313 matches
-
acestor împrumuturi la normele fonetice și grafice ale limbii române. În acest sens menționam cuvântul clovn pronunțat adesea clown, deși s-a adaptat la normele fonetice și grafice românești. În altă ordine de idei anglicismele pătrunse în limba vorbită se ortografiază fonetic: blugi (engl. blue jeans). În concluzie anglicismele reprezintă o realitate, iar atitudinea vorbitorilor și a specialiștilor trebuie să fie una rațională, cântărind atât avantajele cât și dezavantajele. Ultimele sunt reprezentate de construcțiile pleonastice, pe când avantajul este constutuit de faptul
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
eseului, vei primi 20 de puncte (câte 5 puncte pentru fiecare cerință/reper); pentru redactarea eseului, vei primi 20 de puncte (organizarea ideilor în scris - 4 puncte; utilizarea limbii literare - 4 puncte; abilități de analiză și de argumentare - 4 puncte; ortografia - 3 puncte; punctuația - 3 puncte; așezarea în pagină, lizibilitatea - 2 puncte). Referatul Ca metodă, se poate aplica atât la gimnaziu, cât și la clasele liceale. Referate complexe și bine structurate sunt realizate însă mai ales de liceeni. În funcție de unitatea de
Metode moderne de comunicare didactică by Molnár Zsuzsa () [Corola-publishinghouse/Science/1633_a_3061]
-
străinătate: elev diplomat aș Școlii Practice de Înalte Studii, secția a IV-a studii istorice și filologice, de la Sorbona. Membru al Comisiei Franceze de Istorie militară, Doctorand al Școlii de Înalte Studii în Științe sociale. Am păstrat în traducerea noastră ortografia franceză tocmai pentru a sublinia respectul de care, pe malul Senei, se bucură instituțiile de cultură, spre deosebire de cele similare de pe malul Bahluiului, Dâmboviței sau Begăi. În trecere prin Iași, domnul Emanuel A., tânăr istoric francez de origine română, mi-a
Muzeul păpuşilor de ceară by Marcel Tanasachi () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91828_a_93567]
-
1854). 16 M. Eminescu, Opere, IX, Istorice, Ediție critică de Aurelia Rusu, Ed. Minerva, Buc., 2001. 17 Art. Contele Wolkenstein s-a întors..., Timpul, 3 aprilie 1882. 18 Art. Nu numai motive..., Timpul, 29 aprilie 1882. 19 Gh. Bogdan-Duică îl ortografiază "I. Selagianu" (Beiuș) în Buletinul "M. Eminescu" din Cernăuți, 1930; iar Perpessicius "Ion Silviu Sălăgianu" (Opere, VI, 1963); în notele de la Fragmentarium, 1981, Magdalena D. Vatamaniuc îl scrie "Ioan Silviu Sălăgeanu". 20 După Perpessicius în 1860, după L. Predescu în
[Corola-publishinghouse/Science/1516_a_2814]
-
d lui Cost. Negri, că către nime nu amŭ rostitŭ acestă ideă pre care o socoteamŭ de prisos să o spunemŭ la începutulŭ lucrului, și pre care o credeamu de prisos să o spunemŭ acum cândŭ s-a sfârșitŭ lucrulŭ.“ Ortografia și mai ales construcția frazei, puse alături de fraza lui Hasdeu, din același an, arată inferioritatea și marea eroare a heliadismului întârziat. În București, pe lângă Hasdeu și tendința lui, mai era și cenaclul literar al celor grupați, câțiva ani mai târziu
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
localul căreia a funcțio nat redacția gazetei Lucrătorul român, organ al primei „Asociații generale a lucrătorilor din România“. 175. Mai târziu strada Aristide Briand, astăzi considerată o continuare a străzii Ion Câmpineanu. 176. Frédéric Damé (Bucarest en 1906, București, 1907), ortografiază altfel numele cizmarului maghiar: Joje. 177. Hotel Regal, apoi Hotel Stănescu; Hotel Negoiu (1987, astăzi sediul unei societăți de asigurări), tot pe strada Ion Câmpineanu peste drum de Hotelul Union. 178. Vechiul palat al Ministerului de Interne se afla pe
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
redactor și proprietar era ziaristul liberal I.G. Valentineanu (1834-1898), a apărut la București în mai multe serii; seria la care se referă Bacalbașa a fost editată de la 1/13 noiembrie 1872 la 25 decembrie 1879/6 ianuarie 1880. 325. Ziua (ortografiat Diua), avea redacția pe strada Lipscani la nr. 11; se imprima la tipografia Thiel și Weiss; nu știm să se fi păstrat vreun număr în bibliotecile noastre. 326. Viitorul, gazetă politică și literară, a apărut bisăptămânal la București de la 17
