856 matches
-
precum și cu alte universități din țara noastră, apreciind nivelul învățământului superior românesc și, mai ales, facilitatea comunicării și ospitalitatea de care se bucură brazilienii în România. În Brazilia exista peste 150 de etnii, care vorbesc toate limba oficială a țării: portugheza. Între limbile română și portugheză există multe asemănări, determinate de originea comună a celor două țări. Ceaușescu Pinochet (Diplomat între două dictaturi) VASILE MACOVEI* AMBASADOR (P) Sommaire L'auteur évoque les moments de sa carrière diplomatique qui l'ont propulsé
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
străzi să ocolesc, ce priveliști să mă grăbesc să văd. Mă aștepta cîteva ceasuri la ușa editorilor fără să-și piardă zîmbetul și fără să accepte nici un bacșiș. Hervé rupea o spaniolă amuzantă, amestecată cu tente de italiană și de portugheză. — Il signore Carax deja m-a pagato cu tuoda generosidade por meus servicios... După cum am putut deduce, Hervé era orfanul uneia dintre damele din localul Irenei Marceau, la al cărui ultim cat locuia. Julián Îl Învățase să citească, să scrie
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2276_a_3601]
-
treia Încercare reușește”; și Três foi a conta que Deus fez, „Trei a fost socoteala lui Dumnezeu”, aceasta Însemnând că numărul trei este numărul perfect, credința populară avându-și originea În conceptul religios al Sfintei Treimi. (n.t.) 6. În portugheză funcția de „ofițer al stării civile” poartă numele de „conservador do registo civil”, cuvântul conservador Însemnând și conservator, păstrător. (n.t.) 7. Referire la proverbul portughez Grăo a grăo enche a galinha o papo, bob cu bob Își umple găina
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2327_a_3652]
-
Amparo, de parcă nu cunoștea alt mod de a saluta o doamnă, și comandă șampanie. Pictorul trebuia să plece, Agliè Îi Înmână un snop de travellers’ cheques, Îi spuse să-i trimită opera la hotel. Am rămas să conversăm, Agliè vorbea portugheza destul de corect, dar ca unul care o Învățase la Lisabona, ceea ce Îi dădea și mai mult alura unui gentilom din alte vremuri. Se informă asupra noastră, făcu unele reflecții asupra posibilei origini geneveze a numelui meu, deveni interesat de istoria
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
bătrânul are cancer, și continuă să privească mulțimea în vreme ce se îndrepta spre masa cu microfon. În zece pași recunoscu cel puțin o pătrime din spectatori. Cu unii schimbă înclinări politicoase din cap. Anamaria Ștefănescu, traducătoarea operei sale în franceză și portugheză, beneficie prima de tratamentul preferențial. Calomfir știa cât de mult așteaptă fiecare de la el un semn de recunoaștere. Doamna Ștefănescu primi salutul cu un fel de superioritate pe care ceilalți n-o meritau: doar ea era traducătoarea oficială. Soții Bernstein
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2226_a_3551]
-
îl întrebă Leurdiș. Am văzut, încuviință Calomfir aplecându-se. Excelență... Ambasadorul avea mâinile moi și mari ca niște perne. Se ridică și rosti în șoaptă câteva vorbe de complezență. Calomfir, cu bărbia în piept și ochii închiși, îi mulțumi în portugheză. Apoi se așeză în mijloc. Oamenii își încetară foiala de cum îl văzură că ia loc. În liniștea care se făcu se declanșară câteva reportofoane. - Doamnelor, domnișoarelor și domnilor, bună seara, spuse ministrul. Calomfir îl trase de mânecă și îi șopti
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2226_a_3551]
-
central și inferior al fluviului Amazon. Cu puține excepții, numele orașelor și ale afluenților Amazonului menționate în carte sunt fictive. Mamifer rozător din America de Sud de mărimea unui porc mic, cu carne foarte gustoasă. Căutător de metale și pietre prețioase, (în portugheză, în orig.). Puternic imperiu întemeiat în secolul al XII-lea de un trib de limbă quechua provenit din regiunea lacului Titicaca și care la apogeu, în secolul al XV-lea, s-a extins până în zona munților Anzi, din Sudul Columbiei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
