500 matches
-
aggregazione europea, constatiamo che non viè crisi: quegli ideali sono oggi più che mai attuali. E' innegabile però che l'Unione Europea attraversa una profonda crisi che și manifestă sopratutto nella difficoltà di elaborare politiche che siano veramente comuni. A mio modesto părere la crisi dell'Unione Europea è essenzialmente politică. Da Maastricht în poi îl processo d'integrazione europea ha assunto connotati sempre più neoliberali. În breve, e molto schematicamente, îl mercato come unico motore e arbitro intorno al quale
[Corola-publishinghouse/Science/84979_a_85764]
-
puțini. În spatele executivelor va continua să acționeze rațiunea de stat. Acesta este marele păcat, adevăratul scandal pe care trebuie sa il respingem. 6. Quale pensa sia oggi "îl grande peccato" dell'Unione Europea? Dalle risposte precedenți appare chiaro che, a mio părere, îl grande limite al processo di integrazione europeo è îl deficit democratico. Sicuramente non è possibile tradurre immediatamente sul piano continentale îl rapporto parlamento-governo che riscontraimo a livello degli stați membri. Troppo rilevanti sono i dislivelli (di ogni genere
[Corola-publishinghouse/Science/84979_a_85764]
-
șansă? Wakefield arborează cea mai sinceră mină de care este În stare. De cîtva timp mă Încearcă, știi, un fel de sentiment, cum că aș fi greșit pe undeva, că aș fi putut trăi o altfel de viață. — O sole mio! Îi detest pe indivizii ăștia livrești! Nu e ca la reîncarnare, amice. Nu știu pe nimeni care să creadă că a trăit adevărata viață, toți cred că a fost un fel de vis. Am o singură Întrebare: crezi În mine
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2295_a_3620]
-
am spus că revelația era de o simplitate absolută. Harta e aici - și-și ducea mâna la frunte, și-i venea să râdă, pentru că-și amintea de gluma cu neamțul care zice, În italieneasca lui stropșită, „ho tutto qvi in mio kulo“, totu-i la mine-n popou. „Sunt mai bine de zece ani de când Îl port cu mine, secretul acela, sunt mai bine de zece ani de când port harta aia aici“, și-și atingea din nou fruntea, „ca pe o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2111_a_3436]
-
au plecat. - Deci acum nimeni nu știe când au venit... Ușa se deschise larg și În prag apăru un luptător Înalt, lat În umeri, cu părul și barba albe. Făcu un pas În Încăpere și Întinse mâna spre șeful haiducilor. - Mio nome e Angelo. E forsetu sei Mihajlo... - Mihajlo... spuse sârbul, strângând mâna Apărătorului. În ușă apăru un tânăr pe care Erina Îl recunoscu. - Alexandru! - Erina! strigă tânărul, Îmbrățișând-o. Erina! Ești o minune! Cum se simte? Unde e? Erina Îl
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2302_a_3627]
-
mult, commandante! se auzi o voce cunoscută, undeva În stânga. Oană Întoarse capul Încet, simțind durerea din ceafă și umăr. Ochii i se măriră de uimire și de bucurie. - Angelo... murmură, de data aceasta mai distinct. Tu sei qui... - Sono qui, mio figlio... spuse Angelo, aplecându-se În șa și luând mâna căpitanului. Sono qui. Stai tranquillo. În trei zile vom fi dincolo de Dunăre. Cuvintele sosiră spre Oană la Început fără Înțeles. Apoi se luminară Încet. Mergeau, deci, spre Dunăre. Dar spre
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2302_a_3627]
-
păru să gândească. O vreme se auzi doar tropotul cailor, Înăbușit de zăpadă. - No. Angelo se aplecă, Încercând să se convingă că acela fusese răspunsul. -No, repetă Oană. Io voglio andare a casa. In Moldavia. Voglio vivere o morire in mio paese. Angelo se Îndreptă În șa și privi coloana Apărătorilor, care se afunda În munții Balcani, ținând direcția nord-vest. Era singura direcție În care ciocnirea cu trupele de ieniceri putea fi evitată. Singura direcție care ducea, pe drumuri ocolite, spre
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2302_a_3627]
-
ochii lor obișnuiți cu întunericul. Și vor orbi. Nimeni n-a ezitat. Exploratorii și-au reluat căutarea. charros Probabil, orice țară e cunoscută mai întîi prin prejudecăți. Despre italieni ne imaginăm că toți au în repertoriul lor personal O sole mio, despre francezi că toți l-au citit pe Balzac, despre nemți că toți beau bere și se pricep la filozofie. Prejudecățile despre Mexic sunt mai exotice. Sombrero, fiesta, pasiunile, nu lipsesc însă din ele. E duminică, e soare și suntem
Caminante by Octavian Paler [Corola-publishinghouse/Imaginative/295603_a_296932]
-
