1,597 matches
-
în 1805, unde face studii de astronomie. În același an, îl vede la o paradă militară pe Napoleon Bonaparte. În aprilie 1808 părăsește Viena, călătorind apoi și vizitând Veneția, Padova, Ferrara, Bologna, Florența, Barberini, Siena, Viterbo. Intrând în Roma prin Porta del Popolo, merge direct la Columna lui Traian pe care o contemplă, copleșit de o întreagă istorie. Vizitează catedrala Sfântul Petru, urcându-se în cupolă, merge apoi să vadă monumente la Napoli, Velleti, admiră muntele Vezuviu, luminat de fulgerările vulcanului
GHEORGHE ASACHI de ION C. HIRU în ediţia nr. 530 din 13 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/366192_a_367521]
-
GABRIEL DRAGNEA ÎN TRADUCEREA POETEI ALEXANDRA FIRIȚĂ Autor: Gabriel Dragnea Publicat în: Ediția nr. 1074 din 09 decembrie 2013 Toate Articolele Autorului La guarigione degli angeli (Însănătoșirea îngerilor) de Gabriel Dragnea, poem tradus în italiană de poeta Alexandra Firiță Alle porte incessamente bussano mercanti d’anime Al di la delle mura și sente Brahms. Gli angeli cercandosi i passi dai tempi remoti S’inciampano nelle ali sempre piu pessanti. Nessuna preghiera non și trova piu la satrada Verso îl cielo scacciato
LA GUARIGIONE DEGLI ANGELI (ÎNSĂNĂTOŞIREA ÎNGERILOR) DE GABRIEL DRAGNEA ÎN TRADUCEREA POETEI ALEXANDRA FIRIŢĂ de GABRIEL DRAGNEA în ediţia nr. 1074 din 09 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/361697_a_363026]
-
sempre piu pessanti. Nessuna preghiera non și trova piu la satrada Verso îl cielo scacciato nell’oblio. La citta și nutre con i sogni da un giorno E le palpebre intorpidite Rifiutano îl sonno delle notti ancoră non rubate. Alle porte incessamente bussano i mercanti d’anime Al di la delle mura și sente Mehler. Gli angeli hanno dimenticato con cosa și nutre îl slenzio Volando caotico attraverso i giardini inodori Sanguinandosi le ali nei pensieri Dei terrestri che sempre lacrimano
LA GUARIGIONE DEGLI ANGELI (ÎNSĂNĂTOŞIREA ÎNGERILOR) DE GABRIEL DRAGNEA ÎN TRADUCEREA POETEI ALEXANDRA FIRIŢĂ de GABRIEL DRAGNEA în ediţia nr. 1074 din 09 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/361697_a_363026]
-
attraverso i giardini inodori Sanguinandosi le ali nei pensieri Dei terrestri che sempre lacrimano Quando arriva la pioggia șui corpi e sulle case. Soltanto i gabbiani și addormentano nelle aere Quando i ciliegi fioriscono e și spogliano d’inverno. Alle porte incessamente bussano i mercanti d’anime Al di la delle mura și sente Wagner. Gli angeli tremando sentono e și sbattono attristati Durante la notte în cui la preghiera e sempre viva. Le campane spolverano la polvere e la ruggine
LA GUARIGIONE DEGLI ANGELI (ÎNSĂNĂTOŞIREA ÎNGERILOR) DE GABRIEL DRAGNEA ÎN TRADUCEREA POETEI ALEXANDRA FIRIŢĂ de GABRIEL DRAGNEA în ediţia nr. 1074 din 09 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/361697_a_363026]
-
în cui la preghiera e sempre viva. Le campane spolverano la polvere e la ruggine Sotto gli sguardi della citta strazziante Umile,corrosive mendicando la salvezza. Gli arcangeli cantano di nuovo, rinati di Testimoni della nascita di ottava colonna. Alle porte pregano incessamente I mercanti d’anime Per la guarigione degli angeli. Însănătoșirea îngerilor La porți bat neîncetat negustorii de suflete. Dincolo de ziduri se aude Brahms. Îngerii, căutându-și pașii de odinioară Se-mpiedică în aripile tot mai grele. Nicio rugăciune
LA GUARIGIONE DEGLI ANGELI (ÎNSĂNĂTOŞIREA ÎNGERILOR) DE GABRIEL DRAGNEA ÎN TRADUCEREA POETEI ALEXANDRA FIRIŢĂ de GABRIEL DRAGNEA în ediţia nr. 1074 din 09 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/361697_a_363026]
-
fait de racines, sois, țoi seulement, et nul que țoi, celui qui va enterrer mes tendres années, comme ça, je rentrerai d’épines, tantôt nacrée, tantôt trop sage alors, enferme mă couleur romantique dans țes yeux, théorème de l’absurde porte moi enfermée dans țes yeux, mon doux sourire batis - le sur ton front, et, investi comme ça, des titres vegetaux, jamais ne ț’absențe tu, jamais, tout bourgeonné reste avec moi à tout jamais. AȘTEPTARE VEGETALĂ (Attente vegetale) IUBIREA - teorema