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
punctuație, oferind școlarilor multiple posibilități pentru: observarea integrării textului în pagină, scrierea corectă a alineatelor, perceperea și fixarea grafiei specifice, motivația ortogramelor și, evident, a semnelor de punctuație, pe suportul analizatorilor vizual și auditiv; citirea ortografică motivează și corelația ortoepie ortografie, oferind multiple posibilități, încă din etapa postabecedară, pentru sesizarea formelor sonore ale cuvintelor care se rostesc împreună, dar se scriu cu cratimă; explicațiile care derivă din aceste situații nu sunt dependente de condiționări gramaticale, ci au un pronunțat caracter intuitiv-acțional
ÎNVĂŢAREA SCRIERII CORECTE ÎN CICLUL ACHIZIŢIILOR FUNDAMENTALE (Clasele I – II) by IOANA CHICHIRĂU () [Corola-publishinghouse/Science/1291_a_1944]
-
cultivării unei motivații plauzibile privind necesitatea învățării și aplicării scrierii corecte, micii școlari își manifestă interesul pentru acesată activitate și se angajează în procesul de formare a deprinderilor de scriere ortografică, astfel încât, la sfârșitul clasei I, ei vor ști să ortografieze corect o propoziție, să scrie substantivele proprii, să scrie titlul unui text, să încadreze în pagină un text foarte scurt aplicând alineatul, să folosească semnele de punctuație prevăzute în programă și în conținutul manualului. Este cunoscut faptul că, atât în
ÎNVĂŢAREA SCRIERII CORECTE ÎN CICLUL ACHIZIŢIILOR FUNDAMENTALE (Clasele I – II) by IOANA CHICHIRĂU () [Corola-publishinghouse/Science/1291_a_1944]
-
b)formate numai din zeci; c)din sute întregi. Abordând problemele ortografice în sistem și clarificându-le pe măsură ce intervin în activitatea școlară curentă, la sfârșitul clasei I elevii sunt în măsură să formuleze propoziții, răspunsuri orale și scrise la întrebări, ortografiază corect propozițiile, folosind semnele de punctuație învățate. Evaluarea nivelului de cunoștințe și deprinderi ortografice, la sfârșitul clasei I, se poate realiza prin aplicarea unor teste care să cuprindă exerciții de completare și construcție, corelate cu exerciții de identificare. Exemple : a
ÎNVĂŢAREA SCRIERII CORECTE ÎN CICLUL ACHIZIŢIILOR FUNDAMENTALE (Clasele I – II) by IOANA CHICHIRĂU () [Corola-publishinghouse/Science/1291_a_1944]
-
savante, altele au fost comunicate În fața unui auditoriu academic, altele sunt inedite. Dar toate au fost revăzute, armonizate sau rescrise În vederea integrării lor În volumul de față, astfel Încât a rezultat o carte cu totul nouă. Numele maghiare de persoane sunt ortografiate cu numele de familie Înaintea numelui de botez, pentru a respecta o veche convenție specifică ortografiei românești din Ardeal, care pretinde preluarea acestei reguli din limba maghiară și În textele românești. Deși astăzi, după cum remarca Alina Mungiu-Pippidi, maghiarii Înșiși abandonează
[Corola-publishinghouse/Science/2263_a_3588]
-
văzut, ofereau, pe lângă aceste versiuni, și numeroase ediții În limba germană. Chiar dacă sursa nu este, de regulă, menționată, anumite particularități lingvistice sau ortografierea numelor proprii atestă această orientare. Dacă, În Principate, „Richard”, de pildă, devine „Ricard” sau chiar „moșul Rișar” (ortografiat fonetic după traducerea franceză), În Transilvania avem de a face cu „Rihard”, ortografiat conform pronunției germane. În fine, În ceea ce privește prezența lui Franklin XE "Franklin" În presa din prima jumătate a veacului al XIX-lea, trebuie menționat și faptul că popularitatea
[Corola-publishinghouse/Science/2263_a_3588]
-