priască! Mi se rupe mie! Nu-i stau eu în cale! Dar, fără martori! La periferie! Pe vine! La oase! Solo! Fără noi! Se aprobă! Facerea de bine... À propos, un prost mai puțin. Nici nu se cunoaște. Auzi, fratello mio, dar ce-o fi vrut să spună cu..., cu aia lui..., cu semnul? Știe Dumnezeu, ce! I s-a nălucit. O fi visat. I s-o fi năzărit. Dă pe dinafară, de tembel ce este! Taci...! Uite-l pe Vierme
Apocalipsa după Sile by Dinu D. Nica [Corola-publishinghouse/Imaginative/889_a_2397]
-
apoi ieși în curte să stropească cimentul încins, trebuia puțină răcoare. Trecuseră desigur câțiva ani, părea să nu audă vuietul vremii ce-i șuiera la urechi, cânta, fals dar cu mare cuprindere, se auzea din când în când „O sole mio!”... restul nu se înțelegea. Intrasem emoționat în curte; cum să-i explic că tocmai trecusem pe trotuar, prin fața sorții, ca în urmă cu treisprezece ani, Anna Viaceslava, neschimbată, în uniforma de elevă, atunci abia începuse războiul, era în 1939, - cum
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1887_a_3212]
-
adică să nu-l mai vadă trist. El nici n-o auzi. Gândul i se mută repede, se simți încălzită în soarele acelei zile de primăvară, își reluă, în surdină însă, melodiile preferate - două, trei - iar când încheie cu „sole mio”, Rex se așeză pe picioarele dindărăt și, sprijinit pe cele din față, o urmări cu capul într-o parte, cu urechile ciulite, nu se știe de ce acorda acestei melodii, întotdeauna, o atenție deosebită. 18. Stăteam în fotoliu. Imposibil să mă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1887_a_3212]
-
sono per sempre di V.E. Iassi a 9 Novem. S.V.1728 Pronto ai Suoi Commandi Konstantinos Psioglu Iassi Sig-r Constanti Psioglu Khatmano g-de di Moldavia Ricevuto 1729 25 Gen. Risposto 12 Giugno III Ill-mo et Eccell-mo Sgr Sgr et Padrono mio Colendissimo, Se non soprabbonderanno quelle tante graziosissime benignità che dal Nobilissimo Animo di V-a Ecc. procedendo s’estendono verso tutti li Suoi dependenti et da Me gia tante volte experte et godute, debilissimi o piutosto inutili sarebbero tutti gli
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
et godute, debilissimi o piutosto inutili sarebbero tutti gli termini ed espressioni ch’io intraprendere volessi per emendar la mancanza sin ora prolongatasi in eseguir almen con alcune umilissime righe il devotissimo et rispettuoso ossequio che devo ad un tanto mio benefattore e Padrone Munificentissimo, ma intorno al Felicissimo nel Eccelso Imperial campo arrivo dell’Ecc. V-a, nulla di meno sperando firmissimamente a quella Generosissima Sua humanita,vengo ora se ben tardi a dedicar di nuovo a V-a Ecc
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
nuovo a V-a Ecc. la mia umilissima servitu ed immutabile summissione, supplicandola ossequiosamente di non allontanarmi di Suo graziosissimo Padrocinio; mi concederà dunque V-a Ecc. questa libertà d’informarla intorno gli motivi che caggionorono una simil tardanza al mio obligo; cio fu la nuova che da quelle parti habbiamo avuto, qualmente V-a Ecc. era di transferirsi assieme coll’Imperial campo a Saccia, et considerando ch’io potessi piu facilmente come in propinquior luogo sodisfar alle mie obligazioni, ho
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
et considerando ch’io potessi piu facilmente come in propinquior luogo sodisfar alle mie obligazioni, ho diferrito sin ora quest’umilissimo ufficio; adesso pero certificandomi qualmente l’Ecc. V-a si truovi in Babadagi, cosi non manco in segno del mio dovuto Omaggio di mandare due botticelle di vino, uno d’absinthiaco, et l’altro dolce, degli megliori ed esquisitiori che in questa Provincia si trovino, adjungendo et dieci oka du Rosolino, qua da noi Wutka detto, gli quali sono espediti
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
in questa Provincia si trovino, adjungendo et dieci oka du Rosolino, qua da noi Wutka detto, gli quali sono espediti a Galatz et di la sarano trasportati a Saccia, la dove ho scritto all’umilissimo Servo di V-a Ecc. mio Fratello di promuoverli, che possino securamente capitare nella Residenza di V-a Ecc., pregandola rispettuosamente di degnarsi con la solita Sua bontà ricevergli, come un picciol contrasegno delle mie infinitisime obligazioni, et benignamente comandarmi in tutto quello che le potro
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
mi comble V-a Ecc. dichiarandomi con un profundissimo inchino di V-a Eccellenza Umilissimo, devotissimo et obsequiosissimo servitor, Constantino Psilandi Iassi gli 17 Maggio s.v. 1737 Rec. li 15 Giugno 1737 IV Ill-mo ed Eccellentissimo Sgr Sgr et Padrone mio Colendissimo, Con la dovuta devozione et rispetto ricevei la graziosissima letera di V. Eccellenza, che degnosi non solo honorarmi, ma etiamdio colmarmi con tante nobilissime espressioni dell’alta Sua sempre verso di me continovata Protezione, et benignissimo Padrocinio. Onde nontruovando