ATTENTE VEGETALE de EMY LYS în ediţia nr. 1504 din 12 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/345636_a_346965]
-
Colecțiile au fost aduse la Palatul Industrial, acum aripa stângă a Muzeului Regal de Arte Frumoase din Belgia. Instituția a devenit mai târziu cunoscută sub numele de Muzeul Regal de Armuri, Antichități și Etnologie. Colecțiile sale au fost mutate la Porte de Hal, iar atunci când Porte de Hal a devenit neîncăpător pentru a găzdui numărul tot mai mare al exponatelor, s-a decis separarea colecțiilor. Sub conducerea noului șef conservator Eugène Van Overloop, obiectele din antichitatea clasică au fost mutate în
CINQUANTENAIRE – MUZEUL REGAL DE ARTĂ ŞI ISTORIE de TATIANA SCURTU MUNTEANU în ediţia nr. 262 din 19 septembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/355363_a_356692]
-
Palatul Industrial, acum aripa stângă a Muzeului Regal de Arte Frumoase din Belgia. Instituția a devenit mai târziu cunoscută sub numele de Muzeul Regal de Armuri, Antichități și Etnologie. Colecțiile sale au fost mutate la Porte de Hal, iar atunci când Porte de Hal a devenit neîncăpător pentru a găzdui numărul tot mai mare al exponatelor, s-a decis separarea colecțiilor. Sub conducerea noului șef conservator Eugène Van Overloop, obiectele din antichitatea clasică au fost mutate în 1889 în palatul Cinquantenaire. În
CINQUANTENAIRE – MUZEUL REGAL DE ARTĂ ŞI ISTORIE de TATIANA SCURTU MUNTEANU în ediţia nr. 262 din 19 septembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/355363_a_356692]
-
decis separarea colecțiilor. Sub conducerea noului șef conservator Eugène Van Overloop, obiectele din antichitatea clasică au fost mutate în 1889 în palatul Cinquantenaire. În 1906 și colecția etnografică a fost trimisă acolo. Colecția de arme și armuri a rămas la Porte de Hal, iar noul complex muzeal din Parcul Cinquantenaire a luat apoi numele de Muzeul Regal de Arte decorative și industriale. În anul 1912 s-a născut Muzeul Regal din parcul Cinquantenaire. După construirea Muzeului Armatei în1922, adăpostit de asemenea
CINQUANTENAIRE – MUZEUL REGAL DE ARTĂ ŞI ISTORIE de TATIANA SCURTU MUNTEANU în ediţia nr. 262 din 19 septembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/355363_a_356692]
-
deux elegantul pod, decorat cu statuile sfinților fondatori Petru și Pavel, precum și a altor zece îngeri civilizatori, spre a o lua la spre Piața Navona. În jurul celor trei superbe fântâni, Fontana di Nettuno, Fontana del Moro ale lui Giacomo della Porta și Fontana dei Quattro Fiumi realizată de Bernini, sunt șevaletele a zeci de artiși și comercianți care își expun creațiile-oferte. Biserica Sant'Agnese in Agone, concepută de Boromini, rivalul lui Bernini, domină piața. Impresionează stilul baroc al fațadei. Admir alt
ROMA de SERGIU GĂBUREAC în ediţia nr. 601 din 23 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/355139_a_356468]
-
fapt, mi-a înmânat trei chei, două de la ușile în principalele corpuri de acces și, firește, cheia de la cameră. Da, era lesne de-nțeles de ce atâta siguranță. Peste tot era tapetați pereții cu mesaje de atenționare: Per favore, chiudere la porta!, Per favre, ricorda di chiudere a chiave! Aha, deci se perindau prin zonă tot felul de neaveniți și era bine să nu le facilităm intrarea în spațiu. Am urcat la primul etaj, apoi am cotit spre un hol lung unde
JURNAL VENEŢIAN (1) de DANIELA GÎFU în ediţia nr. 601 din 23 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/355141_a_356470]
-
café et pipe une cigarette », Car personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l'asphalte; De la
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