nu este, de regulă, menționată, anumite particularități lingvistice sau ortografierea numelor proprii atestă această orientare. Dacă, În Principate, „Richard”, de pildă, devine „Ricard” sau chiar „moșul Rișar” (ortografiat fonetic după traducerea franceză), În Transilvania avem de a face cu „Rihard”, ortografiat conform pronunției germane. În fine, În ceea ce privește prezența lui Franklin XE "Franklin" În presa din prima jumătate a veacului al XIX-lea, trebuie menționat și faptul că popularitatea acestuia e Întreținută de imaginea legendară a personalității sale, așa cum e conturată aici
[Corola-publishinghouse/Science/2263_a_3588]
-
că nimic nu-i este indiferent, de la cultivarea limbii materne și înfăptuirea unității poporului, până la „fericirea soțietății omenești” depinzând de cantitatea și calitatea cunoștințelor, de valoarea și progresia comunicării. Abecedar, 1824; Chiemare la tipărirea cărților românești, 1821; Gramatica românească, 1822; Ortografia sau direapta scrisoare... limbii românești, 1818 sunt tot atâtea opere care susțin viitoarea rapidă ascensiune. Același Diaconovici continuă să se ocupe și de tipărirea cărților bisericești, conștient că învățătura noilor idei, ce urma să modifice substanțial conștiințele, trebuie echilibrată vrând-nevrând
[Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
cursurile Universității Altdorf de lângă Nürnberg), cât și prin receptarea și buna înțelegere a creațiilor venite dinspre alte culturi. La întoarcerea de la studii a lui Francisc PĂriz PĂpai, Halici îi dedică o odă scrisă în limba română, cu caractere latine și ortografie maghiară: „Când sănătate, scriind la voi, Rumanus Apollo La toți, căci svente-n împărăție ședeți! De unde cunoștințe așteptăm și științe: ferice. De Amstelodam, prin cărți și-n omenie tipar. Lege derapte au dat frumoasa cetate Geneva: Îți vine Franciscus, ține-te
[Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
femininului, fără ca ei să observe că "întorsătura este de fapt o am văzut, o fiind pronume feminin"59. După cum, tot o abatere de la "înaltele hotărîri academice" i se părea lui Noica scrierea lui dealtminteri pentru de altmintrelea sau l-am ortografiat nu cu liniuță, ci cu apostrof. În acest din urmă sens, nu va ezita să dezvolte, în comentariul "L-am, nu l'am", un rechizitoriu scurt și dens cu trimiteri și aluzii cultural-filosofice la antichitate și nu numai la adresa nu
Cel de-al treilea sens by Ion Dur [Corola-publishinghouse/Science/911_a_2419]
-
anume interstițiu istoric în avangarda celor ce au teoretizat cu pesimism entuziast și lucid (poate chiar apocaliptic) politicul. Episoadele unor specifice căderi în temporal au fost pregătite îndeosebi de modul particular în care Cioran înțelegea și explica istoria (fără să ortografiem vocabula, cum face uneori filosoful, cu majusculă, căci e vorba de o anume istorie). Totodată, aceeași cădere în temporal pare să fi fost alimentată și de percepția intimă a utopiei și, în ultimă instanță, de luciditatea cu care Cioran a
Cel de-al treilea sens by Ion Dur [Corola-publishinghouse/Science/911_a_2419]
-
fiind unică n-ar aparține unui filozof sau altul (vezi II, 2Be). Potrivit părerii lui Gabriel Liiceanu, pentru Hegel, un autor este încă "agentul impersonal al adevărului". Mai mult decât atât, însuși receptorul unei astfel de filozofii este depersonalizat: Autorul (ortografiat cu majusculă) "se adresează unui Cititor abstract, unei conștiințe impersonale, rațiunii pur și simplu"87. În aceiași termeni se poate discuta despre proiectul criticist sau despre proiectul fenomenologiei. Este adevărat că o filozofie care se dorește a fi științifică nutrește
Dilthey sau despre păcatul originar al filosofiei by Radu Gabriel Pârvu [Corola-publishinghouse/Science/1405_a_2647]
-
Începuturilor acestei mișcări o dezba tere de felul celeia dintre Ion Trivale și F. Aderca, dusă adică „la cald“, În jurul legitimității simbolismului românesc. [...] Pofesorul de filozofie: Ce vrei să vă-nvăț? Logica? Morala? Monsieur Jourdain: Învață-mă ce-i aia ortografia. Profesorul de filozofie: Bucuros! Molișre, Le Bourgeois gentilhomme, actul 2 ÎN AFARĂ DE CEI CÂȚIVA LITERAȚI AMINTIȚI PÂNĂ ACI, ÎN re dac ția Noii Reviste Române au făcut aripi și câțiva tineri preocupați de sociologie, psihologie, de filozofie sau de economie politică
