1,637 matches
-
Genia. Ia vezi, sârbule, ce-i cu băiatul. Se vede venind domn' procuror. Îl cunosc după lanternă, parcă-i farul de la Sulina! Hai, repede! Adu-l la mașină! Este trecut de 10, ne apucă miezul nopții în creierul munților. Doamne, pogoară-te cu plug peste mine și mă fă brazdă, și mă seamănă, și mă culege ca pe un rod! Doamne, scapără cremene din oasele mele nevrednice și mă aprinde ca pe o ardere de tot pe muntele Tabor! Doamne, Doamne
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1569_a_2867]
-
asfaltarea trotuarelor din porunca noului primar - „Valerucu nost’, deie-i Dumnezău zile și noroc!“. După care musafira Își relua jeluirile pentru cîte un necaz, cîte un ghinion. Nu biruiau a se lămuri dacă lumina electrică În biserica din Pișcari, unde pogorîse mai demult Sfînta Fecioară, era o faptă vrednică și de seamă ori o ispită pentru cel ce o hotărîse, adică tot noul primar. După nenumărate vorbe, moșu’ Ștefan a zis: — Ascultați-mă: mai mîndra luminare a bisericii și a icoanelor
O vara ce nu mai apune by Radu Segiu Ruba () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1375_a_2743]
-
sărac, unul dintre puținele din ținut fără amestecuri etnice și confesionale. Amestecul, atîta cît fusese, se risipise, căci Horthy secerase zdravăn cu Auschwitz-ul prin cele două familii de evrei, iar supraviețuitorii lor se topi seră În toate vînturile. De ce nu pogorîse Ea la Cluj, la Oradea ori la vreo mină de aur din Maramureș? Se Înțelesese că la mijloc lucra o taină adîncă, dar se Încercau fel de fel de răspunsuri: că la Pișcari era multă credință, că i se arătase
O vara ce nu mai apune by Radu Segiu Ruba () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1375_a_2743]
-
lucrurile s-au mai schimbat, Însă nu decisiv. Bag mîna-n foc pentru o singură Împrejurare În care a pășit din proprie inițiativă În biserică, și anume, cînd aveam eu zece luni și cînd m-a ridicat la Icoana din care pogorîse Fecioara la Pișcari. A doua oară (nu am date certe, dar simt că nu poate fi altfel) a intrat În vreo biserică din Cluj, spre a mulțumi că, În sfîrșit, băiatul ei care e... În fine, așa, dar e și
O vara ce nu mai apune by Radu Segiu Ruba () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1375_a_2743]
-
capăt cu blândețea și îngăduința. El nu le reproșează că nu-L recunosc ca Fiu al lui Dumnezeu, dat fiind că El Însuși le-a cerut apostolilor să nu vorbească public despre acest subiect. În plus, faptul că s-a pogorât pe pământ „învelit în carne”, așadar „camuflat” sub o înfățișare comună, reprezintă o piedică în fața acceptării adevărului. Prin urmare, nerecunoașterea Sa ca Mesia constituie un păcat justificabil, care poate fi înțeles și, la o adică, iertat. Cu totul altfel stau
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
și, sărutând-o, o binecuvântă, zicând: „Domnul a preamărit pe veci numele tău. La sfârșitul veacurilor El își va arăta prin tine răscumpărarea fiilor lui Israel”. și a așezat-o pe a treia treaptă a altarului, iar Domnul Dumnezeu a pogorât har asupra ei. Atunci Maria începu să danseze și toată casa lui Israel o îndrăgi. Coborârea lui Isus în iad În Canonul slujbei de Sâmbăta Mare, în cântarea a cincea, se spune: „Biruind Tu cu puterea Dumnezeirii, sufletul Tău de trup
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
cu bucurie, am văzut cerul deschizându-se și un om strălucitor (photophoros) coborî șdin elț, mai luminos decât șapte stele laolaltă. Iar acest om strălucitor luă soarele de deasupra capului meu și se urcă iarăși la cerul din care se pogorâse. M-am întristat cumplit pentru că-mi răpise soarele. Puțin după aceea, pe când plângeam eu și mă jeluiam, l-am văzut iarăși pe omul cu pricina coborându-se din cer și luând luna de deasupra capului meu. Atunci, plângând cu lacrimi