care îl vorbesc. Limbă vorbită de triburile de băștinași cu același nume, înainte de cucerirea spaniolă, și răspândită pe actualele teritorii ale Perú, Ecuador, Bolivia, Columbia, Nordul Chile și al Argentinei. Muncitor pe plantațiile de arbori de cauciuc denumiți siringa (în portugheză, în orig.). Braț lateral al unui râu în bazinul amazonian, fără corespondent în limba română. Numele personajului lui Aldous Huxley din Minunata lume nouă este John Savage, „sălbatic“ în engleză. Ființele „clonate“, am spune noi astăzi, zămislite în laboratorul imaginat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
scoate prin apăsare un suc foarte acru folosit în medicină ca purgativ (n. tr.). „Consiliul Americilor“ (în engl., în orig.). Ceață amestecată cu fum (în engl., în orig.). Compania Minieră a Sudului (în engl., în orig.). Cartiere de cocioabe (în portugheză, în orig.). Așezările bune, în portugheză în original. Numele unei Misiuni de studii antropologice din Brazilia (n. tr.). Râu în Brazilia, în Mato Grosso, lung de 1980 km, cel mai mare afluent al Amazonului. Pe cursul superior al acestui râu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
acru folosit în medicină ca purgativ (n. tr.). „Consiliul Americilor“ (în engl., în orig.). Ceață amestecată cu fum (în engl., în orig.). Compania Minieră a Sudului (în engl., în orig.). Cartiere de cocioabe (în portugheză, în orig.). Așezările bune, în portugheză în original. Numele unei Misiuni de studii antropologice din Brazilia (n. tr.). Râu în Brazilia, în Mato Grosso, lung de 1980 km, cel mai mare afluent al Amazonului. Pe cursul superior al acestui râu, din inițiativa antropologilor de la Vilas Boas
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
Național Xingú, în care au fost strămutate diverse triburi indigene (n. tr.). Călugări din congregația clericilor desculți ai Sfintei Cruci și a Patimilor Domnului Nostru Iisus Hristos, întemeiată în 1720 de misionarul italian San Paolo de la Croce. Proprietari funciari, (în portugheză, în orig.). Noi, în portugheză în original (n. tr.). Pionier american (1786-1836), devenit deputat de Tennessee, s-a remarcat în rezistența eroică față de mexicani de la Fort Alamo în 1836 (n. tr.). Spectacol, (în engl., în orig.). PAGE 3 FILENAME \p
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
fost strămutate diverse triburi indigene (n. tr.). Călugări din congregația clericilor desculți ai Sfintei Cruci și a Patimilor Domnului Nostru Iisus Hristos, întemeiată în 1720 de misionarul italian San Paolo de la Croce. Proprietari funciari, (în portugheză, în orig.). Noi, în portugheză în original (n. tr.). Pionier american (1786-1836), devenit deputat de Tennessee, s-a remarcat în rezistența eroică față de mexicani de la Fort Alamo în 1836 (n. tr.). Spectacol, (în engl., în orig.). PAGE 3 FILENAME \p D:\carti operare\pamant virgin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
nivel global. Engleza, lingua franca a comerțului modern, a fost inițial răspândită de Marea Britanie și nu de Statele Unite.26 După cum se va vedea în capitolul următor, legăturile cele mai semnificative la nivel global între țările vorbitoare de franceză, spaniolă și portugheză nu au nimic de-a face cu Statele Unite. SIDA este originară din Africa, iar SARS* din Asia. Pe plan internațional, fotbalul european se bucură de o popularitate mult mai mare decât fotbalul american. Cea mai populară echipă sportivă din lume
Puterea blândă by Joseph S. Nye, jr. () [Corola-publishinghouse/Science/1027_a_2535]
-