Caleidoscopul unei jumătăţi de veac în Bucureşti (1900-1950) şi alte pagini memorialistice by Constantin Beldie () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1330_a_2733]
-
să respectăm textul LXX. În al doilea rând, poate la fel de important, am recuperat zecile de interpretări patristice care pleacă tocmai de la această omonimie pentru a da o interpretare cristologică intrării lui Israel În pământul făgăduinței. Bibliile sinodale, Întrucât preferă să ortografieze diferit cele două nume, evacuează dintr-un condei toată tradiția exegetică patristică din jurul acestui personaj. Cu „arca lui Noe” lucrurile nu sunt chiar atât de incendiare, dar merită spus că am optat pentru „arcă” și nu pentru „chivot”, fiindcă așa
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2307_a_3632]
-
care a săvârșit-o și vede că trebuie să se predea justiției. Se duce la judecător. Dar nu îndrăznește. Continuă a pieri pe picioare, dar nu mai are puterea să se "elibereze". Nu mi se datorește, dar mi se cuvine. ORTOGRAFIE a) Accentul grav se suprimă pretutindeni. b). Se păstrează u final la nume: traiu, scaiu. Adjective: vechiu. Nu se scrie u final la perfectul simplu persoana II: aflai, la adverbe, numai. c). Se scrie: a obișnui, pașnic, veșnic, în loc de pacinic
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1551_a_2849]
-
nici până acum nu sau presentat la Corpu, vă invit ca să luați urgente măsuri pentru găsirea și trimiterea loru la Corpu fiindu foarte necesari”. Cei doi fuseseră: Maciocu Gheorghe și Romila Dumitru. Tindem să credem că numele primului a fost ortografiat greșit și că de fapt era vorba despre „Măciucă”, găsit de noi pe o listă a concentraților. Polițaiul Alexandrescu a fixat un termen dur pentru subalternii săi și anume 24 de ore pentru a-i găsi pe cei doi Însă
Momente istorice bârlădene, huşene şi vasluiene by Paul Z ahariuc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1744_a_92269]
-
construcții din localitate ca muncitori necalificați (subl.ns); 9 evrei plasați la Aprozar ca muncitori necalificați la conservarea legumelor și zarzavaturilor”. Deci, se putea și așa! Responsabila cu cultura din cadrul CDE Huși căuta să-și deruteze colegii și șefii ortografiindu-și numele când Weigreih, când Waigraih și, mai nou În „Raportul de activitate pe luna aprilie 1949” - Vagreich. Nu cunoaștem motivele dar știm sigur că unii evrei, mai ales din cei Înscriși În partidul comunist, căutau cu insistență să-și
Momente istorice bârlădene, huşene şi vasluiene by Paul Z ahariuc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1744_a_92269]
-
interesante decât cele politice deoarece acolo era vorba de pâinea de mâine ce trebuia pusă pe masă iar la celelalte de pâinea de anțărț. b.o. „Biblioteica numără 3950 cărți (...)” Prima dată am crezut că substantivul comun „bibliotecă” a fost ortografiat greșit de către neînfricata luptătoare Împotriva „fiarelor” sioniste, Maria Vaigraich dar, mergând mai departe pe textul „Raportului de activitate a resortului cultural pe luna Mai 1949” Întocmit de această bravă ștăbăriță locală, am remarcat scrierea greșită a Întregii familii de cuvinte
Momente istorice bârlădene, huşene şi vasluiene by Paul Z ahariuc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1744_a_92269]
-
și deputat liberal, se trăgea dintr-o familie boierească din Moldova, cu probabile origini grecești. Legenda spune că strămoșii săi ar fi ctitorii mănăstirii Vizantea din Vrancea (probabil alături de Ieremia Movilă, ctitorul "oficial" menționat în documente). De bună seamă, numele, ortografiat pe vremea alfabetului chirilic "Bizanty", amintește de Bizanț. Printre strămoșii viitorului pilot se găsește, incomod așezat pe o ramură a arborelui genealogic, un personaj extrem de pitoresc, ale cărui aventuri picante au interferat cu politica și cu literatura română de la finele
Dan Vizanty. Destinul unui pilot de vânătoare by Daniel Focşa [Corola-publishinghouse/Memoirs/1389_a_2631]