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
Padrocinio. Onde nontruovando termini tanto forti di render questi obseqiosissimi ringraziamenti, dovro tacere, restando con quelli oblighi, solamente che convengono ad un tanto benefattore, Con ogni puntualità furono da me eseguiti gli comandi di V. Ecc. procurando da Sua Altezza mio Principe seriosi ordini al Porkolabo de Galacz che fosse puntuale et sollicito ad ogni cenno che concernesse gli servizii di V. Eccelenza. In umilissimo contrasegno delle mie infinite obligazioni mando una botticella di vino del meglior che qui truovare si
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
des Bordes VI Al Prencipe di Vallachia Colendissimo Prencipe, Constantinopoli 11/22 Luglio 1749 In conformita d’una mia richiesta a Vostra Celsitudine confidentemente avanzata per mezo di questo Ill-mo Sig-re Iorgachi Khatmano, prendomi la confidenza di raccomandarlelo con il mio foglio a V. Cels-ne piu pronta e sollecita concessione, col volermi far recapitare a piu presto puossibile il ricepito commandamento a cui ne verra sostituito un nuovo efficacissimo poi mutatis mutandis; mentre in quel primo vi e un sbaglio notabile nella
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
precisamente pervennemi il compitissimo di Lei foglio segnato li 29 Luglio S.V. in risposta a quello eromi datto l’onore di avanzare sotto li 18/29 detto a Vostra Celsitudine intorno al Commandamento che si ritrova in mani d’un mio Protetto di nome sig-r Leondi di Nicola Mercante Greco nativo de Ianina, il quale nel mese di Maggio passato partisene da qui per Vallachia ed hora ritrovasi in Moldavia. Sommamente tenuto alle nitizie da Vostra Celsitudine somministratemi intorno a questo
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
de Ianina, il quale nel mese di Maggio passato partisene da qui per Vallachia ed hora ritrovasi in Moldavia. Sommamente tenuto alle nitizie da Vostra Celsitudine somministratemi intorno a questo soggetto, io ho la sodisfacione di provare in questo primo mio caso gli amichevoli sentimenti di Vostra Celsitudine verso me, e di riconoscere da per me li trati nobili generosi del suo procedere legitimamente decantato fra tutte le Nazioni. In tanto vado reiterando le mie instanze per la pronta restituzione di
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
di Moldavia Cels-mo P-pe, Const-li, 7/18 Agosto 1749 In conferma d’una mia richiesta al Cels-mo Sig. P-pe di Vallachia per mezo di q-to suo Sig-r Iorgachi Hatman confidentemente avanzata, mi ero preso la confidenya con un mio particolar foglio delli 11/22 Luglio di raccomandarmi a Sua Cels-ne la piu pronta e sollecita concessione, cioe di voler farmi ricapitare qui in mani mie il Commandamento Imperiale da me procurato ad un mio Protetto di nome Sig-r Leondi
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
preso la confidenya con un mio particolar foglio delli 11/22 Luglio di raccomandarmi a Sua Cels-ne la piu pronta e sollecita concessione, cioe di voler farmi ricapitare qui in mani mie il Commandamento Imperiale da me procurato ad un mio Protetto di nome Sig-r Leondi di Nicola Mercante Greco nativo di Ianina, da qui incaminatosi nel mese di Maggio passato alla volta di Vallachia, qual Commandamento vieniva da me ricercato in ogni modo, mentre vi e uno sbaglio notabile da
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
maggior nova di questa mia favorevole intenzione, sicome da me veniva pregato il Colendissimo Signore Principe di Vallachia, appresso di cui lo supponevo, di voler in mia considerazione graziare coll’autorevole suo Patrocinio il predetto Sig-r Leondi in qualità di mio Protetto in ogn’altra di lui necessita, cosi seguendolo qua il presente in Iassi, od in qualche altra parte di cotesta Iurisdizione di Moldavia, rinovo ben volentieri in di lui favore a V.Cne q-tq mia istanza, unita presso alla prima
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
personali di V-a Cels-ne con reciproci sentimenti corrispondo alla graziosa Sua disposizione in voler coltivar meco una amichevol intelligenza, la quale non puotrà se non essermi ugualmente grata et onorevole, e mediante cui avro campo di confirmarle del canto mio la persistente divozione con cui mi do l’onore di dichiararmi Pera di Cos-poli adi 20/31 Marzo 1750 di V-a Cels-ne umil-mo et dev-mo servo IX Al Principe di Valachia Scarlato Ghika a Bucherez 4 Aprile 1759 Se
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]