înclinațiile culinare reprezintă de multă vreme atracții culturale la nivel global. Luate separat, multe dintre statele europene exercită la nivel cultural o forță de atracție puternică: jumătate din cele mai răspândite zece limbi din lume sunt europene.77 Spaniola și portugheza leagă Peninsula Iberică de America Latină, engleza este limba Statelor Unite și a vastului Commonwealth, iar în lume există aproape 50 de țări francofone care organizează întâlniri la vârf din doi în doi ani, prilej cu care dezbat chestiuni politice și își
Puterea blândă by Joseph S. Nye, jr. () [Corola-publishinghouse/Science/1027_a_2535]
-
During the Reagan Years, London: Macmillan, 1992, pp. 98, 275-277. 3. Central Intelligence Agency, The World Factbook, accesibilă online la: http://www.cia/ publication/factbook/fields/2098.html. Cele mai cunoscute și mai vorbite cinci limbi europene sunt engleza, spaniola, portugheza, rusa și germana. 4. Craig Whitney, "French Speakers Meet Where Few Will Hear", New York Times, 15 noiembrie 1997, p. 4; Eric Teo, "Soft Power Lessons for Singapore from the French", Business Times (Singapore), 19 septembrie 2002. 5. Seth Mydans, "In
Puterea blândă by Joseph S. Nye, jr. () [Corola-publishinghouse/Science/1027_a_2535]
-
DEBARBIEUX E., ROYER E. (ed.) (2003). "Violence in schools", nr. special din Journal of Educational Administration, vol. 41, nr. 6. DEBARBIEUX E., BLAYA C. (2001), Violences à l'école et politiques publiques, ESF, Paris; trad. engleză, Elsevier, Paris, 2001 și portugheză, UNESCO, Brazilia, 2003. DEBARBIEUX E., TICHIT L. (1997). "Le construit ethnique de la violence", in CHARLOT B. și EMIN J.-C. (coord.), Violences à l'école: l'état des savoirs, Armand Colin, Paris. DEBARBIEUX E. (1989). La Violence dans la classe
Violența în școală: provocare mondială? by Éric Debarbieux () [Corola-publishinghouse/Science/1097_a_2605]
-
le politique et la violence: vers une communauté scientifique européenne sur la violence à l'école?", in DEBARBIEUX E. și BLAYA C., La Violence en milieu scolaire, vol. III: Dix approches en Europe, ESF, Paris (trad. engleză, Elsevier, 2001 și portugheză, UNESCO- Brazilia, 2002). DEBARBIEUX E. (2002). L'Oppression quotidienne, enquêtes sur une délinquance des mineurs, La Documentation française, Paris. DEBARBIEUX E. (2003). "School Violence and globalisation", Journal of Educational Administration, vol. 41, nr. 6. DEBARBIEUX E. (2004). "Les enquêtes de
Violența în școală: provocare mondială? by Éric Debarbieux () [Corola-publishinghouse/Science/1097_a_2605]
-
écoles espagnoles", Revue française de pédagogie, nr. 123, aprilie-mai-iunie. MORITA Y. (2001). "Violence à l'école: l'approche japonaise", in DEBARBIEUX E. și BLAYA C. (2001). Violences à l'école et politiques publiques, ESF, Paris (trad. engleză, Elsevier, 2001 și portugheză, UNESCO-Brazilia, 2003). MUCHEMBLED R. (1989). La Violence au village, Brepols, Bruxelles. NCES (NATIONAL CENTER FOR EDUCATION STATISTICS) (2002). Indicators of School Crime and Safety 2002, US Department of Education, Washington. NINSIN A.K. (2001). "Les nouveaux mouvements sociaux", in Et
Violența în școală: provocare mondială? by Éric Debarbieux () [Corola-publishinghouse/Science/1097_a_2605]
-
Educational Administration, vol. 41, nr. 6. ROYER E. (2001). "Violence à l'école et politiques de formation des enseignants", in DEBARBIEUX E. și BLAYA C. (2001), Violences à l'école et politiques publiques, ESF, Paris (trad. engleză, Elsevier, 2001 și portugheză, UNESCO- Brazilia, 2002) ROYER E. (2005). Comme un caméléon sur une jupe écossaise ou comment enseigner à des jeunes difficiles sans s'épuiser, École et comportement, Québec. RUBI S. (2005). Les Crapuleuses. Délinquance et déviance des filles de quartiers populaires
Violența în școală: provocare mondială? by Éric Debarbieux () [Corola-publishinghouse/Science/1097_a_2605]
-