fait de racines, sois, țoi seulement, et nul que țoi, celui qui va enterrer mes tendres années, comme ça, je rentrerai d’épines, tantôt nacrée, tantôt trop sage alors, enferme mă couleur romantique dans țes yeux, théorème de l’absurde porte moi enfermée dans țes yeux, mon doux sourire batis - le sur ton front, et, investi comme ça, des titres vegetaux, jamais ne ț’absențe tu, jamais, tout bourgeonné reste avec moi à tout jamais. AȘTEPTARE VEGETALĂ (Attente vegetale) IUBIREA - teorema
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/346191_a_347520]
-
plantele presate în pildele Pe care un scrib le scrie în biblii. LA MIA LIBERTÀ PERSONALE Dalla finestra di casă mia Scorgo l'impronta della lepre da cui s'apre la campagna. Appena una linea violă di neve Che mi porta dritta Al luogo ove Și son dați appuntamento Giuda e îl Messia. Tutt'intorno, Cerchio nel cerchio, Lo spazio è un cerchio più impegnativo Della palude del Giordano. La luce della lampadina elettrica traversa a bocconi Îl viale di motociclette
POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1338 din 30 august 2014 [Corola-blog/BlogPost/370429_a_371758]
-
îi vorbesc, îl hrănesc. Pentru el mă rog. Doamne, tu, cel mare și mărinimos, Mai dă-i încă zile! Să mai fie sănătos "porte-bonheur"*-ul meu ! Să-mi mai încălzească, să-mi mai înveselească și trupul, și inima, și viața! * Porte -bonheur=purtător de noroc( în franceză) N.B. Acest text a fost scris în ianuarie 2009, cu 6 luni înainte de moartea lui Prince. M-am consolat adesea cu gândul, că scriind despre al,poate i-am prelungit viața cu acele 6
PORTE-BONHEUR-UL MEU de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1682 din 09 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/369723_a_371052]
-
a pas trop froid. *Allusions au sonnet de Joachim Du Bellay " Heureux qui, comme Ulysse" et au livre" Le Petit Prince" d'Antoine de Saint-Exupéry . **Alfio=personnage de l'opéra "Cavaleria Rusticana" de Pietro Mascagni; c'est le cocher qui porte une sorte de bonnet à pompon, de forme longue,tombant sur l'épaule. J'appelais Alfio le bonnet rouge que m'avait tricoté mă mère. המצנפת האדומה היא רוצה לצאת למסע. להתאוורר,כן, מין נופש כזה... לגלות עולם, לכבוש מרחבים
LE BONNET ROUGE ( VERSIUNE BILINGVA FRANCEZA-EBRAICA) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1686 din 13 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/369725_a_371054]
-
La poarta Raiului ce e-ncuiata Că-i frig și bate vântul pe Pământ. Tăticule, deschide-mi poartă O clipă doar, să ma-ncalzesc. Să fug din iadul pământesc. Am să te-ascult, te rog Deschide-mi poartă! Père, ouvre-moi la porte Mon Père des cieux me manque, Me manques șes reproches, Me manque l'Eden d'où Adam et Eve et leș hommes ont disparus. Je m'ennuie de mon Père saint Et je pleure agenouillé. À la porte du ciel
TATA, DESCHIDE-MI POARTA de DORINA STOICA în ediţia nr. 1073 din 08 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/353320_a_354649]
-
ouvre-moi la porte Mon Père des cieux me manque, Me manques șes reproches, Me manque l'Eden d'où Adam et Eve et leș hommes ont disparus. Je m'ennuie de mon Père saint Et je pleure agenouillé. À la porte du ciel verrouillée, Qu'il fait froid et venteux sur terre! Père, ouvre-moi la porte Un instant juste pour me réchauffer. Pour échapper à l'enfer terrestre. Pour t'écouter, s'il te plaît, Ouvre-moi la porte! Mulțumesc persoanei care
TATA, DESCHIDE-MI POARTA de DORINA STOICA în ediţia nr. 1073 din 08 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/353320_a_354649]
-
l'Eden d'où Adam et Eve et leș hommes ont disparus. Je m'ennuie de mon Père saint Et je pleure agenouillé. À la porte du ciel verrouillée, Qu'il fait froid et venteux sur terre! Père, ouvre-moi la porte Un instant juste pour me réchauffer. Pour échapper à l'enfer terrestre. Pour t'écouter, s'il te plaît, Ouvre-moi la porte! Mulțumesc persoanei care a făcut traducerea și regret că nu-i cunosc numele. de Dorina Stoica din "Daruri