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
terestre (patru, după Daniel, 4Ezdra și Baruh); vârsta viitoare, atemporală, de fapt, e reprezentată de Împărăția lui Dumnezeu, sub sceptrul lui Mesia. Această vârstă invadează pur și simplu istoria, desființând-o și instaurându-se în locul ei definitiv. Împărăția cerurilor se pogoară brusc, omul neparticipând efectiv la „preluarea puterii”. Metaforic, după remarca lui Vielhauer, deosebirea dintre cele două vârste apare net în Daniel 7: vârsta de acum este întruchipată de fiarele urcând din străfundul mării, în timp ce vârsta viitoare se arată sub chipul
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
fie că sunteți în vacanță, voi nu vă odihniți niciodată?". "Ba da", zice Reiko, "dormim în autobuz, în drum spre serviciu, între un obiectiv turistic și altul". Un cântec de lebădă îmi arcuiește, deja aproape insesizabil, buzele pe care se pogorâse rigor mortis: "Nu, Reiko, nu... relaxare... tu știi ce înseamnă... în engleză... relaxare...". Cu părul lucind albastru de atâta noapte, mai mare decât noaptea de afară, în care gheișele goneau probabil, și ele, pe papuceii lor, clap-clap, de lemn, spre
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
nesfârșită langoare, cuvânt pe care el l-ar fi înțeles la fel de puțin ca și pe suspinul meu mâncat de blestemul ironiei și al autoironiei vechiului continent Mr. Moon, precum toți japonezii, nu știe ce înseamnă ironia) și, atunci când se va pogorî asupra ofrandelor noastre, se va uni cu lutul roșcat și va naște motive ciudate, cu luciu verde-închis. În așteptarea acestui rit de hieros gamos ah, dacă aș avea și eu puțin noroc tremuram la intrarea ferecată a cuptorului, cărând lemne
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
așezat din nou, am apăsat pe butonul cu pricina. Nimic. M-am ridicat, m-am așezat din nou, am apăsat, răsucit. Tot nimic. M-am foit pe colac, la stânga, la dreapta, am contemplat minute bune peretele gol, doar-doar se va pogorî și asupra mea grația. Grația m-a ocolit. Deja, dincolo, se făcuse liniște. Percepeam prin ușa închisă o încordare nefirească. Momentul inevitabilului nu mai putea fi întârziat. A trebuit să ies, învinsă. Am ieșit, deci, cu capul plecat, în tăcerea
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
se va mai face; nimic nu este nou sub soare. Toate merg la un loc, toate au fost făcute din țărână, și toate merg în țărână. Cine știe, dacă suflarea omului se suie-n sus, și dacă suflarea dobitocului se pogoară-n jos, în pământ? (Flacără Sacră, 1, I, 1934, p. 7. Acest articol a fost semnat de către Calinic I. Popp Șerboinau sub pseudonimul de Piconșer) Cremațiunea și religia creștină O privire generală asupra bisericii [II] După apoteoza finală a Mântuitorului
Cremaţiunea şi religia creştină by Calinic I. Popp Şerboianu [Corola-publishinghouse/Administrative/933_a_2441]
-
subtilă, ce se formează sau se toarnă după corpul nostru și care-i conservă pentru totdeauna dimensiunile și asemănarea. Moartea desparte aceste două suflete, din care unul se suie iar la cer, pe // când celalalt condus de zeul Mercur se pogoară la Pluton, care-i cere socoteală de faptele sale. În timpul lui Cesar nemurirea sufletului era pusă la îndoială. Ceremonii la moarte. După ce mai întâi se spăla corpul mortului și se stropea cu parfumuri prețioase se așeza pe o clădărie (rug
Cremaţiunea şi religia creştină by Calinic I. Popp Şerboianu [Corola-publishinghouse/Administrative/933_a_2441]
-