comună asigură în limbi diferite aceeași formă și același conținut pentru discursul repetat: rom. a lua în considerație, engl. to take into consideration, ambele realizate după același model francez. Nu vor surprinde, de aceea, formulările identice în română și în portugheză ale unor construcții fixe, în ciuda distanței geografice și a lipsei de contact între cele două limbi: cîinii latră, caravana trece, os căes ladram e a caravana passa; cine seamănă vînt culege furtună, quem semeia ventos, colhe tempestades. De cele mai multe ori
Elemente de filozofia limbii by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/1424_a_2666]
-
des maîtres du Talmud, trad. din ebraică de Marie-José Jolivet, Cerf, Paris, 1996. Usque, Samuel, Consolaçăo às tribulações de Israel, Fundaçăo Calouste Gulbenkian, Lisabona, 1989 (ediția de la Ferrara din 1553), 2 vol. -, Consolation for the Tribulations of Israel, trad. din portugheză de Martin A. Cohen, Jewish Publication Society of America, Philadelphia, 1965. Van Bekkum, Wout, "O Seville! Ah Castile! Spanish-Hebrew Dirges from the Fifteenth Century", în Nicholas de Lange (ed.), Hebrew Scholarship and the Medieval World, Cambridge University Press, Cambridge, 2001
Suferinţa ca identitate by Esther Benbassa [Corola-publishinghouse/Science/1430_a_2672]
-
casei lui Israel!". * La France juive. Essai d'histoire contemporaine, voluminoasă scriere antisemită a lui Édouard Droumont (jurnalist francez, fondator al Ligii Naționale Antisemite), cu mare răsunet în epocă (n. trad.). vvv Psalmii, 84:7. www Iezechiel, 38-39. xxx În portugheză, Consolaçăo às tribulações de Israel. yyy În ebraică, Seder Eliyahu Zuta. zzz În ebraică, Shevet Yehuda. aaaa Adept al hasidismului, literal, "om pios" (pl. hasidim). bbbb În ebraică: ahavat ha-Shem. cccc Iov 5:7. dddd În germană: Verein für Kultur
Suferinţa ca identitate by Esther Benbassa [Corola-publishinghouse/Science/1430_a_2672]
-
1888, pp. 28-56, 212-239; (17), 1888, pp. 74-95, 247-271. 51 Samuel Usque, Consolaçăo às Tribulações de Israel, Fundaçăo Calouste Gulbenkian, Lisabona, 1989 (ediția de la Ferrara din 1553), 2 vol.; vezi și id., Consolation for the Tribulations of Israel, trad. din portugheză de Martin A. Cohen, JPS, Philadelphia, 5725/1965 , pp. 18-29. 52 Eliyahu Capsali, Mica ordine a lui Eliyahu, ed. de Meir Benayahu et al., Institutul Ben Zvi, Ierusalim, 1977, vol. II, p. 218 (în ebraică); vezi și Eliyahou Capsali, Chronique
Suferinţa ca identitate by Esther Benbassa [Corola-publishinghouse/Science/1430_a_2672]
-
comună a țărilor cu valori similare [pentru cele cinci dimensiuni]. Toate țările latine, de exemplu, înregistrează valori ridicate pe axa distanței față de putere și a evitării incertitudinii. Țările latine (în care astăzi se vorbește o limbă romanică, de pildă spaniola, portugheza, franceza, italiana) au moștenit cel puțin o parte a civilizației lor de la Imperiul Roman. În zilele sale, Imperiul Roman se caracteriza prin existența unei autorități centrale la Roma și un sistem de legi aplicabile cetățenilor de pretutindeni. Acest fapt a
Cum gîndesc și cum vorbesc ceilalți. Prin labirintul culturilor by Andra Șerbănescu [Corola-publishinghouse/Science/1922_a_3247]
-
proiectelor Lingua. Obiectivul principal al acestui tip de proiect este promovarea învățării limbilor străine și se adresează învățământului de orice nivel și de orice tip. Limbile țintă sunt toate limbile oficiale UE (daneza, olandeza, engleza, finlandeza, franceza, germana, greaca, italiana, portugheza, spaniola, suedeza, bulgara și româna) iar structura proiectului se bazează pe programe de cooperare europeană pentru formarea profesorilor de limbi străine. Programul Arion se adresează factorilor de decizie în învățământ la nivel național, regional sau local. Printre obiective se numără
Necesitatea dezvoltării resursei umane în educaţie by Cozma Paraschiva () [Corola-publishinghouse/Science/1845_a_92275]