TATA, DESCHIDE-MI POARTA de DORINA STOICA în ediţia nr. 1073 din 08 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/353320_a_354649]
-
agenouillé. À la porte du ciel verrouillée, Qu'il fait froid et venteux sur terre! Père, ouvre-moi la porte Un instant juste pour me réchauffer. Pour échapper à l'enfer terrestre. Pour t'écouter, s'il te plaît, Ouvre-moi la porte! Mulțumesc persoanei care a făcut traducerea și regret că nu-i cunosc numele. de Dorina Stoica din "Daruri" Referință Bibliografica: Tata, deschide-mi poartă / Dorina Stoica : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1073, Anul III, 08 decembrie 2013. Drepturi de
TATA, DESCHIDE-MI POARTA de DORINA STOICA în ediţia nr. 1073 din 08 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/353320_a_354649]
-
distanță totuși, fiind ‘’dușmănoșii...’’: Non hic librorum, pre quos inviter alarque, Copia: pro libris arcus et arma sonant. Nullus in hac terra, recitem si carmina, cuius Intellecturis auribus utar, adest. Non quo secedam, locus est: custodia muri Summovet infestos clausaque porta Getas. Saepe aliquod quaero verbum nomenque locumque, Nec quisquam est, a quo certior esse queam. Dicere saepe aliquid conanti - turpe fateri? - Verba mihi desunt, dedidicique loqui. Threicio Scythicoque fere circumsonor ore, Et videor Geticis scribere posse modis: Crede mihi, timeo
ODĂ POEZIEI!! de VALERIAN MIHOC în ediţia nr. 1541 din 21 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/353442_a_354771]
-
-l evoce. Își asumă riscul și este prezent la scene de o intensitate maximă, cu rezonanță dramatică și revoltătoare, dar știe să aducă în toată această fărădelege socială, frânturi de bucurie, firave raze de soare. Cu multă măiestrie, autorul ne portă într-o lume pustie și sfâșiată, unde plăcerea și dorința sunt principalele elemente care ucid iubirea și respectul de sine. Sunt distruse identități prin violul fizic, dar și prin cel psihic. Folosind cu ușurință tehnicile narative și monologul interior, îndeamnă
CHEMAREA DESTINULUI, UN ROMAN SOCIO-PSIHOLOGIC CU FINAL DRAMATIC (1) de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 1619 din 07 iunie 2015 [Corola-blog/BlogPost/352855_a_354184]
-
e aproape imposibil să-ți alegi o țintă. „Princess” înaintează la turație maximă, dar nu poate scăpa din strânsoare. Una din bărci iese din rând și se îndreaptă glonț spre noi. Bărbatul conduce din picioare, sfidând orice pericol. Ține o porta voce în mână și ne somează să oprim. - Ia de-aici! îi răspunde Grosetto și treage un glonț în direcția lui. Pirații răspund cu o ploaie de gloanțe, care, din fericire, nu fac victime. Cu fiecare rotire, cercul se strânge
DRUMUL APELOR, 26 ( ROMAN ) de AUREL CONȚU în ediţia nr. 2253 din 02 martie 2017 [Corola-blog/BlogPost/352749_a_354078]
-
unor idei sălășluind în lucruri - cum spunea Platon, Brâncuși a mers mai departe: Urmăream să dau chip sărutului veșnic - acel sărut care la noi e cunoscut de când lumea și e sărbătorit în fiecare primăvară, de Dragobete. Unii au văzut în porta mea întruchiparea bucuriei unei nunți de la noi. Oare, nu-i explicasem lui Ion, pietrarul, că scrijeliturile de pe arhitravă înfățișau veselia copiilor și a îndrăgostiților?..Iată de ce mi-a venit să iau doi tineri de mână și să-i trec de
AL XIII-LEA CONGRES DE DACOLOGIE- PIETRELE DACILOR VORBESC de ELISABETA IOSIF în ediţia nr. 545 din 28 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/358369_a_359698]
-
timpului demult uscat Sunet de toacă-n asfințit Cu soare-n roșu adormit Bat clipe scrise-n zadar Pe-o filă dintr-un calendar Pierdută undeva-ntr-un an Al câtelea? Habar nu am Bat clipe seci și uniforme La porta vieții monocrome Pe ochii avem obloane trase În suflet doar pustiu de case ȘTII MAMI... Știi mami, eu te iubesc Chiar de te mai necăjesc Și-ți las lacrima de-argint Pe chipu-ți cu zâmbet stins Știi mami, tu
NU POT SĂ PLEC (POEME) de MIHAELA NEACŞU în ediţia nr. 1238 din 22 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/360298_a_361627]