lucrărilor care au abordat textemele românești din perspectivă contrastivă/comparată, indiferent de centrul universitar în care s-au format autorii respectivi. Demersurile de această factură s-au manifestat și în cadrul paremiologiei comparate 182, dar mai ales în cadrul frazeologiei contrastive. În acest sens, s-au întreprins până acum câteva demersuri foarte utile de confruntare a expresiilor idiomatice românești cu cele din limbile franceză, rusă, engleză și germană 183. 7.2.2. În schimb, mai puțin încurajatoare se prezintă situația
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
poate fi, însă, evitată prin adoptarea și utilizarea riguroasă a distincției coșeriene între desemnare, semnificație și sens, pe care o vom detalia în capitolul următor. b) Preeminența dimensiunii gramaticale (sintactice) asupra dimensiunii semantice. Această stare de lucruri caracterizează în principal frazeologia europeană (sau, cel puțin, acea parte a ei - încă destul de răspândită - care a rămas tributară structuralismului), generativismul american și, după cum am văzut, o parte din cercetarea filologică românească, care, în ceea ce privește analiza textemelor, perpetuează în multe cazuri principii și metodologii anacronice
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
a ei - încă destul de răspândită - care a rămas tributară structuralismului), generativismul american și, după cum am văzut, o parte din cercetarea filologică românească, care, în ceea ce privește analiza textemelor, perpetuează în multe cazuri principii și metodologii anacronice. Desigur, achizițiile de natură gramaticală ale frazeologiei structurale nu sunt eronate, ci doar limitate; de aceea, ele nu trebuie ignorate, ci completate cu o perspectivă de ordin semantic, care, așa cum vom arăta în cele ce urmează, rămâne singura capabilă să explice statutul creator al textemelor. c) Imprecizia
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
de concepte și de metode îndeajuns de precise pentru a putea construi, pe baza lor, un dispozitiv teoretic și analitic mai performant decât acelea pe care le folosesc, în momentul de față, celelalte direcții care se ocupă de studierea textemelor (frazeologia de inspirație preponderent structuralistă, generativismul, cognitivismul, paremiologia, studiile literare ș.a.). Desigur că, din cauza complexității problemelor pe care le ridică, atingerea unui asemenea obiectiv nu ar putea fi, în ultimă instanță, decât rezultatul unui efort colectiv, la care să participe un
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
trans-semnificative), textemele intră uneori ca "termeni" în alcătuirea unor metafore "poetice" complexe și contribuie astfel și la creația de lumi, nu doar de sensuri. Bibliografie Aghioritul, Sfântul Nicodim, Hristoitia (Bunul moral al creștinilor), Bunavestire, Bacău, 2001. Amosova, N. N., Osnovui anglijskoy frazeologii, Editura Universității, Leningrad, 1963. Anderson, Graham, Fairytale in the Ancient World, Routledge, Londra/New York, 2000. Avădanei, Constanța, Construcții idiomatice în limbile română și engleză, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza" Iași, Iași, 2000. Avram, Mioara, " Locuțiunile", în Gramatica limbii române [1963
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]