țigara, parcă în treacăt și ca și cum ar fi fost cu gândurile aiurea, spre mica figurină de tablă de pe masă. Născut din Fecioara Maria, cel care a pătimit sub Pilat din Pont, a fost răstignit și a fost îngropat, s-a pogorât în împărăția morții, a înviat din morți a treia zi și s-a înălțat la cer? încerc, am spus eu. Da, mă străduiesc cât pot. Doar sunt din Västerbotten. Și s-ar putea să reușesc cândva. Am adăugat: Ai uitat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1873_a_3198]
-
împlinire și sfințire, adevărul fiind concentrat în înțelepciunea populară românească "dar din dar se face Rai", spune PF Daniel. "Pastorala de Crăciun Pentru noi, oamenii, și pentru a noastră mântuire Pentru noi, oamenii, și pentru a noastră mântuire, S-a pogorât din ceruri și S-a întrupat de la Duhul Sfânt și din Fecioara Maria și S‐a făcut om.” (Crezul ortodox) Preacuvioși și Preacucernici Părinți, Iubiți frați și surori în Domnul, Sărbătoarea Nașterii Domnului nostru Iisus Hristos este mai întâi de
Patriarhul Daniel: Taina Crăciunului este taina iubirii milostive şi smerite a lui Dumnezeu () [Corola-journal/Journalistic/80492_a_81817]
-
decât Dumnezeu Cel fără de păcat și moarte? Cântările ortodoxe ale Nașterii Domnului vorbesc despre vindecarea omului de păcat prin Nașterea lui Hristos: „Pe cel după Chip și după asemănare văzându‐l Iisus stricat din pricina călcării poruncii, plecând cerurile S-a pogorât și S-a sălășluit în pântecele Fecioarei, fără schimbare, ca într‐Însul să înnoiască pe Adam cel stricat, care strigă: slavă arătării Tale, Izbăvitorul meu și Dumnezeu” (Litia, stihira 4, alcătuire a lui Ioan Monahul). Iar Sfântul Grigorie de Nyssa
Patriarhul Daniel: Taina Crăciunului este taina iubirii milostive şi smerite a lui Dumnezeu () [Corola-journal/Journalistic/80492_a_81817]
-
Gane. Prezența parnasienilor Lisle, Gautier și Coppée ajută și ea la consolidarea noului model. Lipsesc însă de aici numele simboliștilor Rimbaud, Verlaine, precum și al naturalistului Zola. Toți aceștia au fost evitați în mod programatic. Un caz - izolat - confirmă regula: Vasile Pogor traduce, pentru prima oară în România, din poeziile lui Baudelaire, în "Convorbiri literare" din 1870. Dar Baudelaire - mort de câțiva ani - era perceput de Pogor mai ales ca un excentric pitoresc și, în mod cert, defel ca un înnoitor literar
Modelul junimist by Dan Mănucă () [Corola-journal/Journalistic/7830_a_9155]
-
Zola. Toți aceștia au fost evitați în mod programatic. Un caz - izolat - confirmă regula: Vasile Pogor traduce, pentru prima oară în România, din poeziile lui Baudelaire, în "Convorbiri literare" din 1870. Dar Baudelaire - mort de câțiva ani - era perceput de Pogor mai ales ca un excentric pitoresc și, în mod cert, defel ca un înnoitor literar. Poate acesta să fie motivul pentru care poeziile alese de el (Bohémiens en voyage și Don Juan aux enfers) fac parte din ciclul Spleen et
Modelul junimist by Dan Mănucă () [Corola-journal/Journalistic/7830_a_9155]
-
ca un înnoitor literar. Poate acesta să fie motivul pentru care poeziile alese de el (Bohémiens en voyage și Don Juan aux enfers) fac parte din ciclul Spleen et Idéal, mai cuminte și oarecum mai romantic. Pe de altă parte, Pogor studiase în Franța în perioada scandalului declanșat de apariția Florilor răului și nu este exclus ca traducerea lui să fie și un ecou al acestuia, cunoscut fiind inconformismul monden al traducătorului. Ar fi fost de așteptat ca, date fiind acuzațiile
Modelul junimist by Dan Mănucă () [Corola-journal/Journalistic/7830_a_9155]
-
german: Die kunst der dramatischen Darstellung. Nici literatura germană nu este neglijată și junimiștii vor traduce constant mai ales din scriitorii reprezentativi. Prima versiune românescă integrală a părții întâi din Faust, apărută în 1862, se datorează unor viitori junimiști, Vasile Pogor și Nicolae Skeletti. După moartea acestuia, Pogor va da, singur, în "Convorbiri literare" din 1879-1880, o versiune ameliorată a traducerii, ceea ce denotă o preocupare stăruitoare. Tot din Goethe vor mai traduce și alți junimiști, precum Eminescu, Maiorescu, Negruzzi, Pompiliu, Quintescu
Modelul junimist by Dan Mănucă () [Corola-journal/Journalistic/7830_a_9155]
-
literatura germană nu este neglijată și junimiștii vor traduce constant mai ales din scriitorii reprezentativi. Prima versiune românescă integrală a părții întâi din Faust, apărută în 1862, se datorează unor viitori junimiști, Vasile Pogor și Nicolae Skeletti. După moartea acestuia, Pogor va da, singur, în "Convorbiri literare" din 1879-1880, o versiune ameliorată a traducerii, ceea ce denotă o preocupare stăruitoare. Tot din Goethe vor mai traduce și alți junimiști, precum Eminescu, Maiorescu, Negruzzi, Pompiliu, Quintescu, Xenopol. Schiller fusese puțin prezent în literatura
Modelul junimist by Dan Mănucă () [Corola-journal/Journalistic/7830_a_9155]
-
și mai dur, cum a procedat același în cazul lui Samson Bodnărescu, făcând referire directă la încălcarea echilibrului amintit: "obscurul german Bodnărescu"10. Oricum, lirica germană rămâne un punct de raportare directă: pentru a-l caracteriza pe Nicolae Skeletti, Vasile Pogor l-a supranumit "Uhland al României"11. Când Mite Kremnitz și-a propus să îi familiarizeze pe cititorii germani cu Eminescu, a procedat în același fel, numindu-l "un Lenau român". Această inexactă caracterizare a făcut o îndelungată carieră 12
Modelul junimist by Dan Mănucă () [Corola-journal/Journalistic/7830_a_9155]
-
în 1853, era destinată să sprijine campania de emancipare a robilor țigani. Or, odată cu Junimea, preocuparea în această direcție are o motivație strict literară: se traduce din Bret Harte, Mark Twain și Poe, autorii versiunilor fiind Maiorescu, Eminescu, Slavici, Caragiale, Pogor. Deosebindu-se radical de antecesori, junimiștii dovedesc o apreciabilă cunoaștere a mai tuturor literaturilor europene, ei îndreptându-și atenția și asupra acelora care aparțineau unor limbi de circulație restrânsă, cum ar fi literatura suedeză (prin Eminescu, Slavici, Maiorescu), belgiană (prin
Modelul junimist by Dan Mănucă () [Corola-journal/Journalistic/7830_a_9155]
-
era cazul literaturii ruse. În consens cu această orientare, cert și sub înrâurirea lui Schopenhauer, Eminescu se interesează îndeaproape de mitologia vedică 13 și chiar își propune să studieze sanscrita. Numeroși alți junimiști și-au manifestat interesul față de literatura indiană: Pogor traduce din versurile lui Amaru. Din literatura rusă, în România fuseseră cunoscuți doar câțiva preromantici și romantici. Opunându-se și aici predecesorilor, junimiștii nu se mai arată preocupați deloc de Antioh Cantemir sau de Pușkin, ei fiind atrași de literatura
Modelul junimist by Dan Mănucă () [Corola-journal/Journalistic/7830_a_9155]
-
traducere este o posibilitate de dialogare cu celălalt. Așa cum se va constata îndată, chiar mai mult: o posibilitate de dialogare cu ceilalți. Am amintit că prima traducere românească integrală a părții întâi din Faust a fost realizată, în 1862, de Pogor și Skeletti. Conștienți de precaritatea limbii literare române, cei doi au folosit, drept mijloace de autocontrol, versiuni franceze celebre, una a lui Henri Blaze și alta a lui Gérard de Nerval 16. Alegerea lui Nerval demonstrează că traducătorii români cunoșteau
Modelul junimist by Dan Mănucă () [Corola-journal/Journalistic/7830_a_9155]